Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Arte y Cultura de Japón Библиотека : Куклы Biblioteca: Muñecas

Культура и искусство Японии Arte y Cultura de Japón

Японский народ создал многоликий и необычный мир художественных образов и форм, в котором, пожалуй, воплотилась вся история его жизни, верований и суждений о прекрасном. Japanese people han creado un mundo diverso y poco común de las formas artísticas y formas, en la que, quizá, consagrado toda la historia de su vida, creencias y juicios de la belleza. Японцам в высшей степени присуще особое чувство любви к природе, точнее ощущение связи человека с настроениями и ритмами окружающего его мира, что характерно для японской культуры. Los japoneses tienen el más alto grado tiene un sentimiento especial de amor por la naturaleza, más bien un sentido de conexión del hombre con los ambientes y ritmos del mundo a su alrededor, que es característica de la cultura japonesa.

La red de publicidad Rorer
Культурная традиция Японии сохранила уникальный театральный жанр - кукольный (Дзерури). La tradición cultural de Japón ha mantenido un género teatral singular - la marioneta (Dzeruri). Театр оформился в 16 веке, а расцвет приходится на 18 век. Teatro tomó forma en el siglo 16 y ha florecido el 18 siglo. Традиции театра существуют и по сей день. Tradiciones de teatro allí y hasta la fecha.

История возникновения кукол в Японии связана с национальной религией – синтоизмом, соединившим в себе культ предков, полонение силам природы, первобытные обряды, эта история уходит корнями в глубокую древность. La historia de las muñecas en Japón, vinculada con la religión nacional - sintoísta, que combina la adoración de los antepasados, las fuerzas de cautividad de la naturaleza, los rituales primitivos, esta historia tiene sus raíces en la antigüedad. Возможно, от страха перед стихией, такой суровой, посредниками к богам и были «мико» - куклы, игравшие роль жриц-прорицательниц. Tal vez el miedo a la anarquía, tan dura, los intermediarios de los dioses y eran "mico" - Muñecas, que desempeñó el papel de sacerdotisas, profetisa. Обряд носил магический характер. Rito llevaba un carácter mágico. Куклы в Японии, как мы видим, имели и культовое происхождение. Muñecas en Japón, como vemos, y tuvo un origen religioso. Но не обязательно, так как, многие кукольные спектакли были посвящены мифам, историческим драмам, жизни простых японцев, о чем упоминалось выше. Pero no necesariamente, ya que muchos espectáculos de títeres dedicado a los mitos, el drama histórico, la vida de los ordinarios Japanese people, como se mencionó anteriormente.

Кукольный театр Японии отличался от европейского тем, что за кукол говорил не кукловод, а рассказчик, сидящий в стороне и нараспев читающий текст за всех действующих героев под аккомпанемент сямисэна (старинный японский музыкальный инструмент с тремя струнами, напоминающий отдаленно балалайку). Teatro de Marionetas de Japón difieren de Europa debido a las muñecas no han hablado titiritero y narrador, sentada en el banquillo y corearon el texto de todos los personajes existentes, con el acompañamiento del shamisen (un antiguo instrumento musical japonés de tres cuerdas, remotamente parecido a una balalaika). Вождение кукол осуществлялось по системе «открытого актера». Muñecas de conducción a través del sistema "actor libre. Японский театр генетически связан с родиной кукольных представлений Азии - Индией, но влияние это шло опосредованно через Китай. Teatro japonés es genéticamente relacionados con el teatro de títeres patria Asia - India, pero el efecto se transmite indirectamente a través de China.

Рождение куклы соединяло в себе и живопись, и скульптуру, и декоративные искусства (полный ансамбль костюма, оружия, прически) и технологию. Muñecas de nacimiento combina la pintura y la escultura y artes decorativas (conjunto completo de vestimenta, armas, cortes de pelo) y la tecnología. Самым важным элементом куклы было ее лицо. El elemento más importante de la muñeca era su cara. Кукла Мусумэ – идеал женской красоты. Musume Doll - el ideal de la belleza femenina. Лицо овальное, узкие глаза, брови и рот. Cara oval, ojos rasgados, cejas y boca. А Кэйсай – гетера – пылкая в ярких одеяниях или Фукэояма совсем иная – мягкая, женственная с выбритыми бровями - знаком замужества. Un Keysay - hetaira - apasionado en trajes brillantes o Fukeoyama muy diferentes - una suave y femenina, con las cejas afeitadas - el signo del matrimonio. Носы у кукол самые разнообразные: точеные, с аристократическими вырезанными крыльями, реже с горбинкой или широкие с едва намеченной переносицей. Narices para una variedad de muñecas: cincelado, con las alas aristocrática tallada, a veces con una joroba o una nariz ancha, con un toque de blanco. С 17 века головы кукол делаются из легких и прочных пород дерева – павлонии и хиноки. El día 17 del siglo XX las muñecas de cabeza están hechos de madera ligera, fuerte - pavlonii y hinoki. Важной деталью кукольной головы является съемный парик из натуральных волос. Un detalle importante de la cabeza de una muñeca es una peluca de pelo natural extraíble.

К костюму театральной куклы относятся также внимательно, как и к одежде живого актера. Por teatral muñecas típicas son también cuidadosamente en cuanto a la ropa de un actor de la vida. Учитываются исторические особенности костюма. En cuenta las características históricas del traje. Он точно соответствует сословному положению и отличается высокими художественными качествами. Que corresponde exactamente a la condición de clase y tiene una alta calidad artística.

Театральный костюм продуман ткачами, портными, вышивальщиками. Tejedores de vestuario teatral concebida, sastres, Bordados. Напомним, что куклы в Японии большие, некоторые из них в 3\4 роста человека. Recordemos que las muñecas en Japón son grandes, algunos de ellos en 3 / 4 de crecimiento humano. (слайды по Ю.Кужелю) Каждую куклу водят три кукловода – куклу именно в главной роли., но не второстепенной. (diapositivas para Yu Kuzhel) Cada muñeca de plomo tres marionetistas - la muñeca está en el papel principal. pero no secundaria. Кукловоды одухотворяют и оживляют куклу. Titiriteros espiritualizar y animar a la muñeca.

Японская театральная кукла представляет подлинное произведение искусства, которое вобрало в себя богатые традиции национального искусства Японии. Teatro de títeres japonés es una verdadera obra de arte, que incorpora las ricas tradiciones del arte nacional de Japón.


Именно 18 век считается периодом наивысшего расцвета японской цветной гравюры на дереве, в которой особенно отчетливо отразилась связь гравюры с традиционной японской эстетикой, с классической живописью и поэзией. Este 18-siglo ª es el período de mayor prosperidad de los grabados en madera color japonés, en el que refleja más claramente imprime El contacto con la estética tradicional japonesa, con la pintura clásica y la poesía. Японский график так же как и поэт, стремится сказать как можно меньше, лишь намекнуть, вызвать воспоминание. Calendario japonés, así como un poeta, intenta hablar lo menos posible, sólo una pista, hacer una memoria. Вспомним, что истоки японской гравюры восходят к искусству Китая и Кореи, которые в свою очередь вместе с буддизмом восприняли традиции индийской культуры. Recordemos que los orígenes del arte japonés del grabado se remonta a China y Corea, que a su vez, junto con el budismo adoptó las tradiciones de la cultura india. Большинство мастеров японской гравюры были связаны с художественной школой укие-э (бренный мир, житейская суета). La mayoría de los maestros de los grabados japoneses estaban relacionadas con la escuela de arte del ukiyo-e (mundo transitorio, la vanidad mundana). Художники искусства укие-э изображали привлекательность японских женщин, праздничные веселья, красоту театральных зрелищ, поэзию будней, любование луной и т.п. Artistas Arte ukiyo-e interpretado el atractivo de las mujeres japonesas, divertida fiesta, la belleza de los espectáculos de teatro, la poesía de la vida cotidiana, admirando la luna, etc Например, в серии гравюр «Сто видов луны» жанровые мотивы жизни и быта простых японцев переплетаются со сценами из спектаклей театра Кабуки, в котором играли только мужчины. Por ejemplo, en una serie de grabados "un centenar de especies de la luna" motivos de género de la vida y la vida cotidiana de los ordinarios Japanese people están entrelazados con escenas de obras de Kabuki, que sólo tocan los hombres. Со времени основания театра Кабуки в начале 18 века он стал любимым зрелищем не только простолюдинов, но и аристократов. Desde la fundación de kabuki a principios del siglo 18 o se convirtió en un espectáculo favorito no es sólo la gente común, sino también aristócratas. Например, в гравюре Тоехара Кунитика (1 пол 19 века) «Обучение секретам актерского мастерства» мы видим актеров в ролях прекрасной дамы, героя-любовника, его соперника и т.п. Por ejemplo, en el Kunitika grabado Toehara (1 mitad de siglo 19) "La enseñanza de los secretos de actuar", vemos a los actores en los papeles de la hermosa dama, el héroe-amante, su rival, etc В связи с этим вспомним высказывание японского писателя и поэта средневековья Меэ: «Разве трудно сыграть роль героя любовника? En este sentido, recordamos la declaración del escritor y poeta japonés de la Myōe Edad Media: "¿Es difícil jugar el papel de amante del héroe? Нужно только свести глаза на кончик носа». Sólo necesita mantener sus ojos a la punta de la nariz. У другого гравера Сюнсе (1726 - 1792) актеры представлены как воплощение мечты о прекрасном мире, о гармонии человека и природы. En otro grabador Syunse (1726 - 1792) los actores se representan como la encarnación de los sueños sobre el bello mundo de la armonía entre el hombre y la naturaleza. Колорит сдержан - сочетание блеклых оттенков, зеленоватых, коричневатых и малиновых красок. La paleta de colores está restringido - una combinación de tonos descolorida de colores verde, marrón y rojo. Сяраку Тесюсай создал свыше 140 портретов актеров. Syaraku Tesyusay creado más de 140 retratos de los actores. Портреты экспрессивны, напряжены, отличаются от портретов Сюнсе многообразностью и сложностью чувств. Retratos expresivos, tensa, diferente de la diversidad retratos Syunse y la complejidad de los sentimientos. Созданные образы – это концентрированное воплощение злодейства, отчаяния или лукавства. Las imágenes creadas - es una encarnación del mal concentrada, la desesperación, o la astucia. Утрированная мимика, резкое преувеличение, близкое к гротеску, заставляют вспомнить древнеяпонский Театр Масок, где возвышенное граничит с уродливым, а трагическое кажется страшным или отталкивающим. Exageradas expresiones faciales, la exageración dramática, cerca de lo grotesco, que recuerda a masque de edad, que limita con el feo sublime, pero parece una tragedia terrible, o de repulsión. Стремясь к предельной остроте и силе чувств, гравер использовал условные приемы театрального грима и мимики. Un esfuerzo para limitar la nitidez y el poder de los sentimientos, grabador utilizado técnicas convencionales de maquillaje teatral y las expresiones faciales. Например, роль слуги, грим наносился так: красные полосы у глаз, сведенные к переносице зрачки указывали на амплуа героя-любовника, красавца-мужчину. Por ejemplo, el papel de siervo, el maquillaje se aplicó de la siguiente manera: franjas rojas alrededor de los ojos, la reducción de hasta el puente de los alumnos a que se refiere el papel del héroe-amante, hombre apuesto. Традиционной символикой цвета считались сочетание красных синих, черных тонов - это был образ страстный, смелый. El simbolismo tradicional de color rojo se considera una combinación de colores azul y negro - que era la imagen de un apasionado, valiente. Интенсивный колорит Сяраку строился на контрасте иссиня-черного и белого, голубого и малинового цветов, оранжевого и густо-зеленого. Intenso color Syaraku fue construido en el contraste de los colores azul-negro y blanco, azul y magenta, naranja y verde oscuro. Сяраку любит вязкие, густые тона осени-цвет зрелой хурмы и кленовых листьев. Syaraku ama viscoso, denso de colores de otoño de color caqui maduro y hojas de arce. Ему нравятся краски мерцающие, словно светящиеся изнутри. Le gusta la pintura brillante como iluminados por dentro.

Взяв за основу элементы сценического действия, театр Кабуки становится все более реалистическим. Tomando los elementos de la acción escénica, el teatro Kabuki es cada vez más realistas. С его подмостков зрителям на простом и понятном языке обращались новые герои-торговцы, крестьяне, ремесленники-представители всех сословий. Con sus televidentes un andamio en un lenguaje sencillo y comprensible acceder a nuevos héroes, los comerciantes, campesinos, artesanos, representantes de todas las clases. Эти персонажи были героями не только бытовых драм, составлявших основу репертуара театра - они были введены даже в историко-героические трагедии. Estos personajes eran héroes, no sólo de dramas domésticos que forman la base del repertorio - que se han introducido aún en la tragedia histórica y heroica. Сцены из драм Кабуки, так же как и портреты знаменитых актеров, стали общим сюжетом искусства эпохи Эдо. Escenas de obras de teatro Kabuki, así como retratos de actores famosos, se han convertido en un tema común de arte del periodo Edo.


(информация подготовлена научным сотрудником, музеографом Гридневой Полиной Александровной. Национальный Художественный музей, г.Кишинев) (información preparada por el investigador, muzeografom Gridneva Polina Aleksandrovna. Museo Nacional de Arte, Chisinau)
Источник: www.makiage.narod.ru Fuente: www.makiage.narod.ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Куклы Categoría Muñecas Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Куклы»: Художественный проект КУКЛЫ МИРА , Мастер-класс. Artículos frescos en la categoría "Muñecas": DOLLS proyecto de arte DEL MUNDO, Master Class. Изготовление летней феечки , "Кума 2013" , Стадии лепки тела куклы , Лепка «японской» куклы на шарнирах , Мастер-класс: Изготовление подвижной в “суставах” куклы из фарфора методом литья в гипсовые формы , Лепка головы , Куклы – это серьезно? , Мастер-класс Натальи Горбуновой , Кукла на шарнирах. Feechki Año de producción, "Kuma 2013, Etapas de esculpir el cuerpo muñecas, moldeo" japonés "muñeca de bisagras, Master Class: La fabricación de un móvil" articulaciones "muñecas de porcelana por colada en moldes de yeso, moldeado de la cabeza, muñecas - ¿Es grave?, Masterclass Natalia Gorbunova, Doll en las bisagras. Часть 4 Parte 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact