Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ksenia Sobchak: "Me encantan los Judios, ya que todos los de Rusia - ganado!" Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Ксения Собчак: "Люблю евреев, потому что все русские - быдло!" Ksenia Sobchak: "Me encantan los Judios, ya que todos los de Rusia - ganado!"

Не так давно Ксения Собчак соизволила на свою голову пообщаться с известным журналистом "Новой газеты" Александром Никоновым. No hace mucho tiempo Ksenia Sobchak accedió a la cabeza para hablar con un famoso periodista de Novaya Gazeta, Alexander Nikonov. Предлагаем вашему вниманию расшифровку их весьма неординарной и жесткой беседы. Aquí está la transcripción de la conversación muy raro y difícil. Интервью без преувеличения можно назвать скандальным: умнейший Никонов этак походя буквально "размазал" светскую львицу и интернет-диву. Entrevistas sin exageración llamar escandaloso: más inteligente de la Nikonov De esta forma se asemeja, literalmente, "manchada" leona secular y la diva de Internet. Кроме того, во время интервью Ксения позволила себе обронить пару не очень лестных реплик, что сделало беседу еще более привлекательной. Además, durante una entrevista Xenia dejó de dejar caer un par de comentarios no muy halagador, que hizo que la conversación sea aún más atractivo. Стоит отметить, что опубликованное в "Новой газете" интервью является смягченной версией оригинала, который мы и публикуем на страницах нашего интернет-издания. Cabe señalar que la entrevista publicada en el periódico Novaya Gazeta se suaviza la versión de la original, que publicamos en nuestra edición de Internet. Итак... Así que ...

La red de publicidad Rorer
Как ни странно, но за последние пару недель в Интернете и многих средствах массовой информации больше всего обсуждались даже не взрывы в Лондоне, а похождения Ксении Собчак, известной сегодня больше, чем ее папа или мама. Aunque parezca extraño, pero en el último par de semanas en Internet y muchos de los medios de comunicación en su mayoría ni siquiera se discutió los atentados de Londres, y las aventuras de Ksenia Sobchak, conocida hoy en día que su padre o madre. Хотя папа и мама занимались всевозможными важными общественными делами, а дочка занимается одной собой. Mientras que el padre y la madre se dedicaban a todo tipo de importantes asuntos públicos, y la hija se dedica a otros. Нам показалось, что это - некий знак. Pensamos que era - un tipo de señal. Сегодня, чтобы тебя знали все и только о тебе и говорили, можно быть никем, главное - все время мелькать перед глазами. Ahora que lo sabes todo, y sólo de usted y diciendo, puede ser cualquiera, lo principal - todo el tiempo, pasó por delante de sus ojos. И заговорят. Y conspiración. Вот мы и отправили писателя Александра Никонова поговорить с мелькающей героиней наших дней. Así que enviamos una charla con el escritor Alexander Nikonov parpadeo heroína de nuestro tiempo. Никонов вернулся ошалевший, долго крутил ушастой головой, прежде чем рассказать, как все оно было. Long Nikonov volver Spacey, largo trenzado-cabeza de orejas antes de decir cómo sucedió todo. А было так. Y así fue.

Вообще-то сначала мы договорились встретиться в кафе "Весна", что на Новом Арбате, но Ксюша не была бы собой, если бы не перенесла встречу. En realidad, en un primer momento nos pusimos de acuerdo para reunirse en un café de "Primavera", que en Novy Arbat, pero ksyusha no sería una, si no se aplazó la reunión. - "Давайте лучше в ресторане "Третьяков-лаунж", это в Третьяковском проезде. Ну, вы знаете, там, где улочка сплошных бутиков..." - "Es mejor en el restaurante" Tretiakov Lounge ", es en el pasaje Tretiakov. Bueno, ya sabes, donde las tiendas de la calle continua ..."

Протиснувшись между двумя "Бентли" к ресторанной двери, я раскрыл лежащее у входа меню и понял, что не ошибся - цена одного блюда плясала в районе ста долларов. Atrapados entre dos "Bentley" con la puerta del restaurante, he descubierto la mentira en la entrada del menú y se dio cuenta que no estaba mal - el precio de una comida y bailaron alrededor de cien dólares. Кто бы сомневался... ¿Quién duda ... Светская львица опоздала всего ничего - на каких-то сорок минут. Nada Socialite tarde en todos los - a unos cuarenta minutos. И едва Ксения появилась в ресторане, как выяснилось, что в зале находится масса ее знакомых и со всеми нужно поздороваться, а с некоторыми даже слегка поцеловаться. Xenia Apenas apareció en el restaurante, resultó que la sala es la masa de sus conocidos, y todos tenemos que saludar, y algunos incluso un besito. Последним к Ксении подкатился какой-то прилизанный пузатик в веселой рубашоночке и с огромными цветными часами-блюдцем на руке. El último en Xenia rodar una elegante puzatik en rubashonochke gay con el reloj de colores enorme plato en la mano. Наконец, Ксения села за столик и томно взглянула на меня: опять интервью, господи, какая скука!.. Por último, Xenia se sentó en una mesa y cansado me miró: la entrevista de nuevo, Señor, qué aburrimiento! .. Впрочем, это ничуть не убавило ее великодушия к ничтожным щелкоперам... Sin embargo, no disminuye la generosidad de sus escritorzuelo miserable ...

- Вы уж меня извините, Ксения Анатольевна, никак не могу уследить за всеми вашими поклонниками. - Usted debe perdonarme, Kseniya A., simplemente no puede hacer un seguimiento de todos sus fans. Кажется, среди них были миллионеры Джабраилов и Шустерович. Parece que entre ellos eran millonarios y jabrailov Shusterovich. Где сейчас Шустерович? ¿Dónde está Shusterovich? Вы что, уже расстались или поменяли его на очередного богатого бойфренда? ¿Ya se rompió o se cambiaron a otro novio rico?

- Вы очень плохо подготовились к интервью. - Está muy mal preparados para la entrevista. Но я вас прощаю!.. Pero yo te perdono! .. Мы не расстались с Шустеровичем вообще. No hemos separado de Shusterovichem general. Просто сейчас он отдыхает во Франции. Ahora mismo él está descansando en Francia. А я работаю, не могу с ним поехать. Estoy trabajando, no puedo ir con él. И вообще, это не тема для разговора. En general, no es un tema de conversación. Надо о другом говорить... Tiene que ser algo más que decir ...

- Да ради бога. - Sí, por Dios. Лишь бы вам было приятно... Si sólo se complace usted ... Надеюсь, невыразимо печальная история с депутатами Мосгордумы, которые решили обвинить вас в пропаганде проституции и прочей чепухе, закончилась? Con suerte, indeciblemente triste historia de la Ciudad de diputados Duma de Moscú, que decidió acusar de promover la prostitución y otras tonterías se acabe? Там депутатка Стебенкова особо активно себя проявляла, насколько я помню. Hay Stebenkova del Parlamento se mostró especialmente activo, por lo que yo recuerdo.

- У нее, наверное, какие-то проблемы в личной жизни или месячные начались не вовремя. - Debe haber algunos problemas en su vida personal o mensual no comenzó a tiempo. Видимо, поэтому она целыми днями смотрит программу "Дом-2" и не может смириться с тем, что кому-то в этой жизни хорошо. Aparentemente, por lo que pasaba todo el día viendo el programa "La Casa-2" y no puede aceptar el hecho de que alguien en esta vida también.

- Таких, как вы, на Западе называют "самоделкиными" - людьми, которые сами себя сделали. - Tal como usted, en el oeste llamado "samodelkinymi" - personas que ellos mismos han hecho. Вот, скажем, Никас Сафронов - он тоже приехал в Москву из провинции... Aquí, por ejemplo, Nikas Safronov - él, también, llegó a Moscú de las provincias ...

- Что значит "тоже"? - ¿Qué significa "demasiado"? Я приехала не из провинции, а из Санкт-Петербурга. No he venido de la provincia, y de San Petersburgo. Я - вместе с Петром Первым, Екатериной Великой, с архитекторами уровня Растрелли - из провинции, получается? I - junto con Pedro el Grande, Catalina la Grande, con los arquitectos nivel Rastrelli - de la provincia, resulta?

- Но Никас хотя бы рисовать умел, а вы - ничего... - Pero Nikas al menos sabía dibujar, y - nada ... Посоветуйте подрастающему поколению, 17-летним девочкам, как, будучи никем, раскрутить себя до такой степени, чтобы стать завсегдатаем ресторанов, где одно блюдо стоит сто долларов, знакомиться с миллионерами. Asesorar a la generación más joven, de 17 años de joven edad, cómo, cuando no hay nadie, se desenrolla hasta el punto de convertirse en un habitual en los restaurantes, donde un plato vale cien dólares, para familiarizarse con los millonarios.

- Мне неприятно отвечать на такие вопросы! - No me gusta responder a estas preguntas! "Блюда по сто долларов", "знакомиться с миллионерами"... "Comidas para un centenar de dólares", familiarizarse con los millonarios ... К чему это все? ¿Por qué todo esto? Я вообще не понимаю, откуда в вас столько ненависти ко мне? No sé dónde usted está en el odio tanto por mí? Это называется "быдло". Esto se llama "incultos". Такие вот люди называются быдлом - которые завидуют, ненавидят меня... Es decir que algunas personas se les llama ganado - que son la envidia, el odio me ... И эта черта, кстати, свойственна именно русским, поэтому я люблю евреев. Y este rasgo, por cierto, es típico de Rusia, así que me encanta la Judios. На самом деле, я очень много работаю. De hecho, yo trabajo mucho. Я встаю в девять утра. Me levanto a las nueve de la mañana. И еду на съемочную площадку! Y va a la serie! Там пашу до четырех часов вечера. Hay Pachá hasta las cuatro de la tarde.

- То есть вы работаете в день по пять, а то и по шесть часов? - Así que un día de trabajo de cinco o incluso seis horas? Ужас! ¡Horror!

- А потом еще интервью. - Y luego otra entrevista. Вот сейчас я была на одном интервью, теперь вот на втором, а потом опять сниматься. Justo ahora estaba en una entrevista, y ahora el segundo, y luego otra vez eliminado.

- А сколько времени отнимают походы по магазинам! - ¿Cómo vez más-viajes de consumo a las tiendas! В одном интервью вы сказали, что проводите в бутике по 40 минут, выбирая вещь. En una entrevista dijiste que gastar en la tienda durante 40 minutos, recogiendo cosas.

- Я сейчас как раз пишу книгу, которая в сентябре выйдет в продажу... - Voy a escribir un libro que en septiembre saldrá a la venta ...

- А о чем книга? - ¿Y qué libro?

- О моде. - Acerca de la moda. О стиле. Acerca de estilo. Об умении одеваться, подбирать вещи. Sobre la capacidad para vestirse, recoger las cosas. Дорогие вещи отличаются от дешевых качеством и внешним видом. Estimado cosas diferentes de la calidad precio y la apariencia.

- Очень тонкое наблюдение. - Observación muy fina. Для нас, писателей, умение подмечать тонкости жизни - первейшее дело! Para nosotros, los escritores, la capacidad de darse cuenta de las sutilezas de la vida - lo primero! А на китайском рынке вы, надо полагать, не одеваетесь? Y el mercado chino, es necesario pensar no vestido? Или я опять ляпнул что-то не то? ¿O de nuevo, me espetó que algo andaba mal?

- Можно найти хорошую вещь и на китайском рынке. - Usted puede encontrar una buena cosa y el mercado chino. Просто, если бы я пошла одеваться на китайский рынок, я бы затратила в несколько раз больше времени, чтобы найти красивую, стильную и модную вещь. Simplemente, si me iba a vestir en el mercado chino, me habría pasado varias veces más tiempo para encontrar algo hermoso, elegante y de moda. Но я экономлю время и хожу в бутики. Pero ahorrar tiempo e ir a las tiendas. Могу себе позволить: я получаю 15 000 долларов в месяц. Que me puedo permitir: Tengo 15 000 dólares al mes. Это моя официальная зарплата на телевидении. Esta es mi sueldo oficial en la televisión. Сама заработала. Sama ganado. Уже больше года зарабатываю! Para más de un año ganar!

Вроде бы в программе "Основной инстинкт" по Первому каналу вы заявляли, что еще не разу не взяли из кассы вышеупомянутую зарплату? Parece estar en "Basic Instinct" en el Canal Primero, usted dijo que nunca han tomado del salario en efectivo arriba?

У вас не правильные сведения. Usted no tiene la información correcta. Не нужно приписывать мне в очередной раз то, чего я не говорила. No hay necesidad de atribuir a mí una vez más lo que dije.

- Хорошо, а что было до этой зарплаты? - Bueno, eso fue antes de este sueldo?

- А до того я жила с молодым человеком гражданским браком. - Antes de que yo vivía con un hombre joven de un matrimonio civil. Он очень богатый. Él es muy rico. Помогал мне материально. Me ha ayudado económicamente.

- Некоторые дурочки кичатся своей целомудренностью... - Algunos se jactan de engañar a su castidad ...

- Я не кичусь. - No puedo hacer kichus. Я вообще ничем не кичусь. Kichus puedo hacer nada. Мне это чуждо. Es extraño. Потому что я имею моральные принципы, у меня есть моральный стержень, и мне не стыдно. Porque tengo la moral, tengo una base moral, y no me avergüenzo. Но я не осуждаю людей, тех девочек, которые пачками приезжают из провинции в поисках богатого жениха и становятся содержанками, проститутками... Pero yo no culpo a la gente, las chicas que vienen en lotes de la provincia en busca de un marido rico y convertirse en la mujer mantenida, una prostituta ... я их в этом не виню. Los tengo en esto no los culpo. Они это делают от нужды. Lo hacen de la necesidad. Я в такой ситуации никогда не была. Estoy en esa situación nunca ha sido.

- Не сомневаюсь... - Sin duda ... Детство у вас, наверное, было хулиганское? La infancia es probable que haya sido un hooligan?

- Безусловно. - Por supuesto. Я была непослушным ребенком. Yo era un niño travieso. Послушание вообще не та вещь, которую я считаю добродетелью. La lealtad no se que cosa, que yo considero una virtud.

- А что же такое добродетель? - ¿Y qué es la virtud?

- Добродетель - это идти своим путем. - Virtud - es seguir su propio camino. И если ты считаешь, что твой путь правильный, значит, он правильный, как бы плохо о тебе ни думали другие. Y si usted piensa que su forma es correcta, entonces es correcto, lo malo que puede pensar de los demás. Бог дает каждому шансы, задача человека - не упустить их. Dios da a todos la oportunidad, la tarea del hombre - no echo de menos. Вообще, люди делятся на две категории: одни наслаждаются жизнью, а вторые смотрят на них. Generalmente, las personas se dividen en dos categorías: una disfrutar de la vida, y la segunda mirarlos. И завидуют. Y la envidia.

- Самый постыдный поступок вашей жизни? - El acto más vergonzoso de tu vida?

- У меня таких нет. - No tengo ninguno.

- А самый хороший? - Y, más bien?

- А вот такие есть. - Pero así es. Но я не считаю нужным восхвалять собственное благородство. Pero yo no creo que sea necesario para alabar su propia generosidad.

- В казино ходите? - En el casino ir?

- Нет, не хожу. - No, nunca. Денег жалко... El dinero lo siento ... У меня другие способы получения адреналина. Tengo otras maneras de conseguir la adrenalina. Занятия экстремальным сноубордом, полеты на истребителе. Clases de snowboard extremo, volar un avión de combate. Полеты в невесомости. Vuelos a la ingravidez. С аэродрома Мячиково на большом самолете поднимают 10-15 человек, потом самолет делает горку, и ты - в невесомости. Desde el aeropuerto Myachikovo en un ascensor gran avión 10-15 personas, entonces el avión se hace una colina, y que - en condiciones de ingravidez. Суперинтересный опыт, просто фантастика! Super-experiencia, simplemente fantástico!

- У меня друг один полетел так и заблевал весь салон. - Tengo otra voló y salón de toda zableval.

- А за два дня до полета нужно просто ничего не есть, только воду пить. - Y dos días antes del vuelo, simplemente no comen, sólo agua para beber. Тогда нечем будет. Entonces no habrá nada.

- То есть, и ваша жизнь полна лишений. - Es decir, su vida está llena de dificultades. Неужели все, кто летит, голодают два дня? Seguramente todos los que las moscas, el hambre de dos días?

- Нет. - No. Но кто не голодает - тот не выдерживает. Pero, ¿quién tiene hambre - no se sostiene.

- Как же можно получать удовольствие от невесомости, если кругом чужая блевотина летает, собравшись в шарики? - ¿Cómo se puede disfrutar de la ingravidez, cuando alrededor de alguien vomitar moscas se reunieron en las pelotas?

- Не, а там специальные пакеты раздают. - Se distribuyen paquetes especiales no, y no. Люди все интеллигентные - в пакет стараются попасть. Las personas son inteligentes - para tratar de obtener el paquete.

- Я заметил, что по ходу нашей беседы вам все время кто-то звонит на мобильник и молчит в трубку. - Me di cuenta de que en el curso de nuestra conversación todo el tiempo alguien llama a mi móvil y en silencio en el tubo. Маньяк-поклонник? Ventilador de los locos "?

- Да. - Sí. Такова цена известности. Es el precio de la fama. Мне все время звонят, много писем пишут. Pido todo el tiempo, muchas cartas que escribir. Я даже не вскрываю конверты. Ni siquiera el sobre. Вижу по почерку, сумасшедший пишет, - и выбрасываю. Veo la escritura, escribió un loco - y tirar.

- Зачем же? - ¿Por qué? А вдруг человек вас любит? Y de repente un hombre te ama? Бедный нищий слесарь из Мухосранска, который составит ваше счастье... Pobre mecánico mendigo de Muhosranska, que será tu felicidad ...

- Я думаю, бедный слесарь из Мухосранска мое счастье не составит никогда. - Creo que, un mecánico pobres de Muhosranska mi felicidad no hace nunca.

- Почему? - ¿Por qué?

- Глупый вопрос... - Qué pregunta más estúpida ... Мужчина в жизни должен состояться. Un hombre en mi vida a tener lugar. Он должен стать талантливым бизнесменом или талантливым художником... Debe ser un hombre de negocios con talento y un artista con talento ...

- Ну, разве можно взять и стать талантливым? - Bueno, tal vez podamos tener y ser talentoso?

- Но тогда он должен быть богатым и известным - как Никас Сафронов. - Pero entonces debe ser rica y famosa - como Nikas Safronov.

- Сколько же мужчина должен зарабатывать в месяц, чтобы вас заинтересовать? - Cuántos hombres deben ganar en un mes que le interesa?

- Ну, я не могу оценивать, я же не журнал "Форбс". - Bueno, yo no se puede medir, no tengo una revista de negocios Forbes. Главное, чтобы у человека был внутренний стержень. Lo más importante que un hombre estaba dentro de la barra. Такого даже если на улицу выбросить голым, он уже через месяц-два сможет одеться, а через год - начнет зарабатывать. Esto incluso cuando son lanzados a la calle desnudo, ya era un mes o dos va a ser capaz de vestirse, y un año después - ganará. А если человек ни к чему не стремится и пьет водку в Мухосранске, то на такого человека мне насрать. Y si un hombre llegó a nada, y trata de beber vodka en Muhosranske, luego de que el hombre me importa una mierda. У нас люди любят ничего не делать и завидовать таким, как я. Nuestra gente le encanta hacer nada, y la envidia de la gente como yo.

- А почему самое частое слово, которым вас характеризуют в Интернете, "стерва"? - ¿Y por qué la palabra más frecuente, que se caracterizan por Internet, "puta"?

- Потому что по отношению к тем людям, которые неправильно ведут себя по отношению ко мне, я умею быть такой. - Porque en relación a las personas que se comportaban mal en relación a mí, puedo ser así. Я умею защищаться! Yo sé cómo defenderme!

- И много таких? - Y muchos de ellos?

- Ну вот вы, например. - Bueno, aquí están, por ejemplo. Вы говорите мне неприятным тоном неприятные вещи. Usted me dice un tono desagradable de cosas desagradables.

- Если журналист спрашивает вас о чем-то без придыхания, это означает, что у него неприятный тон? - Si un entrevistador te pregunta acerca de algo sin aspiración, que significa que tiene un tono de malo?

- Вы очень хотите, чтобы я какую-то глупость сказала. - Usted es muy parecido a mí a algo estúpido, dijo.

- Уже не хочу... - No quiero ...
Источник: http://www.yellowpress.ru/ Fuente: http://www.yellowpress.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Александр шустерович и ксения собчак|alexander shusterovich su vida privada|александра шустерович|alexander shusterovich|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact