Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Pantry Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Кладовка Pantry

«Господи, какая удача! «Mon Dieu, quelle chance! Посмотрели с полдюжины квартир в новых домах-монстрах возле Кремля, от Арбата до Маросейки. Nous avons regardé une demi-douzaine d'appartements dans des maisons neuves, les monstres à proximité du Kremlin, l'Arbat pour Maroseyka. Тут есть чудо какие красивые - новейшего австрийского стиля «Модерн» с вычурными подъездами в форме глубокого завитка морской раковины, с окнами–лотосами, с чугунными коваными решетками оград в виде готических острых роз с листами. Il ya un miracle ce magnifique - Style moderne autrichien "moderne" avec une entrée de fantaisie sous la forme d'une coque en eau profonde nombril, Windows, Lotus, avec grille en fer forgé en forme de roses forte gothique avec des feuilles. Все хорошо, но ту квартиру, которая устроила бы всех нас, мы с Вилли нашли в районе Чистопрудного бульвара. Tout bien, mais que l'appartement qui convienne à tous, nous avons identifié Willie dans le boulevard Chistoprudny.

RORER réseau publicitaire
Знаешь, дорогая Ютта, я все хотела спросить у тебя - ты говорила в своем последнем письме, что Ляйпциг тоже строит новое на манер Парижа и Вены, какую бы ты предпочла квартиру, если бы вышла сейчас замуж? Vous savez, cher, Jutta, je voulais vous demander - vous avez dit dans votre dernière lettre que Lyayptsig construit également un nouveau style de Paris et de Vienne, qui préféreriez-vous un appartement, s'il était sorti il maintenant à se marier? Наверное, квартирку-бонбоньерку с видом на кирху. Probablement, plat donnant sur bonbonnière l'église. Впрочем, ты еще слишком молода для того, чтобы самостоятельно выбирать, твой будущий муж, а мой любимый младший братец, сам решит все эти проблемы или даже начнет строить свой дом. Toutefois, vous êtes trop jeune pour faire leur propre choix, votre mari, et mon bien-aimé frère plus jeune, il permettra de résoudre tous ces problèmes, ou même commencer à construire sa maison. Все же, когда он вернется из своей Канады (представляю, как там, в Монреале, испортится его парижский французский), Эжен наверняка получит какую-нибудь архитектурную премию за оформление старорусских рядов на Нижегородской ярмарке. Pourtant, quand il revient de son Canada (imaginez quelque chose comme ça à Montréal, détérioré son français parisien), Eugene obtenir certainement des prix d'architecture pour la conception des rangs de l'ancienne Russie à la Foire de Nijni-Novgorod.

Наших московских накануне нового века тоже охватил порыв ломки старого, обветшавшего. Notre Moscou à la veille du siècle nouveau, aussi, embrassé rafale en place de l'ancien, se sont détériorées. Хотим «воздухов» просвещенной Европы. Voulez-vous "air" l'Europe éclairée. Я так просто хочу в дом горячей постоянно воды из крана ванной и без этих дров, истопников на кухне и визга телег и ржания лошадей во дворе. Donc, je veux juste à la maison en permanence l'eau chaude du robinet et le bain sans que le bois, des chauffeurs dans la cuisine et les charrettes qui craquent et le hennissement des chevaux dans la cour.

Так вот, о находке: квартира на втором этаже в новом высоченном шестиэтажном доме, отделанном серым гранитом по фасаду. Ainsi, le trouver: appartement au deuxième étage dans le nouveau six étages immeuble de plusieurs étages, bordée de granit gris sur la façade. Внутри дома - электрический лифт с лифтером в униформе на манер гостиницы «Франкфуртер Хоф», где ты встречала нас нынешней весной. À l'intérieur de la maison - l'ascenseur électrique avec l'exploitant du silo d'une manière uniforme au Frankfurter Hof Hôtel », où vous avez rencontré à nous ce printemps.
Ступени лестниц – серый мрамор, такие плоские и «легкие» на подъем, что мне в моем настоящем положении весьма удобно. Marches d'escalier - marbre gris, sont plats et "légères" à la hausse, que pour moi dans ma position actuelle est très pratique. На всю высоту фасада выходят сплошные, почти без перекрытий, огромные лестничные окна. A hauteur de la façade vont solide, presque sans plafond, les fenêtres immense escalier. На стенах меж полувоздушных лестничных пролетов - большие зеркала, причем, без рам, но все же как бы обрамленные по полям цветными зеркальными кусочками, наподобие желтых кувшинок на зеленоватых листьях. Les murs entre les demi-escalier éthérée - grand miroir, et, sans cadre, mais tous la même que si encadrée par des champs colorés en miroir de pièces, comme les nénuphars jaunes dans les feuilles verdâtres. Везде ковры, воздух, свет... Partout des tapis, l'air, la lumière ...

Дом тот в тихом переулке, что застроен купцами братьями Гусятниковыми, а знаменит проулок этот голубым особняком, выстроенным недавно другом нашего Эжена модным уже архитектором Диттенпрайсом для – вообрази (!) – нового русского нувориша, бывшего крестьянина! Cette maison sur une rue paisible, qui est construit par les frères marchands Gusyatnikovymi et ruelle célèbre cette maison bleue érigée récemment, notre ami Eugène a un architecte à la mode pour Dittenpraysom - Imagine (!) - Nouveau nouveaux riches de Russie, un ancien agriculteur! Соседями будут Беренсы; поговаривают, что сами Высоцкие, чаезаводчики, которые сейчас должны вернуться из Китая, подрядили племянника Кляйнов ну прямо на дворец! Voisins vont Behrens, disent-ils, qu'ils se Vysotsky, chaezavodchiki qui doivent maintenant retour de Chine, contracté neveu Klein bien droit sur le palais! Интересно, в шанхайском ли стиле? Fait intéressant, à Shanghai il ya style?

Ну да Бог с ними, я хотела описать тебе саму нашу квартиру. Eh bien, Dieu soit avec eux, je voulais vous décrire notre très plat. Мы не стали снимать ее на год, а арендовали сразу на двадцать лет, так решил мой Вилли, он отлично понимает в таких делах, ведь успешно практикующий домашний доктор должен жить поблизости от солидных клиентов. Nous ne le quittait pas depuis un an, et a immédiatement loué pendant vingt ans, j'ai donc décidé de Willie, il comprend très bien dans de tels cas de succès, car la pratique de médecin de famille doit vivre près des clients respectables. Так вот, квартира: 8 основных помещений расположены так, что выходят на площадку грушевидной формы, то есть сначала идет весьма просторная передняя - шестиугольная, скорее, право, овальная, как утолщение груши, которая затем переходит в длинный коридор (будто верх этого воображаемого плода). Ainsi, plat: 8 pièces principales sont disposées de façon qui surplombent la poire zone en forme, à savoir le premier est un front très spacieuse - hexagonale, plutôt, à droite, ovale, poire, comme épaississant, qui se transforme ensuite en un long couloir (comme le haut de ce fœtus imaginaire ).

Шестигранник той потрясающей прихожей имеет на каждой грани по одной двери: парадная входная – в центре, слева от нее – дверь приемного кабинета, далее следует дверь гостиной; прямо напротив входа – дверь в узкий коридор жилых покоев, а справа – от столовой и, наконец, от просторной кухни. Sortilège du couloir étourdissement a sur chaque face d'une porte: La porte d'entrée - dans le centre-gauche de celui-ci - la porte de réception cabinet, suivi par le dessin porte chambre, directement en face de l'entrée - une porte dans un couloir étroit d'appartements résidentiels et le droit - de la salle à manger, et enfin , de la cuisine spacieuse. Двери в парадно-гостевые покои и в кухню - двустворчатые, а поверху имеют прозрачные стекла. Portes à l'avant-chambres et la cuisine - bivalves, et en haut sont en verre transparent. Кабинет и кухня оборудованы внутри небольшими тамбурами, чьи стенки поверху на треть сделаны из толстого стекла в частых переплетах и, как ширмы, не доходят до потолков. Cabinet et la cuisine aménagée à l'intérieur du petit hall d'entrée, dont les murs au-dessus d'un troisième fait de verre épais et treillis, comme l'écran, n'atteignent pas le plafond. Создается ощущение дачной веранды и необычайной легкости пространства. Il crée le sentiment d'une véranda villa et la légèreté extraordinaire de l'espace.

Между кухней и столовой в стене устроена потайная вытянутая арка для подачи горячего, с узкой дверью на кухню. Entre la cuisine et la salle à manger dans le mur disposés en arc allongé fraisage à chaud, avec une porte étroite dans la cuisine. В кухне же под широким подоконником размещен просторный ледник. La cuisine est sous le seuil large placés grand glacier. Газовые кухонные плиты и газовый нагрев воды в ванной комнате. Poêles à gaz et de chauffage-eau à gaz dans la salle de bain. Отдельный вход для прислуги. Une entrée séparée pour les fonctionnaires.

Представь себе, что я увидела там и ощутила, когда впервые мы с мужем побывали в этой квартире утром в двенадцатом часу: это был восторг, и ты сейчас поймешь, почему. Imaginez que j'y ai vu et senti, lors de la première de mon mari et moi avons visité l'appartement le matin à minuit: il a été un plaisir, et maintenant vous allez comprendre pourquoi.

Подъехали в коляске к дому 14 в Чудовом переулке, что неподалеку от дворца князя Юсупова у Красных ворот, где няня моя гуляет иногда с малышкой (знаешь, Ютта, Эжен мне рассказал, что ограда юсуповского сада знаменита на всю Москву, ее не то привезли, не то вылили по образцу церковной в ярославском поместье старого князя). Nous avons roulé dans une voiture à la maison du 14 Lane miracle, non loin du palais de la Porte Red Prince Yusupov, où l'infirmière promenades parfois avec mon bébé (vous savez, Jutta, Eugène m'a dit que la clôture du jardin Yusupov est célèbre partout dans Moscou, il n'est pas alors arrivée, pas versé sur le modèle de l'église à Yaroslavl manoir vieux prince). Швейцар открыл тяжелую парадную дверь, сопровождающий ждал нас внизу и провел на второй этаж. Le concierge a ouvert la porte lourde, le préposé nous attendait au fond et tenu le deuxième étage. В левой стороне он своим ключом открыл огромную входную дверь в квартиру под шестым нумером (а надо заметить, что потолки в ней необычайно высокие – около пяти метров, и латунная табличка с цифрой расположилась почти под сводом). Le côté gauche de celui-ci avec sa clé ouvrant la porte de l'appartement immense, dans le sixième numéro (comme il devrait être noté que les plafonds dans son inhabituellement élevé - environ cinq pieds, et la plaque de cuivre avec ces chiffres qui se trouve à peu près sous l'arche).

Прохожу в прихожую первая, Вилли спрашивает, еще в дверях, где зажигается электричество, бой показывает на выключатель, на медный колокольчик тоже электрического звонка и на трубки телефонного аппарата на резной полочке, подвешенной слева на стене. Passants dans la première salle, Willie demande, toujours dans la porte, où l'électricité est allumé, la lutte indiqué sur l'interrupteur, une cloche de cuivre, aussi, la sonnette électrique et le récepteur de téléphone sur un plateau sculpté, accroché sur le mur de gauche. Вдруг я говорю им, чтобы не включали сейчас электричество. Tout à coup, je leur dis de ne pas inclure l'électricité maintenant.

Я просто замираю, как зачарованная, в легкой дымке голубого света, он льется в просторную прихожую сверху из застекленной части закрытых дверей, я как бы внутри волшебного фонаря с прозрачными верхними стеклышками. Je viens gelé, comme si fascinés, dans une légère brume de lumière bleue, il se jette dans un hall spacieux à partir du haut des portes de verre fermé, il me semble être à l'intérieur d'une lampe magique avec des lames de verre transparente supérieure microscope. На гранях чисто вымытого новенького хрусталя над дверьми сияет солнечная радуга, и она отражается мелкими брызгами в подвесках шарообразной хрустальной же люстры в центре прихожей. Sur le visage lavé dessus de la porte de verre cristal brille de nouveau Rainbow solaire, et elle reflète les éclaboussures dans la suspension des lustres de cristal sphérique dans le centre du même couloir.

Дорогая Ютта, когда все же был включен свет и были открыты все двери, анфиладой, ощущение чуда не то чтобы вовсе исчезло, но перешло как-то сразу в воспоминание. Chers Jutta, lorsque tous les mêmes a été inscrite la lumière et ouvert toutes les portes, salle de bal, le sens de l'émerveillement est pas allé aussi loin, mais passa à la fois dans la mémoire. То есть квартира эта стала совершенно моя, понимаешь, и уютная, и красивая и – я знаю теперь – волшебная». C'est plate, ce fut complètement le mien, de comprendre et confortable, et sa beauté - et je sais maintenant - la magie.

х х х X X X

Кусок старого, а вернее старинного письма на плотной, красивой, почти не пожелтевшей от времени бумаге, Девочка нашла в кладовке своей «родовой» коммуналки, в пыльной, квадратной, как чемодан, плетеной корзине со множеством застежек. Un morceau de vieux, ou plutôt les vieilles lettres dans un dense, beau, peu jaunies par le temps, papier, fille trouvée dans le placard de leur «tribales» communaux, sur la place poussiéreuse, comme une valise, un panier en osier avec de nombreuses boucles. Нутро этой допотопной корзины было обшито клетчатой зеленой шерстяной тканью и скрывало до поры до времени, пока ремни застежек не полопались, кучу писем на непонятном Девочке языке. Entrailles du panier antédiluvienne est garni d'un drap de laine à carreaux verts et s'est caché pendant un certain temps, jusqu'à ce que les boucles de ceinture ne sont pas fissurés, beaucoup de lettres à la jeune fille ne comprenait pas la langue. Вернее, на трех чужих языках. Au contraire, les trois langues étrangères. Лишь этот обрывок русского письма можно было с напряжением понять, и хоть почерк был крупный и каллиграфически четкий, твердые знаки мешали, они почему-то норовили читаться как мягкие. Seulement cette pièce lettres russes peut être une souche à comprendre, et même si l'écriture était grande et calligraphique claire, symboles pleins intervenir, pour quelque raison qu'on a toujours essayé de lire aussi doux.

Девочка читать умела с пяти лет, в кладовку она приходила спасаться от тесноты комнаты, в которой жила ее большая семья. La jeune fille a été en mesure de lire cinq ans, le garde-manger, elle est venue à s'échapper de la pièce à l'étroit dans lequel elle a vécu sa grande famille. Кладовка, бывшая когда–то «гардеробной», представляла собой квадратное, без окон, небольшое помещение в виде высокого колодца с широкими внахлест по периметру на пяти уровнях полками из неструганых белых досок, чуть пахнувших хвоей. Pantry, l'ancien une fois que le placard »est un carré, sans fenêtres, une petite chambre dans un puits de haut avec un grand chevauchement autour du périmètre des cinq niveaux d'étagères non raboté tableaux blancs, l'odeur légèrement d'aiguilles de pin.

На самодельных этих полках лежала всякая рухлядь, от всех соседей, какие-то ржавые тазы и корыта, чугунные утюги, дырявые баки и тюки с тряпьем. Dans ces étagères de fortune était tout junk, de tous les voisins, des pots rouillés et les creux, en fonte fers à repasser électriques, boîtes et sacs pleins de trous de haillons. Полки, хоть и прочно висели на глубоко вбитых в стены костылях, просто прогибались под тяжестью этого хлама. Des étagères, mais fermement accroché profondément enfoncés dans les murs de béquilles, tout s'est effondré sous le poids de la jonque.

На потолке висела голая груша тусклой лампочки, на полу, привалясь верхним концом к полкам, громоздилась здоровенная, вся в засохшей масляной краске, шатучая стремянка. Au plafond pendait un DIM ampoules nues poire sur le sol, appuyé contre l'extrémité supérieure sur les rayons et s'entassent un immense recouvert de peinture séchée pétrole, échelle shatuchaya. В небольшом свободном от барахла квадрате в центре комнатки стоял, изображая стол, высокий табурет, накрытый старой льняной салфеткой, украшенной рваным «ришелье». Dans un petit abri de la boîte de pourriels dans le centre de chambres actuelle, dépeignant la table, tabouret, recouvert de drap linge ancien, décoré d'une lambeaux "Richelieu". Под этим табуретом ютился сбоку очень низенький детский стульчик. En vertu de ce tabouret recroquevillé sur le côté se trouve une chaise haute faible. За этим как бы столом, сидя, скукожившись, на маленьком как бы стуле, девочка читала. Ce fut comme une table, assis, skukozhivshis, comme sur une petite chaise, la jeune fille était la lecture. Запоем; иногда по ночам, закрывшись от квартирного населения намотанной на гвоздик в стенке и на дверную ручку бечевочкой. Avidement, parfois la nuit, la fermeture sur la population appartement blessure à un clou dans le mur et la porte de gérer les threads. Иногда эту бечевочку обрывали соседи, чтобы закинуть на полки кладовки с глаз долой набитые всякой дрянью мешки. Parfois, cette bechevochku rompu les voisins pour jeter sur les tablettes garde-manger hors de la vue, plein de toutes sortes de sacs poubelles.

Они бесцеремонно сгоняли Девочку с места, вставали в тапках прямо на «скатерть» высокого табурета, потом перешагивали на ступеньку деревянной лестницы и закидывали старье на «свои» полки. Ils ont rapidement été rassemblés fille de son siège, se leva en pantoufles uniquement sur la nappe "" haut tabouret, puis mis le pied sur l'escabeau en bois et jeta parasites à "leur" régiment. Спуск давался гораздо труднее. La descente a été donné beaucoup plus difficile. Редкие ступеньки были частью подломаны, частью отсутствовали вовсе. Rare mesures faisaient partie de podlomany, était absent souvent tout à fait. Надо было хорошо изучить все тонкости и подвохи этой стремянки, чтобы не грохнуться. Nous avons eu de bonnes à explorer toutes les subtilités et les pièges de l'échelle, afin de ne pas bang. Мало кому удавалось избежать падения, хоть и низкого, и трудно было Девочке удержаться тогда от звонкого хохота. Peu ont réussi à éviter de tomber, bien que faible, et il était difficile de garder la jeune fille puis de rires sonores.

Иногда в кладовку к Девочке приходили подруги-ровесницы со двора. Parfois, dans le garde-manger à la petite amie est arrivée à la même âge dans la cour. Их было трое, ровно по количеству «нормальных» ступенек стремянки, на которых Девочка рассаживала своих гостей. Il y avait trois, chacune pour un "normal" marches de l'échelle à laquelle la jeune fille assise à ses hôtes. Сама она садилась тогда на свой стульчик лицом к разместившимся на лестнице подружкам и спиной к двери. Elle-même, elle s'est assise sur son tabouret pour faire face l'escalier situé sur la petite amie et de nouveau à la porte. Общались очень весело и громко, потому что Ирка, как самая маленькая и легкая, сидевшая обычно на верхней ступеньке, часто взбрыкивала и ботинками задевала Светку со средней ступеньки. Interagi très amusant et fort, parce que Jirka, comme le plus petit et léger, généralement assis sur la marche supérieure, souvent vzbrykivala et bottes touché Sveta avec une étape à la moyenne. Та, в свою очередь, дергала руками и била Ирку по коленкам, а Ольга внизу резко запрокидывала к ним голову, чтобы посмотреть, что там происходит сверху, и стукалась головой об дно корыта на стене. Cela, à son tour, tira de sa main et battre Irka sur les genoux, et Olga baisse spectaculaire pour eux de jeter la tête en arrière pour voir ce qui se passe sur le dessus, et s'est cogné la tête sur le fond de l'auge sur le mur. Происходил звук «Бом-м-м!» - ну прям как Царь-Колокол, комментировала просвещенная хозяйка, - и все четверо кисли от смеха. Placez le son de "Bom-m-m!" - Eh bien, droites comme Tsar Bell, a commenté le propriétaire éclairé, - et tout l'oxygène quatre de rire. Громче всех заливалась веселая Девочка, даже подпрыгивала на своем маленьком стульчике и повизгивала от смеха. Plus fort que tout était rempli de jeune fille gaie, même sauté sur sa petite chaise et criaient à gorge déployée.

Но однажды вдруг рожицы всех троих, сидящих на лестнице, одновременно вытянулись, и смеяться девицы резко перестали. Mais un jour tout à coup mug, tous trois assis sur les escaliers, tandis que tendue, et les filles rient brusquement arrêté. Хозяйка же продолжала громко, с воплями, хохотать одна, ничего не подозревая, но потом как-то боком-боком развернулась лицом к двери и тоже, но медленнее, чем подружки, замолчала, сильно покраснев. L'hôtesse a fait une fort, crier, rire, un, se doutant de rien, mais alors en quelque sorte le côté plié face-à-porte, aussi, mais plus lente que la petite amie, arrêtés, très rouge. Дверь кладовки была настежь распахнута, на пороге стояла старуха-соседка, самая древняя среди жильцов, Елена Ивановна, бывшая хозяйка всей квартиры. Porte de l'office était grande ouverte, sur le seuil se tenait la vieille femme, un voisin, le plus ancien parmi les locataires, Elena Ivanovna, l'ancienne maîtresse de tout l'appartement. Она давным-давно в полном одиночестве жила в своей собственной библиотеке, то есть единственной (не считая кухни) неразгороженной комнате, где изначально было только одно, к тому же, балконное, окно. Elle avait depuis longtemps vécu dans la solitude dans sa propre bibliothèque, qui est le seul (sauf la cuisine) Chambre nerazgorozhennoy, qui avait à l'origine un seul, d'ailleurs, balcon, fenêtre. Елена Ивановна в толстых роговых очках огромными глазами просто молча, но строго смотрела на шестилетних дурочек. Hélène en corne épaisse cerclées yeux grosses lunettes de réduire au silence, mais examine de près les six durochek année. Потом так же молча она закрыла дверь и ушла. Puis, comme elle ferma doucement la porte et à gauche.

Никогда еще Девочке не было так стыдно. Jamais une fille n'était pas si gênant. Ирка, Светка и Олька попрыгали с лестницы, как воробьи, и разбежались по домам, не говоря ни слова. Ira, Sveta et Olka sauta à bas de l'escalier, comme des moineaux, et s'enfuit dans leurs foyers, sans dire un mot.

Некоторые соседи молча гасили свет в кладовке, выходя вечером из туалета или из ванной комнаты, так как все три выключателя были рядом, со стороны коридора. Des voisins ont tranquillement éteint la lumière dans le placard, laissant le soir à partir de la toilette ou la salle de bain, parce que tous trois ont été près de l'interrupteur, dans le couloir. Тут Девочке становилось не то, чтобы страшно, но не по себе. Ici, les filles n'ont pas cette peur, mais pas par vous-même. Тогда она сама обрывала бечевку и выходила в темный коридор, на ощупь добираясь до двери своей комнаты. Puis elle coupe courte chaîne et s'en alla dans le couloir sombre, tendre la main pour toucher la porte de sa chambre.

Квартира Девочки представляла собой огромную московскую коммуналку из 15 (бывших 8) комнат столичного «доходного» дома конца 19-го века, в 25 минутах ходьбы от Кремля, на Чистых Прудах. Appartement des filles a été un énorme communales Moscou du 15 (ex-8) salles de la capitale "rentables" fin maison du 19 ème siècle, à 25 minutes à pied du Kremlin, sur les étangs Clean.

Высота потолков - метров пять; когда наряжали с бабушкой елку, ставили не старую стремянку, нет, Боже упаси! Hauteur de plafond - environ cinq mètres, quand un arbre de Noël orné de ma grand-mère, ne mettez pas la vieille échelle, non, Dieu nous en préserve! Снимали с обеденного круглого стола скатерть, стелили газету, на нее ставили кухонный прочный стол, на него – высокий «общественный» табурет, а уж на табурет – Девочкин хоть и маленький, но крепкий стульчик из кладовки. Retiré de la nappe ronde table à manger, faisait un journal, cela met une table de cuisine solides, sur le sujet - un sommet «social» des selles, encore moins sur un tabouret - Devochkin même si une petite chaise, mais robuste à partir de l'entrepôt. Тогда рукой можно было дотянуться до елочной макушки и надеть на нее красную, рубиновую, почти кремлевскую звезду. Puis sa main pouvait atteindre le sommet du sapin de Noël et mettre son rouge rubis, près du Kremlin étoiles.

В многоугольной просторной прихожей было много дверей, если считать и входную, не было только двери в узкий длинный коридор. Dans le hall spacieux polygonale avait beaucoup de portes, si l'on considère les entrées et n'était pas seulement la porte vers le couloir long et étroit. С правой стороны единственная «стеклянная» по верху огромная дверь вела в кухню, рядом и слева такие же двери, но забитые вместо стекол фанерой, не вели никуда, перехваченные крест-накрест досками. Sur le côté droit seulement en «verre» au sommet d'une énorme porte menait à la cuisine, à côté de la gauche et la même porte, mais bouchés avec du contreplaqué au lieu de verre, ne mènent nulle part, a intercepté des planches transversales. В их нижней части были прорублены неширокие входы. Dans leurs parties les plus basses ont été découpées entrées étroites.

На кухне ютились 14 столов, и хоть она и была площадью в 36 кв. Dans la cuisine, blottie 14 tableaux, et bien qu'elle fut une superficie de 36 carrés. метров и имела «тройное» огромное окно во двор, но широкий подоконник тоже использовался как стол. mètres et avait une "triple" une grande fenêtre dans la cour, mais le rebord de la gamme a également été utilisée comme une table. У стены справа стояли две газовых плиты по 4 конфорки. Le mur à droite, deux cuisinières à gaz et 4 brûleurs. Перед плитами, в правом дальнем углу, возле самой двери на «черный ход», была раковина с единственным краном для холодной воды. Avant que les dalles, dans le coin à droite près de la porte à la porte arrière, était le seul avec un robinet d'évier d'eau froide. Под раковиной стоял трехведерный мусорный бачок с крышкой. Sous l'évier a été trehvederny poubelle avec un couvercle. На крышке этой любил спать старый коммунальный кот Васька. Sur la couverture de la présente comme l'ancien communales chat dormant Vaska. Еще он любил попить водички прямо из-под кухонного крана, как и Девочка. Il aimait aussi boire de l'eau sous le robinet de la cuisine, ainsi que Girl.

Ближний угол справа от входа в кухню занимала небольшая комнатка со стеклянными поверху стенами – прежняя кладовая для продуктов, свет в нее попадал только через окно кухни, но там жила теперь семья из 3-х человек. Près de l'angle à droite de l'entrée de la cuisine occupait une petite chambre avec verre sur le dessus des murs - la vieille garde-manger de la nourriture, la lumière, y entrer que par la fenêtre de la cuisine, mais maintenant il vivait une famille de 3 personnes.

По бокам длинного коридора было когда-то по 2 двери с каждой стороны – слева в бывшую спальню хозяев, за ней - в бывшую детскую; справа вдали – в бывшую комнату для нянь и горничных, а ближе к кухне - в бывшую библиотеку. De chaque côté d'un long couloir a été une fois sur les 2 portes de chaque côté - de gauche à la chambre des maîtres anciens, derrière elle - un ancien enfant; tout de suite - dans la salle de l'ancien pour des gouvernants et des servantes, et plus proche de la cuisine - dans l'ancienne bibliothèque.

Все эти двери тоже были давно заколочены и, как и коридорные стены, закрашены вагонной темно-зеленой краской, а рядом прорублены по две новые – на каждое окно выгородили по узкой комнате. Toutes ces portes ont également été condamnée à long et, comme les murs du corridor, un wagon peint avec de la peinture verte foncée, et un certain nombre de découper deux nouveaux - à chaque fenêtre pour protéger la chambre étroite. Велосипеды и раскладушки, стиральные доски, лыжи и санки - все обернутое в пыльные тряпки или в брезент имущество висело на прибитых жильцами крюках и устрашало своими очертаниями, грозно раздувая коридорные бока. Bicyclettes et des lits pliants, lave-boards, skis et traîneaux - bien enveloppé dans un chiffon à poussière ou une bâche accroché sur le bien cloué locataires crochets et effrayés par leurs contours, soufflant un air menaçant côté couloir.

В торце длинного коридора еще 4 двери: слева - в ванную комнату, далее - в туалет, затем – в бывшую гардеробную (ныне «кладовку» со стеллажами для рухляди и корыт), а в правом углу - новая дверь в половину комнаты для прислуги. À la fin d'un long couloir d'un autre 4 portes: à gauche - à la salle de bains, puis - dans les toilettes, puis - dans une armoire ancienne (aujourd'hui le garde-manger »avec des casiers de pacotille et creux) et dans le coin à droite - une nouvelle porte dans la moitié des chambres pour les domestiques.

На 1 ванную и 1 туалет приходилось в квартире 22 человека: 17 соседей плюс 5 человек - семья девочки: она сама, ее бабушка, мать, отчим и младший брат. Au 1 salle de bain et 1 toilette dans l'appartement avait 22 personnes: 17 pays voisins, plus 5 personnes - une jeune fille de la famille: elle, sa grand-mère, mère, beau-père et son frère cadet.

Полы в ванной комнате, в туалете и на кухне были когда-то выложены черно-белым кафелем в виде ромбов и кубов, создававших ощущение объема. Les planchers de la salle de bains, les toilettes et la cuisine étaient autrefois pavée de carreaux noirs et blancs en forme de diamants et des cubes, créant un sentiment de volume. Теперь плитки во многих местах были выбиты, выщерблены и заложены простыми досками. Maintenant, les tuiles en de nombreux endroits ont été brisées, et a fourni une fracturation conseils simples. Сама ванна в квартире была ужасна – огромная, черная внутри, отколупанная по бокам и особенно по дну. Bain dans l'appartement lui-même a été terrible - un grand, à l'intérieur noir, otkolupannaya sur les côtés et surtout sur le fond. На стенах, кроме газовой колонки с толстым желтым краном, доходящим и до огромного разбитого фаянсового умывальника, было прибито здоровыми гвоздями прямо через голубоватый «мраморный» кафель множество деревянных пустых полок для отсутствующего мыла и полотенец. Sur les murs, à l'exception d'une colonne de gaz avec une grue jaune et épaisse, d'une durée allant jusqu'à une faïence grand robinet cassé, ongles en bonne santé ont été cloués directement dans le bleu "marbre" du jeu de tuiles d'étagères vides en bois pour le savon manquant et serviettes. Все держали свои банные принадлежности по комнатам. Ils avaient tous leurs accessoires de bain de chambre en chambre.

Но под ванной было одно, известное, наверное, только Девочке, чудо: ванна стояла на четырех огромных бронзовых львиных лапах. Mais, sous la salle de bain était une connue, probablement que fille, un miracle: un permanent de bain sur pattes quatre lions en bronze énorme ». Когда делали капитальный ремонт, старую ванну заменили на маленькую, в которую больше не влезало корыто для белья. Quand avez de grosses réparations, le rafiot a été remplacé par un peu, qui n'a jamais escaladé une cuvette pour le lavage. Львиные «ноги» спилили газовой сваркой и унесли в неизвестность. The Lion's "jambes" couper le soudage au gaz et ont réclamé l'inconnu.

Фарфоровая ручка сливного бачка в туалете висела на бронзовой же отполированной цепочке и представляла собой изящный дамский кулачок с едва прорисованными перстнями и английской надписью на браслете вокруг запястья ”Ве саreful”. Porcelaine poignée réservoir de la toilette dans les toilettes accroché sur la même chaîne en laiton poli et était une dame soignée avec une came à peine tracée anneaux et une inscription en anglais sur le bracelet autour du poignet "Be sareful. Как сохранилась ручка эта до первого ремонта квартиры в середине шестидесятых годов, остается тайной, покрытой мраком. Comment garder un manche est à première réparation d'un appartement dans le milieu des années soixante, demeure un mystère, couvert de l'obscurité.

Исчезла она, когда бачок сменили на новый, низкий, с пластмассовым черным отвинчивающимся шариком. Il a disparu quand le réservoir a changé à un nouveau creux, avec une balle en plastique noir dévissé. Шарик этот пропал сразу же после первого ремонта нового унитаза. La balle qui a disparu immédiatement après la première réparation d'une nouvelle toilette. Поговаривали, что сантехник дядя Сережа случайно унес его в кармане своей форменной телогрейки и потом потерял. On disait que l'oncle Sergueï Santehnik accidentellement pris dans la poche de leur veston uniforme et puis perdu. Неизвестно. Inconnu. Такие шарики в новых отдельных квартирах в хрущобах стоили по три рубля. Ces nouvelles balles dans des appartements séparés dans le coût hruschobah trois roubles. Пол-литра водки можно было купить на такие деньги. Un demi-litre de vodka peut être acheté pour cet argent.

Зато почтовый адрес девочки звучал гордо: Москва-Центр, улица Кирова, переулок Стопани, дом 14, кв. Mais les filles adresse postale retenti fièrement: Moscow Center, Kirov Street, Lane Stopani, Building 14, Apt. 6. 6.

На входной двери в квартиру со стороны лестничной клетки прибиты были 4 железных почтовых ящика, 1 общий звонок и латунная табличка с фамилиями жильцов и количеством звонков каждому, итого 14 звонков. A l'entrée de l'appartement de la cage d'escalier ont été cloués 4 boîtes zheleznyh, 1 cloche commun et une plaque en laiton avec les noms des locataires et le nombre d'appels chacune, total de 14 appels.

В коридоре на стене слева от входной двери висел общий телефон. Dans le couloir sur le mur à gauche de la porte pendait un téléphone ordinaire. Крупная надпись с адресом и номером «Б-8-34-07» приколота была иголками и булавками к обоям над телефонным аппаратом. Il regarde fixement avec l'adresse et le numéro "B-8-34-07" a été coincé avec des aiguilles et des épingles à la paroi par téléphone. Надпись эту сделали вырезанными из газет и наклеенными на лист бумаги клеем канцелярским казеиновым печатными буквами. Légende cela ne découpés dans les journaux et collé sur une feuille de lettres de la colle de papeterie caséine bloc.

В кухне на левой стене, сразу за дверью, висела Доска объявлений с «Графиком дежурств по уборке квартиры», со счетами на оплату телефона и коммунальных (буквально) услуг. Dans la cuisine sur le mur à gauche, juste derrière la porte, accroché une planche avec un tableau de service pour le nettoyage de l'appartement, avec des factures à payer pour le téléphone et les services publics (littéralement) des services. Левая створка кухонной двери, собственно, просто отсутствовала, а правая, без стекол, навеки была задвинута каким-то странным столиком на единственной очень толстой ноге по центру. Gauche porte de la cuisine porte, en fait, tout simplement absent, et la droite, sans lunettes était rentré à jamais quelque table étrange pour seulement une jambe très épais centré. Бабушка сказала, что это бывший «ломбардный», с остатками зеленого сукна, а ныне изображающий кухонный. Grand-mère dit que cet ancien "pion", avec des restes de tissu vert, mais montrent maintenant la cuisine.

Ломберный этот столик вовсе не был заложен в ломбард. Cette table de jeu n'a pas été déposé dans un prêteur sur gages. Его отнесли в антикварный мебельный комиссионный магазин на Фрунзенской набережной понятливые новые соседи-бакинцы незадолго до Олимпиады. Il a été transportée dans un magasin de meubles antiques de la Commission sur Frunze Embankment voisins intelligents nouveau Bakuvians peu de temps avant les Jeux olympiques. Получили немало. Got a lot. В ящичке для карт завалялся серебряный николаевский рубль и листик чьего-то письма на старой плотной веленевой бумаге: Dans une boîte pour les cartes perdues Nicholas rouble d'argent et de feuille de celui qui écrit sur un parchemin d'épaisseur ancien:

«Милая Ютта, ты просила меня присылать тебе письма по-русски. "Chérie Jutta, vous m'avez demandé de vous envoyer une lettre en russe. Вот я и исполняю твою просьбу. C'est ce que je faisais à votre requête. Мы ждем тебя на Рождество у нас в Москве, в нашей новой квартире. Nous vous attendons à Noël avec nous à Moscou, dans notre nouvel appartement.

Обнимаю тебя, моя дорогая! Je vous embrasse, ma chère! До встречи! À plus tard!

Helen Brandt, Moskau, im August 1900». Helen Brandt, Moskau, im août 1900.
Автор: Матвеева Людмила Auteur: Ludmila Matveeva


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Fraisage статья найти|lustres en bronze|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact