Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Une balle de serpents. Partie 1 Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Клубок змей. Une balle de serpents. Часть 1 Partie 1

„Молчи зеркало – я все сама вижу!” - именно этой фразой я встретила себя утром в зеркале. "Shut up miroir - je me vois" - exactement la phrase que j'ai moi-même rencontré le matin dans le miroir. Ну, разве я не права? Eh bien, suis-je pas raison? На голове торчат два волоска в три ряда, глаза как щелочки, а чтобы выделить ресницы мне потребуется килограмм туши! Sur sa tête dépassait deux poils en trois rangées, des yeux comme des fentes, et de souligner les cils, j'ai besoin de la carcasse kilogrammes!

RORER réseau publicitaire
1. 1.
Да это еще не все! Oui, ce n'est pas tout! Почти прозрачные брови, тонкие губы… Ладно, промолчу о фигуре! Presque transparent sourcils, les lèvres minces ... eh bien, ne rien dire sur le personnage! Волосы правда рыжые, но тонкие и растут только до плеча, а дальше никак! Cheveux ryzhye vérité, mais maigre et poussent uniquement à l'épaule, et puis plus rien! Ну нет! Oh non! Что только Юрка во мне же нашел?! Avec seulement Yuri trouvé en moi la même chose? Юра - это мой любимый муж! Jura - ceci est mon mari préféré! Ну а я, Снежанна Ляпина, его верная гражданская жена! Eh bien, je Snezhanna LYAPINA sa conjointe de fidèles!

В такую рань я никогда не встаю, но сегодня мне позвонила моя лучшая подруга Надежда Собчук и приказала ехать срочно к ней! En cette heure je reçois jamais, mais aujourd'hui, j'ai appelé ma meilleure amie Hope Sobchuk et ordonna d'aller immédiatement sur elle! Надя имеет особую расположенность к разного рода неприятностям и привычку в случае чего вызывать меня. Nadia est une faveur spéciale à toutes sortes de troubles et d'une habitude dans ce cas, vous appelez-moi.

Вот и сейчас, в воскресенье, в восемь утра (!) я плетусь на кухню делать себе кофе и пытаюсь проснуться. Ici et maintenant, le dimanche, à huit heures du matin (!), J'ai le fouet à la cuisine pour faire du café et essayer de se réveiller. Юрка что-то бурчит, но я уже натягиваю свитер, вспоминая Надькины слова: „Снежок! Yuri a marmonné quelque chose, mais j'avais déjà tiré le pull-over, se rappeler des mots de Nadia: «boule de neige! Приезжай! Venir! У меня ситуация SOS!” J'ai un SOS situation! "

Ну какая ситуация в воскресенье с утра? Eh bien quelle est la situation le dimanche matin? Когда я влезла в маршрутку – она была полностью пустая. Quand je suis monté dans le minibus - il était complètement vide. Ну да… Воскресенье… Eh bien, oui ... dimanche ...

Надюха живет возле метро „Шулявская”, а потом еще топать минут 20. Nadia habite près d'un métro Shulyavskaya, puis un autre tampon d'environ 20 minutes.
Я закурила и пошла быстрым шагом. J'ai allumé une cigarette et marcha un rythme soutenu. Мы знакомы с Надей больше 10 лет, последний раз она свою неприятность назвала „ситуацией SOS” 6 лет назад, когда в суде из свидетеля ее превратили в обвиняемую… Что на этот раз? Nous sommes familiers avec Nadia plus de 10 ans, la dernière fois qu'elle appelait sa peine "situation SOS il ya 6 ans, lorsque la cour d'un témoin qu'il a été transformé en l'accusé ... Qu'est-ce cette fois?

Вот по быстрому успокою Надю и поеду домой, возьму Юрку под мышку, и мы куда-нибудь поедем… Например, в зоопарк… Или в Ботанический сад… Да куда угодно, лишь бы отдохнуть и проветриться! Cela donnera une Nadia rapide et rentrer à la maison, prendre Yuri sous le bras, et nous aimerions aller n'importe où ... Par exemple, dans un zoo ... ou un jardin botanique ... Oui, n'importe où, juste pour se relaxer et souffler les toiles d'araignée!

Я уже размечталась о нашем классном отдыхе с Юрой, как подошла к Надиному дому. J'ai déjà à rêver de vacances sur notre salle de classe avec un jury, selon approché Nadina maison. Поднявшись на 7 этаж, позвонила в дверь. Après avoir augmenté de 7 étage, sonné à la porte. Надежда, высокая голубоглазая шатенка, полная противоположность мне, долго не открывала. Hope, une bleue de haute-eyed girl, l'exact opposé de moi, pas longtemps ouvert. Еще раз нажав на звонок, я услышала шаги. Une fois encore, en appuyant l'appel, j'ai entendu des pas.

Когда Надя открыла дверь, я удивилась и испугалась. Quand Nadia a ouvert la porte, j'ai été surpris et effrayé. Эта железная леди была с заплаканным и опухшим лицом. Cette dame de fer était avec lacrymogène visage souillé et enflée.

- Привет! - Bonjour Заходи! Come on! – по голосу чувствовалось, что Надежда только что рыдала. - La voix a été estimé que le seul espoir que les pleurs.
- Привет! - Bonjour Что там уже случилось с самого утра? Ce qui est déjà arrivé dans la matinée? – бодро начала я. - Pour lancer moi.

Надюша молча повела меня на кухню и трясущейся рукой протянула мне сложенный листик. Nadia silencieusement me conduisit dans la cuisine et me tendit une main tremblante, la feuille pliée. Развернув его, я увидела печатные строчки: Ouvert, j'ai vu les lignes imprimées:
„Дорогая! "Chérie! Веди себя хорошо! Être bon! Ты ведь не хочешь случайно изуродовать свое личико?” Vous ne voulez pas gâcher votre accidentellement visage?

Подняв на Надю глаза, я увидела, что она на грани истерики. Reprenant les yeux de Nadia, je vis qu'elle était au bord de l'hystérie. Целый час я отпаивала ее чаем, барбовалом, кофе, корвалолом, коньяком, водкой и всем чем могла. Une heure, je otpaivala son thé, barbovalom, café, Corvalol, cognac, vodka et tout ce que je pouvais.

Когда Надька успокоилась, я попыталась найти этой записке логическое объяснение. Lorsque Nadya calmé, j'ai essayé de trouver une explication logique pour cette note. Во-первых, Надя имеет и имела кучу любовников, но сейчас у нее есть постоянный друг и партнер Саша Коробчук, а во-вторых, у нее есть хороший бизнес по поставке из-за границы мебели. Tout d'abord, Nadia a eu beaucoup d'amants, mais maintenant elle a un ami fidèle et un partenaire Sasha Korobchuk, et deuxièmement, elle a une bonne affaire pour l'approvisionnement de l'étranger de meubles. Я думаю, к ее мебели претензий нет, а вот на счет бывших любовников можно подумать… Je pense, à ses demandes il n'y a pas de meubles, mais au détriment de l'ex-amants pourrait le penser ...

- Надюш! - Nadia! Это чья-то неудачная шутка! Ceci est mauvaise blague de quelqu'un! – начала я. - J'ai commencé.
- Да какие шутки! - Oui, quelle blague! – заорала Надя – Кто так шутит? - Qui ont crié Nadia - Qui est plaisante? Меня убить хотят! Je veux tuer!

Да уж, если Надька орет, то она точно пришла в себя. Ouais, si Nadya hurler, c'est juste venu. Теперь нужен мозговой штурм по успокоению. Maintenant, il nous faut un remue-méninges au calme.

- Наденька! - Nadia! Пойми, это кто-то из твоих бывших хочет отравить тебе жизнь. Comprendre, c'est quelqu'un de votre ex veut empoisonner votre vie. Узнал, что у тебя все хорошо, что ты счастлива и его жаба заела. J'ai appris que vous avez tout le bien que tu es heureux et crapaud dévoré. Решил отравить тебе мирную жизнь. Décidé de vous empoisonner la paix. Мол, как это она без меня, такого незаменимого, красивого, нужного, обходится на ура. Comme, comment est-il sans moi, cette irremplaçable, le coût belle, nécessaire, de l'acclamer.

- Ты думаешь? - Tu crois? – охладила пыл моя подружка. - Refroidi l'ardeur de ma copine.
- Конечно! - Bien sûr! – заверила я. - Je lui ai assuré. Всегда и всему есть логическое объяснение. Toujours et tout a une explication logique.
- Как ты думаешь, кто автор шутки? - Comment pensez-vous, qui est l'auteur des blagues?
- Ну, это надо спросить тебя! - Eh bien, il devrait vous demander!
- Ладно, разберусь потом. - Eh bien, nous verrons plus tard comprendre. Чаю хочешь? Vous voulez du thé? – проявила гостеприимность Надя. - Nadia hospitalité.
- Какой чай? - Quel thé? Домой пора. Accueil temps. Меня Юрка съест с потрохами и заявит, что я морю его голодом. Je Yuri manger avec courage et dit que j'étais la mer de sa faim.
- Ничегошеньки с твоим драгоценным не случится. - Nothing at votre précieux ne se produise pas. У меня есть торт, посидим, поболтаем – две недели не виделись. J'ai un gâteau, s'asseoir et chat - pas vu depuis deux semaines.

2. 2.

Домой я явилась после семи вечера. Chez moi, j'étais au bout de sept heures du soir. Непроизвольно втянула голову в плечи, ожидая справедливых упреков от мужа в мой адрес. Involontairement les épaules voûtées, en attendant de justes reproches de son mari pour moi. Но в квартире была тишина, практически бесшумно работал телевизор. Mais l'appartement était calme, presque silencieuse à la télévision. С большим удивлением я прошла в комнату и обнаружила там мирно спящего Юрку. Avec surprise, une grande, je suis entré dans la chambre et a trouvé, dormant paisiblement Yuri.

Ну да. Eh bien, oui. Жены нет, и он не волнуется, а тихо спит! Les épouses ne sont pas, et il n'est pas inquiet, mais tranquillement endormi! А вдруг меня манъяки сьели? Et soudain, je manyaki mangé? Я прошла на кухню и стала готовить ужин. Je suis allé à la cuisine et mis à table de cuisson. Нет, ну все же кто подбросил Наде записочку? Eh bien, non, tout le même qui a jeté une note à Nadia? С какой целью? Dans quel but? Может, и правда шутка? Peut-il vraiment une plaisanterie? Ладно, поживем - увидим. Okay, attendre - nous le verrons.

Холодильник был пуст и завтра придется носиться по магазинам. Réfrigérateur était vide, et de demain auront à se précipiter vers les magasins. Проснулся Юрка и начал бубнить о том, что я его игнорирую и совсем за ним не смотрю. Yuri s'est réveillé et a commencé à chanter que je l'ai ignoré et ne regarde pas juste pour lui. Настроение было упавшее, но я, как только прилегла на подушку, сразу отключилась… L'atmosphère était tombé, mais dès que je me couche sur l'oreiller, juste éteint ...

…Что-то громко и нудно пищало над ухом, а я никак не могла открыть глаза и установить причину шума. ... Something Pishchala haut et fort ennuyeux sur l'oreille, et je ne pouvais pas ouvrir les yeux et déterminer la cause du bruit. Еле продрав глаза, я поняла, что звонит телефон. À peine ouvert les yeux, j'ai réalisé que le téléphone sonne. Ну кто там в такую рань? Eh bien, qui est là si tôt?

- Алло! - Bonjour! – пробубнила я. - Je marmonné.
- Опять, опять эта бумажка! - Encore une fois, encore, ce morceau de papier! Как мне это не нравится! Comment puis-je n'aime pas! Я же никого не трогаю! Je ne dérange personne! Кто треплет мне нервы? Qui me secoue les nerfs?
- Что случилось? - Qu'est-il arrivé? Кто это? Qui est là? – не поняла я. - Je ne comprends pas.
- Снежанна! - Snezhanna! Проснись! Se réveiller! Соня беспробудная! Sonya Unrousable! Это я – Надя! It's me - Nadia! Опять мне то же письмецо! Encore une fois me la même lettre! Что делать? Pardon?
- Не ори. - Ne criez pas. Мы же об этом говорили. Nous avons parlé de cela. Кто-то шутит, – отбивалась я. Quelqu'un était plaisante - Je me suis défendue.
- Шутит? - Il plaisante? А как тебе порезанная дверь? Et comment l'on tranchait la porte?
- Дверь? - Door? Какая дверь? Quelle porte? – опять не поняла я. - Encore une fois je ne comprenais pas.
- Моя! - My! Входная! D'entrée!
- Сильно порезанная? - Fortement haché?
- Искромсана на нет! - Slash à la non! Придется менять обивку! 'll faut changer la tapisserie! А то и саму дверь. Et puis la porte elle-même. Безобразие! Quelle honte! Пойду в ментовку! Je vais mentovku! Хотя с нее какой толк… Bien que sa quoi bon ...
- Нет, я думаю, тебе стоит пойти в милицию. - Non, je pense que tu devrais aller à la police. Это приобретает странный характер… Cela devient un étrange personnage ...
- Там меня пошлют подальше и никто не обратит внимания, отделаются фразой, типа „Посмотрим что можно сделать” или „Ничем не можем помочь”. - Ils me faire parvenir de là, et personne ne fait attention, fini dans une phrase comme «Voyons voir ce qu'on peut faire ou sont incapables d'aider». Нет, я найду этого придурка и сама откручу ему голову! Non, je trouve cela idiot et elle otkruchu sa tête!
- Не кипишуй! - Non kipishuy! – перешла я на молодежный и более понятный для Надьки в эту минуту сленг. - Je suis allé à la jeunesse et plus compréhensible pour Nadya à cet argot moment. - Может, если ты будешь вести себя спокойно, этот человек поймет, что не зацепил тебя, и отстанет. - Peut-être, si vous allez à se comporter avec calme, cette personne devra comprendre que ce n'est pas vous prendre et vous laisser seul.
- Ладно, пока реагировать не буду. - Ok, alors je ne vais pas répondre. И нервничать тоже. Je reçois nerveux, aussi. Сегодня приезжает Сашкина мать. Aujourd'hui est la mère de Sacha. Вот где я попляшу и поплачу. C'est là que j'ai poplyashu et pleurer. Эта мегера опять полдня будет читать мне нотации о правильном питании и о чистоте и уюте дома. Cette demi-catamaran de jours encore, je vais lire la notation sur une bonne nutrition et de la propreté et le confort de la maison. Не знаю, как выдержу. Je ne sais pas comment le porter.
- Держись и будь смелее! - Tenir et faire preuve d'audace! Это же не Медуза Горгона. Ce n'est pas la Méduse Gorgone. В крайнем случае, за неимением щита можешь воспользоваться зеркалом – говорят, помогает. Dans le cas extrême, faute d'un bouclier, vous pouvez utiliser le miroir - par exemple, aide. А насчёт милиции подумай, возможно, она тебе поможет. Et que la police pense, peut-être qu'elle vous aidera.
- Да уж утешила. - Ouais consolé. Моя свекровь не Медуза Горгона, так как у нее змеи не на голове, а на языке. Ma belle-mère n'est pas la Gorgone Méduse, comme elle n'a pas de serpents sur la tête, et la langue. Ладно, пошла бороться с мифической реальностью. Okay, partaient au combat avec une réalité mythique. Ну, все пока. Eh bien, tout le temps.
- Давай. - Viens. Чао. Chao.

Не нравится мне все это! I don't like it all! О, Боже, только 7 утра. Oh, mon Dieu, seulement 7 heures du matin. Так, Юрчик на работе, а мне пора по магазинам. Ainsi Yurchik au travail, et je dois aller faire du shopping.

Да, Надьке со свекровью не повезло… Она у нее дама интересная, требующая внимания… А еще занудная и злая как собака… Нет, Юркина мама не такая. Oui, la mère de Nadya-en à pas de chance ... C'est intéressant de constater que dame qu'il a besoin d'attention ... et de plus ennuyeux et le mal comme un chien ... Non, Jourkina maman est pas ainsi. Добрая, заботливая и понимающая женщина. Aimables et attentifs et réceptif à la femme. Я всегда рада ее приходу. Je suis content que sa venue.

Полдня я пробегала по магазинам и затарилась продуктами на неделю. Demi-journée, j'ai couru dans les magasins et les aliments Zatar pendant une semaine. Вечер прошел в готовке и ожидании любимого с работы. La soirée se passa dans la cuisine et d'attente pour vos endroits préférés du travail. Тут зазвонил телефон: Le téléphone a sonné:

- Алло. - Bonjour.
- Снежанна? - Snezhanna?
- Да. - Oui. Я вас слушаю. Je vous écoute.
- Это Саша. - Il s'agit de Sasha. Александр Коробчук. Alexander Korobchuk.
- А, Саша. - Et, Sasha. Привет. Salut. Как дела? Comment vas-tu?
- Снежанна, Викуся у тебя? - Snezhanna, Vikusya vous? Я встречал маму, приехал, а ее нет! J'ai rencontré ma mère est arrivée, et il ne sert pas!
- Нет, она не приезжала. - Non, elle ne vient pas. Может, в магазин вышла? Peut-être que le magasin est sortie?
- На 2 часа? - A 2 heures?
- Так ее нет дома 2 часа? - Donc ce n'est pas à la maison 2 heures?
- Может и больше – не знаю. - Peut-être plus - je ne sais pas. Я встречал маму. J'ai rencontré ma mère. Входная дверь изрезана. Porte d'entrée est coupée. Ничего не понимаю. Je ne comprends pas.
- Так, сиди дома и жди Надю. - Alors, restez chez vous et attendez que Nadia. Я перезвоню. Je vais l'appeler.
- Хорошо. - Bien. Но я волнуюсь. Mais je suis inquiet. И мама… Et ma mère ...

Не дослушав его нудных речей о матери, я положила трубку. Sans écouter les discours ennuyeux de sa mère, j'ai raccroché. Где же Надя? Où est Nadia? Помимо собственной воли я начала обзванивать все больницы. En plus de sa volonté propre, j'ai commencé à appeler tous les hôpitaux. И когда я уже обрадовалась, что Надюши в больнице нет, дежурная из 72-й сказала, что к ним поступила женщина с многочисленными переломами. Et quand j'ai été heureux que Nadia n'est pas dans l'hôpital, en service à partir de 72 e lui dit vint une femme avec des fractures multiples.

Ее сбила машина возле метро „Шулявская”. La frapper par une voiture près d'un métro Shulyavskaya. По описанию точно Надя!!! Selon la description exactement Nadia! Не теряя ни минуты, я ринулась собираться в дорогу. Sans perdre un instant, je me suis précipité à emballer. Эта больница находится возле метро „Университет”, и я добралась довольно быстро. Cet hôpital est situé près de la station de métro "Université", et je me suis assez rapidement.

3. 3.
Войдя и больницу и поднявшись на второй этаж, я спросила дежурившую размалеванную медсестру: L'entrée et à l'hôpital et je monte, j'ai demandé à l'infirmière de service peint:

- Не подскажете, где найти главврача? - Ne pas demander où trouver un médecin senior?
- По коридору налево, – не отрываясь от журнала, ответила девица. - Dans le couloir à gauche - ne cherche pas le haut dans le magazine, a déclaré la jeune fille.
- Спасибо, – произнесла я и двинулась в указанном направлении. - Merci - "J'ai dit et évolué dans ce sens.

Кабинет нашла сразу и, постучавшись, вошла. Cabinet trouvée immédiatement, et, frappant, est entré. За столом сидел довольно молодой мужчина. A la table était assis un homme assez jeune.

- Извините, это я звонила недавно, и Вы мне сказали, что сюда поступила женщина после аварии. - Désolé, j'ai appelé récemment, et vous m'avez dit qu'une femme est venue ici après l'accident. Возможно, это моя подруга – Надежда Собчук. Peut-être ceci est mon ami - Hope Sobchuk.
- Возможно. - Probablement. Пойдемте со мной. Venez avec moi. Но сначала оденьте это – мы пойдем в реанимацию. Mais a mis d'abord sur elle - nous reviendrons plus en soins intensifs.

И он протянул мне бахилы на ноги и балахонистый халат. Et il me tendit un couvre-chaussures et la robe balahonisty. Врач пружинисто встал и вышел из кабинета. Le médecin se leva et sortit. Я потопала за ним. J'ai gravé sur lui. Мы дошли к двери с табличкой „Реанимация”, врач открыл дверь, пропустил меня вперед, и мы пошли по коридору. Nous avons marché vers la porte avec un panneau "réanimation", le médecin a ouvert la porte, laissez-moi aller, et nous avons marché le long du couloir.

В коридоре было тихо, как в … Фу ты, что за мысли?! Le couloir était tranquille comme un ... Ouf, quelle idée! Тут врач остановил меня и открыл дверь. Puis le médecin m'a arrêtée et m'a ouvert la porte. Под капельницей на узкой кровати лежала Наденька. Une goutte sur un lit étroit était Nadia. Выглядела она ужасно: вся в синяках и в гипсе. Elle avait l'air terrible: tout meurtri et dans un moule. Лицо было бледным и каким-то синеватым. Visage était pâle et du bleu. Я не верила своим глазам. Je ne crois pas ses yeux.

- Она? - It? – спросил врач. - Demanda le docteur.
- Да, – выдавила я из себя. - Oui, - je serrais de lui.
- Пойдемте. - Viens.

Мы вернулись в кабинет. Nous sommes retournés au bureau.

- Как зовут вашу подругу? - Comment appelez votre copine? – спросил врач. - Demanda le docteur.
- Надя. - Nadia. Надежда Собчук. Hope Sobchuk.
- Хорошо. - Bien. Надежда поступила к нам в очень тяжелом состоянии. L'espoir est venu à nous dans un état très grave. Ее сбила машина. La frapper par une voiture. У нее переломы, сотрясение… Состояние критическое. Elle avait des fractures, des commotions cérébrales ... un état critique.
- Она поправится?.. - Elle va récupérer? ..

Продолжение следует… To be continued ...
Автор: Лора Доро Auteur: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact