Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Une balle de serpents. Partie 3 Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Клубок змей. Une balle de serpents. Часть 3 Partie 3

Утро разбудило меня солнечным лучиком прямо в лицо. Matin, me réveiller un rayon de soleil dans le visage. Как мне хочется кофе... Comment puis-je veux du café ... Но Юрка на работе, и мне придется вставать и самой готовить себе любимый напиток. Mais Yuri est au travail, et je dois me lever et préparez-vous la boisson la plus préférée. Сегодня отдохну и ничегошеньки делать не буду! Aujourd'hui, rien au repos et pas le faire! Пойду в „Велику кишеню” и наберу сладостей. Allez à la kishenya Grand "et bonbons cadran. Куплю детективчик и буду сидеть дома, наслаждаясь вкусностями и читая детектив. Acheter detektivchik et je vais rester à la maison, en appréciant les goodies et de la lecture d'un détective. Что мне еще надо? Que dois-je besoin? А ничего. Rien. Но тут зазвонил телефон. Mais alors le téléphone a sonné. И это не предвещало ничего хорошего. Et cela ne présage rien de bon.

RORER réseau publicitaire
5. 5.

- Да! - Oui! – рявкнула я. - Je rugit.
- Снежанна? - Snezhanna? Это Жанна! Cette Jeanne
- Да, Жанна, я тебя слушаю. - Oui, Jeanne, je vais écouter.
- Снежанна, Саша жив. - Snezhanna, Sasha vivant. Но он в критическом состоянии. Mais il est dans un état critique. Я думала тебе это будет интересно. Je pensais que vous seriez intéressés.

- Да, конечно, мне это интересно! - Oui, bien sûr, il est intéressant pour moi! – воскликнула я. - M'écriai-je.
- У него пулевое ранение в левую грудь, но сердце не задето. - Il avait une blessure par balle dans la poitrine à gauche, mais le coeur ne fait pas mal. Не знаю, выживет ли он, но надежда умирает последней. Je ne sais pas s'il allait survivre, mais l'espoir est décédé le dernier.

- А что случилось, там, в квартире? - Et qu'est-ce qui s'est passé là dans l'appartement?
- Ограбление, – очень быстро ответила Жанна. - Vol qualifié - très rapidement répondu Jeanne.
- Не верю! - Ne le croyez pas! – вырвалось у меня. - J'ai laissé échapper.
- Слушай, – заорала Жанна, – Говорю ограбление, значит, ограбление. - Ecoute, - qui ont crié Jeanne - je dis bien un vol, puis un vol qualifié. Не лезь не в свое дело. Ne grimpez pas dans les affaires des autres. Сиди дома и пеки пироги или стирай. Asseyez-vous à la maison et Pékin pour les tartes ou effacer. Помню я твои приключения, когда Надьку судить хотели. Je me souviens de votre aventure, où Nadya juge voulait. Не веришь мне и не надо. Ne me croyez pas et n'avez pas besoin. Я лучше разбираюсь в этих делах! J'ai une meilleure compréhension de ces choses! Ясно? Clair?

- Да, ясно… - протянула я. - Oui, il est clair ... - Je lui tendis.
- Кстати, а где Надя? - Par la route, mais où Nadia? Мне кажется, что этот вопрос следует задать именно тебе! Je pense que cette question devrait être posée, c'est vous!
- Разве я не сказала? - N'ai-je pas dit? Надю машина сбила… Она в 72-й больнице. Nadia a été heurté par une voiture ... Il est à l'hôpital 72 ème. В реанимации. Dans l'unité de soins intensifs.

- Ну все, – сбавила тон Жанна, – Покедова. - Eh bien, tout - à une cheville, Jeanne - Pokedova. Коробчук находится в 116-й и, как ни странно, тоже в реанимации. Korobchuk situé au 116 e et, assez étrangement, également en soins intensifs.
- Спасибо, – ответила я, но Жанка уже положила трубку. - Merci, - lui répondis-je, mais Zhanka déjà raccroché.

Странные люди! Des gens étranges! Если я нигде не работаю, то это сразу значит, что я настолько недалекий человек, что могу только готовить или стирать? Si je ne travaille pas n'importe où, cela signifie juste que je suis si étroit d'esprit des gens que je ne peux cuisiner ou laver? Но некоторые женщины хоть и работают, но ни стирать, ни готовить не умеют. Mais certaines femmes semble fonctionner, mais pas se laver, cuisiner ou ne savent pas comment. Да ладно. Venir. Дело не в этом. Ce n'est pas le point.

Что-то очень сильно Жанна пыталась уверить меня, что это ограбление. Quelque chose de très bien Jeanne a essayé de me convaincre qu'il s'agit d'un vol qualifié. Насколько я знаю (спасибо моим любимым детективам), домушники на дело не идут с пушками. Pour autant que je connais (merci à mes détectives préférés), un cambrioleur au travail ne viennent pas avec des fusils. Ограбление - это одно, а „мокруха” - это совсем другое. Vol qualifié - est une chose, "luteus" - est une autre. Две совершенно разные статьи. Deux article complètement différent. Лучше сесть за ограбление, чем за убийство. Il vaut mieux s'asseoir pour vol qualifié que pour les assassiner. Меньше дадут. Moins volonté. Что-то здесь не то! Quelque chose n'est pas cela! Интересно, что сказали соседи? Je me demande ce que les voisins disent? Что они слышали? Ce qu'ils ont entendu?

И ситуация с Надей... Et la situation avec Nadia ... Что за странное стечение обстоятельств? Quelle étrange coïncidence? Может, мне стоит покопаться в этом деле? Peut-être que je devrais approfondir cette question? Даже не знаю. Je ne sais pas. Ладно. Okay. Попробую что-то выяснить. Je vais essayer quelque chose à découvrir. С чего же начать? Mais où allons-nous commencer? Может, собака зарыта у Нади на работе? Peut-être que le chien enterré dans Nadi au travail? Нет, поеду я к Наде домой, поболтаю с соседями. Non, je vais à la maison de Nadia, bavardait avec les voisins. Черт. À deux balles. Забыла спросить у Жанки, в котором часу это произошло. J'ai oublié de demander Zhanki quel moment c'est arrivé. Набрав номер Жанны, я залепетала о здоровье Саши и спросила, много ли крови он потерял. Dialing Jeanne, je commence à babiller sur la santé de Sasha et a demandé combien de sang qu'il a perdu. Жанна буркнула: Jeanne murmura:

- Примерно в 6-7 утра получил ранение. - Environ 6-7 suis blessé. Ничего, выкарабкается! Rien ne va s'en sortir!
- Спасибо! - Merci! – проорала я и положила трубку. - J'ai crié et a raccroché.

По дороге к Наде я думала, кем представиться соседям. Sur le chemin de Nadia, pensais-je, qui se présentent à leurs voisins. В конец концов решила, что буду действовать по обстоятельствам. À la fin, tous ont convenu que j'agirai selon les circonstances.

Поднявшись на 7 этаж, я поняла, что мне придется зайти в 4 квартиры, и недрогнувшей рукой позвонила в самую крайнюю. Après la hausse de 7 étage, j'ai réalisé que je dois aller à 4 appartements, et la main sans faille, a sonné à l'extrême. Дверь мне открыла бабулька лет 80-ти. J'ai ouvert la porte vieille femme de 80 ans.

- Здравствуйте, – звонким голосом сказала она, – Вам кого? - Bonjour - la voix sonore, dit-elle - que vous voulez?
- Я из милиции, – почему-то ляпнула я. - Je suis de la police - pour une raison quelconque, je gaffe.
- Проходите, – велела бабка. - Allons, - ma grand-mère me l'a dit.

И повела меня по длинному коридору на кухню. Et me fit un long couloir à la cuisine. Кухонька была маленькой, но очень уютной. Coin cuisine est petite mais très confortable.

- Чаю? - Thé? Кофе? Café? – царственно осведомилась бабуся. - Regal demanda Granny.
- Если не затруднит, то можно чай, – согласилась я. - Si aucune difficulté, il peut être thé - j'ai accepté.
- Конечно можно! - Bien sûr que vous le pouvez! – молвила бабка и стала заваривать чай. - Proférée grand-mère et a commencé à brasser le thé.

Чай оказался темным, наваристым и очень вкусным. Le thé était sombre, riche et très savoureux.
- Меня зовут Марфа Серафимовна Шевчук. - Mon nom est Martha Serafimovna Shevchuk.
- Извините, не представилась. - Désolé, pas offerts. Я Ляпина Снежанна Константиновна. Je LYAPINA Snezhanna K..
- Ох, деточка. - Oh, dear. Ничего сказать тебе не могу. Rien à dire que tu ne peux pas. Спала под утро как убитая. J'ai dormi comme une bûche dans la matinée. Уже говорила вашим. Déjà dit exemplaire. Если бы могла, то помогла бы. Si je pouvais, cela aiderait. А так… Старая уже. Et alors ... déjà vieux. Ночью не сплю, а под утро засыпаю и сплю, как глухой шкаф, до 11 дня. Lors de la nuit, sans dormir, mais le sommeil le matin et je dors comme une armoire à distance, jusqu'à 11 jours. Ничем не могу помочь. Je ne peux pas aider.

Допив чай и поболтав по пустякам, я откланялась. Terminé leur thé et bavardé au sujet de rien, je partirai. Да-а, бабулька приятная, но здесь облом. Oui, en effet, une vieille femme sympa, mais ce fiasco. Ничего. Rien. Еще есть 3 квартиры. Il ya aussi 3 appartements. Может, там мне повезет? Peut-être que là, je me sens chanceux? И я ткнула пальцем в следующий звонок. J'ai fait un doigt lors du prochain appel. Дверь мне открыла молодая девица, жующая жвачку. J'ai ouvert la porte, une jeune fille, la gomme à mâcher.

- Я из милиции, – сказала я. - Je suis de la police - que j'ai dit.
- Здрасте, – сказала девица – Ко мне уже приходили. - Bonne journée, - dit la jeune fille - est venu à moi. Я на ночном дежурстве в больнице была. Je suis sur le service de nuit à l'hôpital était. Я там дежурной медсестрой работаю. Je travaille comme infirmière en service. Пришла домой в 12 дня и спать легла. Je suis rentré en 12 jours et s'est endormi. А тут ваши – меня и разбудили. Et puis votre - Moi et réveillé. Ничем помочь не могу. Je ne peux pas aider. Все, мне на работу собираться. Tout mon travail à assembler. До свидания, – и девушка захлопнула дверь. Goodbye - et elle a claqué la porte.

Да-а. Oui. И тут полное фиаско. Puis fiasco complet. Ну, ничего. Eh bien, rien. Еще есть две квартиры. Pourtant, il ya deux appartements. И одна из них ближе всего к Надькиной находится. Et l'un d'eux est le plus proche de Nad'kin est. Должен же был кто-то что-то слышать! Doit aussi avait quelque chose de quelqu'un d'entendre!

Следующая квартира встретила меня обшарпанной дверью. Suivant m'a accueilli avec une porte de l'appartement délabré. Звонок, по всей видимости, тут не работал, так как, нажав на него, я не услышала никакого звука. L'appel, apparemment, il ne travaille pas, parce que, en cliquant dessus, je n'ai entendu aucun bruit. Вторая попытка не принесла никакого результата, и я затарабанила в дверь. La seconde tentative n'a pas produit de résultats, et je zatarabanila à la porte. У меня уже заболела рука, как послышался шум и голос за дверью: J'ai déjà eu la main malade lorsque j'ai entendu le bruit et la voix derrière la porte:

- Не тарахти, мать твоя вошь! - Ne pas ébranlé et pou ta mère! Иду! Coming! Чего там? Qu'est-ce là? Пожар? Feu?
Дверь мне открыл мужик в грязнющей тельняшке и, обдав меня ароматом перегара, спросил: J'ai ouvert la porte, un homme en chemise et gryaznyuschey, m'entourent saveur fumée, demanda:
- Чего надо? - Que voulez-vous?

Немного обалдев, я выдавила из себя: Un twit peu, j'ai réussi à dire de lui:
- Я из милиции… - Je suis de la police ...
- Да задолбали, блин! - Oui задолбали Shoot! Нормальному человеку поспать не дают! Plein personne donne pas le sommeil! Спал я, спал! J'ai dormi et j'ai dormi! Прицепились, блин. Remorques crêpe. Товарищ литровку принес, мы тяпнули, я и захрапел. Un ami a litrovku, nous tyapnul, j'ai commencé à ronfler. Не понятно разве? On ne sait pas ce que c'est? Я человек порядочный, не буяню, покой соседям не нарушаю, чего надо? Je suis une personne honnête, pas tapageuse, des voisins tranquilles ne rien télécharger, vous ne voulez?

Таких речей я не ожидала и не нашлась что ответить. Discours telle, je ne m'y attendais pas et ne pouvait pas trouver une réponse. В это время „порядочный человек”, икнув и еще раз обдав меня „приятным” ароматом, произнес: A cette époque, «un homme décent" iknuv et encore obdan moi "agréable" de saveur, a déclaré:
- Ну что? - Eh bien? Все спросила? Tous demandé? Дует. Coups. Проблем никаких? Pas de problèmes? Тогда топай! Puis il a frappé! У меня на болтовню нэма время. J'ai de temps de parole Nema. Дружбан прийти должон. Druzhban venir dolzhon.

И он захлопнул перед моим носом дверь. Et il a claqué la porte au nez. Ну и личность… Хотя, если вспомнить соседа из моего детства, то теперь я понимаю, чем от него все время несло… Да уж! Eh bien la personnalité ... Bien, si vous vous souvenez d'un voisin de mon enfance, maintenant je comprends bien, que de lui tout l'alésage temps ... Yeah!

В Киеве очень много таких людей, и большая часть из них - спившиеся интеллигенты… Хотя этот на интеллигента явно не похож! À Kiev, beaucoup de ces personnes, et la plupart d'entre eux - les intellectuels ivres ... Même si ce n'est clairement pas sur un intellectuel comme! Спившиеся интеллигенты - это несостоявшиеся люди. Intellectuels ivre - ce sont les gens malchanceux. Да такие люди даже в пьяном виде ругаться матом не будут… А этот? Oui, ces gens, même dans une querelle d'ivrognes un langage grossier ne sera pas ... Et celle-ci?

Да ладно, чего придираться? Allons, pourquoi ergoter? Человек как хочет, так и живет! L'homme en tant qu'il veut, et des vies! Немного отдышавшись от ликеро-водочного перегара, я подошла к последней двери. Certains reposait sur les fumées distillerie, je suis allé à la dernière porte. Надеюсь, хоть здесь мне улыбнется Госпожа Удача. Espérons, au moins ici, je souris au Lady Luck. Немного помедлив, я нажала на кнопочку звонка. Une petite pause, j'ai appuyé sur le bouton d'appel. Послышалось кукареканье. A été entendue chanter. Да уж. Ouais. До чего техника дошла. Pour ce que la technologie est venue. Дверь мне открыла женщина лет 40, с милым и открытым лицом. J'ai ouvert la porte, une femme de 40, avec une personne aimable et ouvert. Ей врать абсолютно не хотелось, да и не поверила бы она мне. Elle n'a absolument pas cherché à mentir, et ne l'aurait pas cru pour moi. Поэтому я сказала: Alors j'ai dit:

- Здравствуйте! - Bonjour! Я подруга Вашей соседки, Нади Собчук. Je suis un ami de votre voisin, Nadi Sobchuk. Меня зовут Снежанна. Mon nom est Snezhanna. Снежанна Ляпина. Snezhanna LYAPINA. Очень бы хотелось с вами поговорить. Elle voudrait vous parler.
- Здравствуйте, – красиво поставленным голосом сказала женщина, – Ну что ж, проходите. - Bonjour - la voix de Nice, livré la femme dit: - Eh bien, vous passez. Если так надо, то поговорим. Si c'est nécessaire, puis nous parlerons.

И она повела меня по красивому коридору в гостиную. Et elle m'a pris un beau passage dans le salon. Гостиная выглядела шикарно. Coin look chic. Просто умопомрачительно! Just pomponnée! Обставлена не очень дорого, но уютно, тихо, по-домашнему, без всякой вычурности. L'hôtel n'est pas très cher, mais confortable, calme, comme à la maison, sans aucune prétention. Редко встретишь такое милое жилье. Rarement vu une telle ravissante maison.

- Садитесь. - Asseyez-vous. Чай? Thé? Кофе? Café? – предложила хозяйка. - Invité de l'hôtesse.
- Нет-нет. - Non, non. Спасибо, – отказалась я, – Мне бы просто с вами поговорить. Merci - j'ai refusé - Je voudrais juste vous parler.
- Присаживайтесь. - Asseyez-vous. Что вы хотели узнать? Que voulez-vous savoir? Извините, не представилась. Désolé, pas offerts. Меня зовут Инга Кировна. Mon nom est Inga Kirovna.

- Я Снежанна Константиновна. - Je Snezhanna K.. Можно без отчества. Ce n'est pas un patronyme.
- Хорошо. - Bien. Меня можете называть просто Инга. Je peux simplement appeler Inga. Что же вы хотели узнать? Que voulez-vous savoir? О чем говорить будем? Que dites-nous?
- Инга! - Inga! Скажите, пожалуйста, Вы ничего не слышали вчера утром? S'il vous plaît dites-moi que vous n'avez rien entendu hier matin? Примерно в 6-7 утра? Environ 6-7 heures du matin?

- Я так и поняла, что Вы затронете эту тему. - Je viens de réaliser que vous faites appel à ce sujet. Об этом и милиция спрашивала. Sur ce point et la police a demandé. Ни я, ни муж ничего не слышали. Ni moi ni mon mari n'a rien entendu. Спали. Dormi. Лишь днем, часов в 12 обо всем узнали. Seulement un jour de 12 heures en tout appris. Повезло еще Наде. Lucky encore de l'espoir. Есть надежда, а так неизвестно, что бы было. L'espoir est là, et personne ne sait ce qui serait arrivé.

- Но она в реанимации. - Mais elle était en soins intensifs.
- Я знаю. - Je sais. Но ведь ее могли убить, так же, как и Марию Григорьевну. Mais elle serait tuée, ainsi que Mary Grigorievna.
- Ой. - Oh. А как Вы узнали, что Надя в реанимации? Et comment avez-vous entendu que Nadia en soins intensifs?
- Где-то час назад звонили из милиции, спрашивали, не знаю ли я о проблемах или неприятностях Нади… Так я и узнала… Il ya - heure Quelque part, un appel téléphonique de la police, a demandé si je connaissais les problèmes ou troubles de Nadi ... C'est ce que j'ai appris ...

- Вы знали Сашину мать? - Saviez-vous que la mère de Sacha?
- Да. - Oui. Когда она приезжала, то первым делом заходила ко мне. Quand elle est arrivée, la première chose est venu me voir. Похвастаться нарядами, которые привозила из своего города. Show off vêtements, qui ont été apportés de la ville. Не помню, откуда она, но хвастаться она любила. Je ne me souviens pas d'où il est, mais elle aimait à se vanter. Так было и в этот раз. Alors qu'il était à ce moment. Приехала она днем, а вечером прибежала ко мне, часов в 8, мы поболтали часик, и она ушла. Elle est arrivée pendant la journée et le soir arriva en courant vers moi, à environ 8, nous avons bavardé pendant une heure, et elle était partie. Все. Tous. Больше я ничего не знаю. Plus je ne sais pas.

- И ничего не слышали? - Je n'ai pas entendu quelque chose?
- Нет. - No. Я бы сказала, и Вам, и милиции. Je voudrais dire à vous, et la police. А так… Мы спали. Et alors ... nous dormions. Мне на работу в 10, а мужу - в 11. Je travaille à 10, et son mari - dans 11. Вставать с утра нет необходимости. Se lever le matin n'est pas nécessaire. А мой муж так храпит, что я к шуму привыкла и абсолютно ничего не слышу. Et mon mari qui ronfle si j'étais habitué au bruit et ne peuvent absolument rien entendu.
- Извините, что побеспокоила. - Désolé de déranger.

- Ничего. - Rien. Если б могла, то помогла бы. Si je pouvais, cela aiderait.
- И еще один вопрос. - Et une dernière question. А сама Надя не обращалась к вам? Mais elle n'avait pas Nadia appel à vous? Ну, например, жаловалась на что-то? Eh bien, par exemple, s'est plaint de quelque chose? Или просила помощи? Ou demandé de l'aide?

- Нет. - No. Мы с Надей общались, как соседи. Nous avons parlé avec Nadia, en tant que voisins. Соли попросить или позвонить. Salt demander ou d'appel. Она о своих проблемах не распространялась, и я к ней в душу не лезла. Il s'agit de leurs problèmes ne s'étend pas, et moi pour son âme n'est pas d'altitude. Обычные соседи. Conventionnels voisins. Мы с ней не были близки. Elle et moi étions pas. Так я и милиции сказала. Depuis que je suis et la police.
- Ясно. - C'est clair. Еще раз простите за беспокойство. Encore une fois désolé pour le désagrément encouru.
- Ничего. - Rien.
- До свидания. - Au revoir.
- До свидания, – ответила хозяйка и повела меня к двери. - Good-bye, - a dit l'hôtesse, et me conduisit à la porte.

- Снежанна, – окликнула меня Инга. - Snezhanna - m'a appelé Inga. – Вы думаете, что это не было ограбление? - Pensez-vous que ce n'était pas un vol?
- Не знаю. - Je ne sais pas. Но думаю, что нет. Mais je ne crois pas.
- Будьте осторожней. - Sois prudent. Что-то здесь не то. Quelque chose ne va pas. Так просто не убивают. Il suffit donc de ne tuent pas.
- Вы правы, Инга. - Vous avez raison, Inga. Если что-то вспомните, прошу вас, позвоните мне. Si vous vous rappelez quelque chose, je vous en prie, appelez-moi. Вот вам мой номер, звоните в любое время. Voici mon numéro, appelez-nous à tout moment.
- Не думаю, что я что-то вспомню. - Je ne crois pas que j'ai quelque chose à se rappeler. Но если что – позвоню. Mais si cet appel -.
- Хорошо. - Bien. Спасибо. Merci.

И я пошла к лифту. Et je suis allé à l'ascenseur. Странно все это. Curieusement tout cela. Никто ничего не слышал, никто ничего не знает. Personne n'a entendu, personne ne sait rien. Консьержки в этом доме нет. Concierge dans la maison no. И ничто не может пролить мне свет на то злосчастное утро. Et il n'y a rien que je puisse faire la lumière sur le matin funeste.
Автор: Лора Доро Auteur: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Lespoir est décédé le dernier перевести на русский язык|une personne honnête|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact