Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Train de la mémoire Библиотека : Здоровье Bibliothèque: Santé

Тренируем память Train de la mémoire

Каждый день мы забываем какие-то бытовые вещи. Chaque jour, nous oublier quelques articles ménagers. Где оставили ключи и документы? Où laissé les clés et des documents? Когда назначена встреча? Quand un rendez-vous? Во сколько забрать ребенка? Combien faut-il l'enfant? Подобные жизненные ситуации все чаще напоминают, что память несовершенна. Ces situations de vie sont de plus en plus sans rappeler que la mémoire est imparfait. Так что же такое память и как ее тренировать? Alors, quelle est la mémoire et la façon de s'entraîner?

RORER réseau publicitaire
Память можно определить как способность к получению, хранению и воспроизведению жизненного опыта. La mémoire peut être définie comme la capacité à recevoir, de stocker et de l'expérience de lecture.

Умение человека запоминать вызывало интерес еще в Древней Греции, где почиталась Мнемозина – богиня памяти. La capacité de se rappeler l'homme a suscité un intérêt dans l'ancienne Grèce, où la Mnémosyne vénéré - Déesse de la mémoire. В античной философии память понималась как Дар, роднящий человека с миром Божественного. À la mémoire de la philosophie antique a été compris comme un cadeau, amène les gens vers le monde du divin. Платон считал память основной способностью души. Platon, la capacité de la mémoire principale de l'âme.

К нашей памяти необходимо бережно относиться. À notre mémoire à chérir. Она может быть капризна, а может и помочь в самый ответственный момент. Il peut être capricieuse, et peut-être aider dans le moment le plus crucial.

Законы памяти: Lois de la mémoire:

1. Память нельзя тренировать так, как тренируют, скажем, мышцы. Бессмысленное «зазубривание» материала не приведет к тому, что мы с каждым днем будем все легче заучивать новый материал. 1. La mémoire ne peut pas s'entraîner comme le train, par exemple, le muscle. Mémorisation "vides de sens» de la matière ne débouchera pas sur le fait que chaque jour on va tous être plus facile à apprendre des choses nouvelles.

Однако систематические умственные упражнения позволят глубже проникать в сущность фактов, легче ориентироваться в материале, будут способствовать появлению навыков рационального запоминания и припоминания. Toutefois, systématique des exercices mentaux seront plus pénétrer profondément dans l'essence des faits, plus facile à naviguer dans le matériel contribuera aux compétences en gestion de la mémorisation et le rappel. Все это усиливает нашу власть над процессами памяти. Tout cela renforce notre pouvoir sur les processus de mémoire. Даже в зрелом и пожилом возрасте можно добиться улучшения памяти, если разумно использовать ее субъективные закономерности. Même dans l'âge mûr et les anciens peut améliorer la mémoire, si elle est raisonnable d'utiliser des lois subjectives.

2. Нужно получить глубокое, точное, яркое впечатление о том, что необходимо запомнить. Как фотоаппарат не даст снимков при тумане, так и сознание человека не сохранит туманных впечатлений. 2. Il est nécessaire d'obtenir une impression profonde, précise vives qui doit être mémorisé. Comme l'appareil ne sera pas donner des injections dans le brouillard, et l'esprit de l'homme ne restent pas des impressions vagues.

3. 3. Поскольку впечатления напрямую связаны с воображением, то любые приемы, позволяющие развить воображение и образное мышление , а также управлять ими, могут оказаться полезными и для запоминания. Comme l'expérience est directement liée à l'imagination, toutes les pratiques qui se développent l'imagination et la pensée figurative, ainsi que de gérer eux, mai être utile de se souvenir.

4. 4. Сравнительно простые события в жизни , которые производят особенно сильное впечатление на человека, могут запоминаться сразу, прочно и надолго и по истечении многих лет с момента первой и единственной встречи с ними могут выступать в сознании с отчетливостью и ясностью. Des événements relativement simples de la vie qui font une impression particulièrement forte sur les personnes, peuvent être stockées immédiatement, fermement et depuis longtemps, et après de nombreuses années depuis la première réunion et seulement avec lui mai agir dans l'esprit avec précision et clarté. Более сложные и менее интересные события человек может переживать десятки раз, но они в памяти надолго не запечатлеваются. Plus d'évènements complexes et moins intéressante d'une personne peut éprouver des dizaines de fois, mais ils sont longtemps dans la mémoire n'est pas impressionné.

5. 5. При пристальном внимании к событию бывает достаточно его однократного переживания, чтобы в дальнейшем точно и в нужном порядке воспроизвести по памяти его основные моменты . Avec beaucoup d'attention à l'événement, il est une fois assez d'expérience que dans l'avenir avec exactitude et dans le bon ordre pour reproduire à partir de la mémoire de ses principaux points.

7. Отсутствие достаточного внимания при восприятии информации не может быть возмещено увеличением числа ее повторений . 7. Le manque d'attention suffisante dans la perception de l'information ne peut être compensé l'augmentation du nombre de répétitions.

8. 8. То, чем человек особенно интересуется, запоминается без всякого труда . Ce que l'homme est particulièrement intéressé, doit être conservé sans aucune difficulté. Особенно отчетливо эта закономерность проявляется в зрелые годы. Cette tendance est très clairement dans son âge mûr.

9. Редкие, странные, необычные впечатления запоминаются лучше, чем привычные, часто встречающиеся. 9. Le rare, étrange, expériences inhabituelles se souvient mieux que l'ordinaire, commun.

10. Сосредоточенность на изучаемом материале в сочетании с избирательностью позволяет человеку сконцентрировать свое внимание , а следовательно, и настроить память на восприятие только потенциально полезной информации. 10. Se concentrer sur la matière à l'étude en association avec la sélectivité permet à une personne à concentrer leur attention, et par conséquent mis la mémoire sur la perception d'information seulement potentiellement utiles.

11. 11. Для лучшего запоминания материала рекомендуется повторять его незадолго до отхода ко сну . Pour mieux rappeler le matériel est recommandé de le répéter, juste avant le coucher. В этом случае информация лучше отложится в памяти, поскольку не будет смешиваться с другими впечатлениями, которые в течение дня обычно накладываются друг на друга и тем самым мешают запоминанию, отвлекая наше внимание. Dans ce cas, l'information est préférable de laisser à la mémoire, car elle se mélangera avec d'autres impressions qui, au cours de la journée se chevauchent et donc interférer avec la mémorisation, en détournant notre attention.

12. 12. О ситуациях, оставивших в нашей памяти яркий эмоциональный след, мы думаем больше, чем об эмоционально нейтральных событиях. Положительные эмоции, как правило, способствуют припоминанию, а отрицательные - препятствуют. À propos de situations qui ont laissé dans nos esprits une piste émotionnelle vive, nous pensons plus que sur un plan émotionnel des événements neutres. Émotions positives tendent à contribuer à ce rappel, et négatifs - entravé.

13. 13. Если в момент запоминания человек находится в приподнятом или подавленном настроении , то искусственное восстановление у него соответствующего эмоционального состояния способствует припоминанию. Si, au moment de se souvenir d'une personne est élevée ou déprimée, puis restaurer artificiellement son état affectif contribue au rappel appropriée.

14. Четкое зрительное впечатление очень прочное. Однако комплексные впечатления, то есть впечатления, полученные при помощи возможно большего числа органов чувств , позволяют запечатлеть в сознании материал еще лучше. 14. L'impression visuelle claire est très fort. Cependant, l'expérience complexe, c'est l'impression reçue par les organes le plus grand nombre de les sens, permettent d'enregistrer dans l'esprit de la matière encore mieux. Линкольн, например, читал вслух то, что хотел запомнить, чтобы восприятие было одновременно и зрительным, и слуховым. Lincoln, par exemple, lire à haute voix ce qu'il a voulu rappeler que la perception est à la fois visuelle et auditive.

15. Внимательность, внимательность и еще раз внимательность. Если предложить человеку закрыть глаза и неожиданно ответить, например, на вопрос о том, какого цвета и формы предмет, который он не раз видел, мимо которого неоднократно проходил, но который не вызывал к себе повышенного внимания, то человек с трудом сможет ответить на поставленный вопрос, несмотря на то, что видел этот предмет множество раз. 15. L'écoute, de soins et d'attention une fois de plus. Si vous invitez une personne à fermer les yeux et a répondu de façon inattendue, par exemple, la question de quelle couleur et la forme de l'objet, qui voyait souvent du passé qui ont à maintes reprises, mais ce n'est pas causée par une forte attention, un homme à peine capable de répondre à la question, malgré le fait qu'il avait vu ce sujet à plusieurs reprises.

Многие люди ошибаются, когда их просят сказать какой цифрой, римской или арабской, изображена цифра шесть на циферблате их механических часов . Beaucoup de gens se trompent quand ils sont invités à dire un nombre, romains ou arabes, montre le chiffre de six articles sur le cadran de l'horloge mécanique. Нередко оказывается, что ее на часах вообще нет, а человек, десятки или даже сотни раз смотревший на свои часы, не запомнил этого факта. Процедура введения информации в память и представляет собой акт обращения на нее внимания. Souvent, il s'avère que ce n'est pas sur l'horloge du tout, mais des dizaines d'hommes, voire des centaines de fois à regarder sa montre, ne se souvient pas de ce fait. La procédure de saisie des données dans la mémoire, et constitue un acte de traitement pour elle.

Повторение - мать учения Répétition - la mère de l'apprentissage

Дейл Карнеги называет повторение «вторым законом памяти» и приводит следующий пример: «Тысячи студентов-мусульман знают наизусть Коран - книгу примерно такого же объема, как Новый завет, и они в значительной мере достигают этого путем повторения. Dale Carnegie appels répétés "la deuxième loi de la mémoire» et donne l'exemple suivant: "Des milliers d'étudiants musulmans connaissent par cœur le Coran - un livre sur la même taille que le Nouveau Testament, et qu'ils réalisent en grande partie ce à travers la répétition. Мы можем запомнить все, что угодно, в разумных пределах, если будем достаточно часто повторять это» . Nous pouvons nous rappeler quelque chose, dans des limites raisonnables, si nous le répète assez souvent.

Чем больше объем информации, тем больше потребуется повторений для запоминания. Объемный материал запоминается легче, если разбить его на части. Plus la quantité d'informations, le plus de répétitions nécessaires à mémoriser. Le matériau en vrac on se souvient mieux que de la briser en morceaux.

Повторение подряд заученного материала менее продуктивно для его запоминания, чем распределение таких повторений в течение определенного периода времени . La répétition de la matière apprise par cœur dans une rangée moins productives pour sa mémoire que la distribution de telles répétitions dans un certain laps de temps. Например, Р.Бертон, переводчик «Тысячи и одной ночи», говорил на двадцати семи языках , как на своем родном. Par exemple, R. Burton, traducteur des Mille et Une Nuits ", a déclaré à la vingt-sept langues que leur mère. Однако он признавался, что никогда не изучал язык и не практиковался в нем дольше пятнадцати минут подряд, «потому что после этого ум утрачивает свежесть». Toutefois, il a admis qu'il n'avait jamais étudié la langue et ne pratique pas en elle plus de quinze minutes d'affilée, "parce que l'esprit perd sa fraîcheur."

Кроме того, следует помнить, что новое повторение способствует лучшему запоминанию того, что было выучено раньше . En outre, il convient de rappeler que la répétition de nouveaux favorise un meilleur souvenir de ce qui a été appris plus tôt.

С усилием внимания к запоминаемому материалу число повторений , необходимых для его выучивания наизусть, может быть уменьшено . Avec une plus grande attention à la matière de se rappeler le nombre de répétitions nécessaires à son coeur vyuchivaniya, peuvent être réduits. Желательно, чтобы на начало и конец заучивания приходилось сравнительно большее число повторений, чем на середину. Il est souhaitable que dès le début et la fin de l'apprentissage dans un nombre relativement élevé de répétitions que dans le milieu.

Распределение повторений в течение суток дает экономию времени более чем в два раза, по сравнению с тем случаем, когда материал заучивается наизусть. Répartition des répétitions au cours de la journée permet un gain de temps de plus de deux fois, en comparaison avec le cas lorsque le con matériel.

При подготовке статьи использовались материалы сайта http://monax.ru/ En préparant cet article a utilisé des matériaux d'auteur http://monax.ru/
Автор: Хватова Ирина Auteur: Irina Hvatova


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Здоровье Catégorie Santé Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Frais d'articles dans la catégorie «Santé»: Un nouveau regard sur la nature de la douleur, la peau sensible du visage. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Comment prendre soin d'elle, petits secrets grande cuisine - 2, L'Art de Vivre. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Partie 2, La Beauté Orange, Comment choisir le produits aromatiques, Secrets de la santé de la femme, Cinq Best "C", ou Comment survivre à l'hiver, les petits secrets culinaires grand, Kleptomanie - Hobbies, de maladie ou crime?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact