Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-pattes (suite) Библиотека : Отдых Bibliothèque: loisirs

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-pattes (suite)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Nous continuons de publier les chapitres du livre du célèbre écrivain russe Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. De nouveaux chapitres seront placés une fois par semaine.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Ce travail appartient au cycle de "Détective-tale», composé de six livres.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Nous vous invitons à coopérer éditeurs!
Книга пока не опубликована! Глава восьмая. Le livre non encore publié! Chapter Eight. Наши люди в Голливуде Nos hommes à Hollywood

Почему практически у всех людей такое болезненное любопытство к трупам, пожарам, авариям и прочим малоприятным происшествиям? Pourquoi faire à peu près tous les gens ont une curiosité morbide sur les cadavres, incendies, accidents et autres incidents désagréables? Зеваки были, есть и, кажется, будут всегда. Badauds ont été, et semble être toujours.
Я, между прочим, тоже в этом плане не святая, и если удается, обязательно смотрю странную в общем-то программу «Дорожный патруль». J'ai, par ailleurs, également à cet égard n'est pas un saint, et si possible, assurez-vous avoir l'air bizarre, en général, le programme "Highway Patrol". Машины у меня отродясь не было, а передача это почти вся посвящена дорожно-транспортным происшествиям с пострадавшими и трупами. Machines que je ne l'ai jamais eu lieu, et le transfert est presque toutes consacrées aux accidents de la circulation routière avec les victimes et les cadavres. Зачем мне это? Pourquoi devrais-je? Не знаю, но какое-то пещерное любопытство не позволяет выключить телевизор. Je ne sais pas, mais une certaine curiosité grotte peut éteindre le téléviseur.

RORER réseau publicitaire
Правда, сейчас к месту происшествия меня привело не любопытство, а страх. Il est vrai que la scène m'a apporté aucune curiosité, et la peur. Я просто боялась оставаться одна, пусть и в роскошной, строго охраняемой вилле. J'ai seulement peur d'être seul, mais dans une luxueuse villa strictement surveillé. Рядом с Исмаил-беем мне было гораздо спокойнее, почему-то я была свято уверена, что уж в его-то обществе со мной ничего страшного не случится. Près de la Ismail-Bey, j'ai été beaucoup plus calme, d'une certaine manière j'ai été religieusement convaincus qu'une grande partie de la société de cet homme, avec moi, rien de terrible va se produire.
Дальний причал оказался действительно дальним, почти на самой окраине городка. Extrême-Pier était vraiment loin, presque à la lisière de la ville. Освещение там было скуповатое, если редкие слабые фонари вообще можно назвать освещением, место в общем-то заброшенное и малопосещаемое. L'éclairage y était radin, si rares lumières faibles en général peut être appelé lumière, le lieu, en général abandonnés et rarement visité. Интересно, какие меры предосторожности принял Алексей, направляясь в эти трущобы? Je me demande quelles sont les précautions adoptées Alex, la position de ces bidonvilles? Или он просто блефовал? Ou est-il seulement de bluffer? По-моему, если бы не «хвост», пущенный за ним Исмаил-беем, Алексея не скоро бы нашли. À mon avis, si elle n'est pas la "queue", qui a été commencé après lui, Ismail Bey, Alexis ne sera pas bientôt trouvée.
Как выяснилось, его вряд ли бы нашли вообще. Comme il s'est avéré, il est peu probable qu'on trouve en général. Чрезвычайно озабоченный человек сделал довольно пространное объяснение Исмаил-бею, после чего тот, помолчав минут несколько, сказал: Extrêmement Worried Man a fait une explication assez longue d'Ismaïl Bey, après quoi il après une pause de quelques minutes, a déclaré:
-Нужно вызывать полицию. -Il est nécessaire d'appeler la police.
Пока полиции не было, мы осторожно подошли к трупу. Alors que les policiers n'ont pas, nous avons approché prudemment le cadavre. Алексей лежал на спине, совершенно спокойно, и с первого взгляда я даже не поняла, что темное пятно над переносицей – это и есть та единственная рана, которую он получил. Alex était couché sur le dos, tranquillement, et à première vue je ne rendent même pas compte que la tache noire sur le nez - c'est que la seule blessure qu'il a reçue.
-Его, по-видимому, потом собирались сбросить в море, - поделился со мной информацией Исмаил-бей. -Il semble donc allaient jeter dans la mer - a partagé avec moi l'information, Ismaïl Bey. – Мой человек спугнул его или их. - Mon homme a peur de lui ou eux. Алексей подошел к назначенному месту, оглянулся вокруг и закурил. Alex est allé à l'endroit désigné, a regardé autour et a allumé une cigarette. Выстрела практически не было слышно, наверное, пистолет с глушителем, во всяком случае, выстрелили, как только вспыхнула зажигалка. Shot ne pouvait presque pas entendre, peut-être un pistolet avec un silencieux, au moins, a été abattu une fois brisé briquet. Одна пуля. Une seule balle. Сначала послышались приближающиеся шаги, потом стало тихо, а потом шаги стремительно удалились. J'ai d'abord entendu des pas approcher, puis devint tranquille, et puis se déplace rapidement retiré. Наверное, убийца заметил непрошеного свидетеля и предпочел убраться с места преступления как можно быстрее. Peut-être le tueur a déclaré Uninvited témoin et a choisi de sortir de la scène aussi vite que possible. Ну, вот и полиция. Eh bien, ça et la police. Вам лучше посидеть в машине, Фэриде-ханум. Tu ferais mieux de s'asseoir dans la voiture, Feride Khanum. Я не хочу, чтобы вас втягивали в эти разборки. Je ne veux pas vous voir entraînée dans cette épreuve de force.
Вот этого мне тоже не хотелось. C'est ce que je ne voulais pas. Я забралась на заднее сидение машины, вытащила из бара банку фруктового сока и с удовольствие закурила. Je suis monté sur le siège arrière de la voiture, se sont retirés de la bouteille de bar de jus de fruit et avec plaisir allumé. Удовольствие – это конечно сильно сказано, но когда я нервничаю, то всегда хватаюсь за табачную палочку и это меня хоть немного успокаивает. L'excitation - bien sûr il est un grand mot, mais quand je suis nerveux, je parviens toujours à un bâtonnet de tabac et j'ai été un peu rassurant. Это не пропаганда никотина, боже сохрани, просто добросовестная констатация факта. Ce n'est pas la nicotine de la propagande, à Dieu ne plaise, juste une présentation fidèle des faits. И сок я взяла не случайно, в баре было полно всяких других более крепких напитков, но мне была нужна ясная голова. Et le jus j'ai pris aucune chance, le bar était plein de toutes sortes d'autres esprits plus, mais j'ai besoin d'un chef clair. Собственно, такая голова всегда нужна, но не всегда получается. En réalité, cette tête est toujours nécessaire, mais pas toujours couronnés de succès.
Алексея вызвали под предлогом передачи каких-то бумаг. Alexis placés sous le prétexte de la cession de titres. Настолько дорогих для него, что по сравнению с ними бриллианты были просто сувенирными мелочами. Si chère à lui, que, en comparaison avec les diamants n'étaient qu'un bagatelles de souvenirs. В той клятой посылке, которую я передала администратору ресторана, тоже были какие-то бумаги, просмотреть которые я не удосужилась, а зря. Dans l'hypothèse klyatoy, que j'ai donnée au gérant du restaurant, ont été également quelques papiers, je ne vois pas dérangé, mais en vain. Возможно, я все равно ничего не поняла бы, но хоть знала бы, из-за чего такой накал страстей. Peut-être que je ne comprends toujours pas, mais au moins, saura, en raison de ce que de telles passions.
Была еще вторая версия: кто-то убирает всех, так или иначе имеющих отношение к посылке. Il y avait aussi une seconde version: quelqu'un retire tous quelque sorte liés à la parcelle. Ведь о самом факте ее существования Алексей знал – сама ему сказала. Après tout, le fait même de son existence, Alex savait - elle l'a dit. И кстати, я снова и снова возвращалась к мысли о том, что погром в квартире в поисках этой самой посылки вполне мог устроить он сам: я же не фиксировала время его появления на пляже рядом со мной. Et en passant, je vais revenir à l'idée que le massacre dans l'appartement à la recherche de cette prémisse très pouvaient facilement arranger moi-même: Je n'ai pas enregistré le moment de son arrivée sur la plage à côté de moi. Или нанял кого-то, или поручил это сделать администратору, но без участия Алексея это дело уж точно не обошлось. Ou embaucher quelqu'un, ou une instruction de le faire l'administrateur, mais sans la participation de l'affaire Alexei n'aurais certainement pas pu faire.
Возможно, он в конце концов и заполучил бы желаемое, но тут вмешалась судьба в виде Исмаила-бея и избавила меня от многих неприятностей. Elle mai éventuellement être acquis et ce que nous voulons, mais alors le destin est intervenu sous la forme d'Ismaïl Bey et il m'a délivré de nombreux troubles. Если точнее, позволила остаться в живых. Plus précisément, le droit de rester en vie. А Алексея лишила единственного шанса на успех. Et Alexis a privé la seule chance de succès. И не он ли придушил администратора? Et s'il était étranglé administrateur? Вряд ли, ведь он шел на встречу за какими-то бумагами, значит был в курсе того, что его подельника уже нет. Peu probable, car il est allé à une réunion de quelques papiers, puis est conscient du fait que ses complices n'ont pas.
Оставался еще тот неизвестный, который устроил это шоу с подарочным ларчиком, и который наверняка уверен, что меня давным-давно нет на этом свете. Il restait encore une inconnue de la personne qui a donné le spectacle un coffret cadeau, et que certainement vous que j'ai depuis longtemps pas dans ce monde. Кто? Classmates Алексей? Alex? Я ему и живая не мешала, хотя в качестве второй версии и с некоторыми оговорками это можно было принять. Je lui ai dit en vie et n'a pas porté atteinte, même si, comme une deuxième version avec quelques réserves, elle pourrait prendre.
Третья версия была еще интереснее: на встречу Алексея вызвал Олег. La troisième version est encore plus intéressant: lors d'une réunion convoquée par Alexei Oleg. Только ему несчастный бизнесмен и поверил бы, не мог же он глубокой ночью переться на встречу с неизвестным человеком. Seuls affaires pauvres et il croirait qu'il ne pouvait pas pousser les morts de la nuit afin de rencontrer un homme inconnu. Впрочем, он мог назначить встречу, а послать на нее кого-то другого. Toutefois, il ne pouvait faire une nomination, et l'envoyer à quelqu'un d'autre. Для того, чтобы позвонить по мобильнику, совершенно не обязательно находиться близко от абонента. Afin d'appeler sur le téléphone mobile, il n'est pas nécessairement situé près de l'abonné.
Ко всему прочему, я пока не понимала, почему ожила оставленная мною квартира. Pour tous les autres, que je ne comprends pas pourquoi j'ai quitté l'appartement derrière relancé. Конечно, Олег мог позвонить управляющему домом или связаться с ним каким-то иным образом и свой заказ аннулировать. Bien sûr, Oleg pourrait appeler le gérant de la maison ou communiquer avec eux une certaine manière les autres, et d'annuler votre commande. Но вряд ли он стал бы заниматься такой мелочью: квартира оплачена на две недели вперед, а живет он в ней или нет – его личное дело. Mais il est peu probable qu'il se livrer à une pareille misère: appartement payé pour deux semaines à l'avance, et il vit en lui ou pas - à son propre entreprise.
Может быть, передумает и приедет отдохнуть от трудов праведных, причем я ни в коем случае у него под ногами путаться не буду, потому что меня уже как бы и на свете нет. Peut-être changer d'avis et venir se reposer de leurs labeurs des justes, et je suis en aucun cas sous ses pieds ne serez pas confus, parce que j'aime déjà et le monde ». Интересная концовочка получилась у нашего романа. Kontsovochka intéressants se tourna vers notre roman. Скажем так, нестандартная. Disons simplement non standard.
Но, в общем-то, все даже к лучшему. Mais, en général, tous encore mieux. Вернусь в свой естественный образ, вернусь в Москву и найду кого-нибудь менее экстравагантного в качестве бой-френда. Je serai de retour dans sa façon naturelle, rentrer à Moscou et à trouver quelqu'un de moins extravagante comme un petit ami. Проблем-то! Problèmes quelque chose! Парочка поклонников у меня в запасе имелась, нужно было просто перевести кого-нибудь в разряд играющих. Un couple de fans que j'ai en stock il y avait, nous avons dû déplacer simplement quelqu'un dans la catégorie des joueurs. А не понравится – переиграть и этот вариант, пардон за невольный каламбур. Et pas comme elle - et de battre cette version, désolé pour le jeu de mots involontaire.
Ей-богу, я не более цинична, чем большинство нормальных женщин, просто, в отличие от них, люблю называть вещи своими именами. Honnêtement, je ne suis pas plus cynique que la plupart des femmes normales, tout simplement, contrairement à eux, je tiens à appeler un chat un chat. С моей точки зрения новомодное «бой-френд» все-таки не подходило для большинства случаев российской реальности. De mon point de vue FAD «petit ami» toujours pas adaptée à la plupart des cas la réalité de la Russie. Мужчины, конечно, мальчики, то есть «бои», но вот выдавать им при этом еще и звание друга, то есть «френда» - это вряд ли. Les hommes, bien sûr, les garçons, qui est «de combat», mais donne ensuite alors qu'il était encore un autre titre, qui est «copains» - c'est peu probable. Есть хорошее слово – любовник, ну, и слава Богу! Il ya un bon mot - un amant, eh bien, Dieu merci! Только накажи меня Бог, если я еще когда-нибудь свяжусь с женатым мужчиной. Mais l'aide de Dieu, si je vais jamais revenir à un homme marié. Холостяков, что ли мало? Bachelors, ou quelque chose d'un peu? Да не меньше, чем в Бразилии Педров. Mais pas moins que dans le Brésil, Pedro.
Ладно, это пока неопределенное будущее, а думать надо о конкретном настоящем. Okay, c'est encore un avenir incertain, mais il doit réfléchir à un cadeau particulier. Интересно, что там обнаружила полиция? Fait intéressant, ils ont trouvé la police? Нет, я не жалела, что ушла в машину, я все равно ничего бы не поняла из их тарабарщины. Non, je n'ai pas regretté qu'elle entra dans la voiture, je ne comprends toujours rien à leur charabia. Просто что-то долго они там возятся. Quelque chose juste pour une longue période là, ils sont occupés. Уж Исмаил-то бей вполне мог поторопиться. Oh Ismail alors bien battre faut se dépêcher.
Он как будто подслушал мои мысли и появился возле машины. Il semblait avoir entendu ma pensée et semble près de la machine. Лицо его было, мягко говоря, хмурым, но он сделал над собой усилия и придал лицу более приятное выражение. Son visage était, pour employer un euphémisme, morose, mais il fait un effort et a donné au visage une expression plus douce.
-Поедем домой, Фэриде-ханум, - объявил он, усаживаясь рядом со мной. -Venez à la maison, Feride Khanum, - il a annoncé, assis à côté de moi. – Полицейская машина запущена, труп я официально опознал, но больше ничем полиции помочь не смог. - La voiture de police est en cours d'exécution, j'ai formellement identifié le corps, mais rien d'autre de la police ne pouvait pas aider. Занятно, но я ведь даже фамилию этого человека не удосужился узнать. C'est drôle, mais je ne même pas nommer cette personne n'a jamais pris la peine d'apprendre. А вы? Et vous?
-И мне это было как-то ни к чему, - пожала я плечами. "Et pour moi, c'était comme si quelque chose pour rien - je haussa les épaules. – Пофлиртовали в самолете, поужинали вместе, вот и все общение. - Flirting dans l'avion, ont dîné ensemble, et c'est tout ce que la communication. Третий и последний раз я видела его сегодня в казино, вместе с вами. La troisième et dernière fois je l'ai vu aujourd'hui dans le casino, avec vous. Меня, кстати, будут допрашивать? I, incidemment, sera remise en question?
-Не думаю. -Ne crois pas. Я, во всяком случае, им этого не советовал, при вашем нынешнем положении вы совсем не знакомы с этим человеком. I, en tout cas, ils ne l'ont pas conseillé, si votre situation actuelle vous n'êtes pas familier avec cet homme. В самолете летел и ужинал он с Викторией, а такой женщины в Кемере уже нет. Dans l'avion, il volait et dîné avec Victoria, et une femme à Kemer plus.
-И не будет, - твердо пообещала я. -Je ne veux pas être - je fermement promis. – До последних секунд перед отлетом. - Jusqu'à la dernière seconde avant de partir. Пока не придется принимать прежний вид. Tandis que le besoin de ne pas prendre au premier avis.
-Зачем? -Pourquoi? – поразился Исмаил-бей. - Frappé par Ismail Bey. – Я лично посажу вас в любой самолет без всяких документов. - Personnellement, je te mets dans n'importe quel plan sans aucun document.
-В этом я не сомневаюсь. -En cela, je n'en doute pas. Но в Москву меня не пустят. Mais Moscou ne voulait pas me laisser faire. Там тоже есть паспортный контроль, только вас рядом не будет. Ils ont aussi le contrôle de passeport, mais vous ne serez pas près.
-А знаете, я как-то про это не подумал, - рассмеялся он. -Vous savez, d'une certaine manière je n'avais pas pensé à ce sujet - il en riant. – Мне так приятно ваше общество, что про расставание я просто забыл. - Je suis si heureux de votre société, que dire de la séparation, j'ai tout simplement oublié. Вы же не захотите остаться в Турции навсегда? Vous ne voulez pas de rester en Turquie pour toujours?
-В каком качестве? -En quelle qualité? – мягко спросила я. - J'ai demandé doucement.
-Я, например, могу на вас жениться… -Par exemple, je ne peux pas vous épouser ...
-Увольте, Исмаил-бей, - рассмеялась я. -Décharge, Ismail Bey, - je riais. – Две жены у вас уже есть, если не ошибаюсь. - Deux femmes, vous avez déjà, s'il ne me trompe. А здесь, в Кемере, как вы сами сказали, у вас база отдыха. Et ici, à Kemer, comme vous l'avez dit, vous avez un centre de loisirs.
-Но вам же не обязательно здесь постоянно жить. "Mais vous ne vivent pas forcément ici en permanence.
-А где мне жить постоянно? Et là où je vis en permanence?
-А где хотите. Et où vous voulez. Хоть в Париже, хоть в Риме, хоть в Латинской Америке. Au moins à Paris, au moins à Rome, au moins en Amérique latine. Я люблю путешествовать. J'aime Voyage.
-Почему бы в таком случае мне не пожить постоянно в Москве? -Pourquoi, dans ce cas je ne vit pas en permanence à Moscou? Туда тоже самолеты летают. Il ya aussi, les avions voler. И жениться не обязательно. Et se marient pas nécessairement.
-Вы мне отказываете? -Vous me refusez? – страшно изумился Исмаил-бей. - Scary étonné Ismaïl Bey.
-Боже сохрани! À Dieu ne plaise! От вас я не собираюсь отказываться. De toi, je ne vais pas refuser. Но мне как-то не хочется быть третьей женой. Mais de toute façon je ne veux pas être une troisième épouse. Давайте я лучше буду одной из ваших подруг. Je préfère que l'un de vos copines. Скажите честно, у вас ведь почти в каждом городе такая есть? Dites-moi honnêtement, vous aviez presque chaque ville, il ya un?
-Вы неподражаемы, Фэриде-ханум! -Vous êtes inimitable, Feride Khanum! – рассмеялся он. - Il a ri. – Такой женщины я еще не встречал. - Cette femme que je n'ai jamais rencontré. Давайте вернемся к этому разговору попозже, хорошо? Revenons à cette conversation plus tard, ok? Может быть, мы придем к разумному компромиссу между моими желаниями и вашими запросами. Peut-être que nous parviendrons à un compromis raisonnable entre mes désirs et vos besoins.
-Давайте вернемся позже, - легко согласилась я. -Let 's go back later - je l'ai facilement accepté. – А теперь поговорим о менее приятных вещах. - Et maintenant, parler des choses moins agréables. Ваш человек видел убийцу? Votre homme a vu le meurtrier?
-Нет, он его только слышал. Non, il ne l'ai entendu. Собака след не взяла, то есть довела только от того места, где прятался убийца до кромки моря. La piste chien n'est pas choisi, qui est portée à l'endroit où il se cachait l'assassin au bord de la mer. По-видимому, действительно работал профессионал, вряд ли его найдут. Il semble que vraiment travaillé pour un professionnel, il est peu susceptible d'être trouvée. Только по чистой случайности. Ce n'est que par hasard. Сейчас поедут в гостиницу, где жил Алекс-бей, может, там что-нибудь найдут. Maintenant, allez à l'hôtel où il vivait, Alex Bay, peut-être qu'il ya quelque chose à trouver. Хотя бы информацию, кому звонить в экстренных случаях. Même si les renseignements, qui appeler en cas d'urgence.
-Разве у него не было с собой документов? Avait-il n'avait pas les documents?
-Были и остались, деньги тоже не тронуты, около тысячи долларов в местном эквиваленте и столько же настоящих. , Étaient et sont, de l'argent n'est pas non plus touché, environ un millier de dollars dans les équivalents locaux, et comme beaucoup d'entre eux. Так что это не ограбление. Donc ce n'est pas le vol qualifié.
-Его же и вызывали не на ограбление, а на встречу по делу, - заметила я. , Le sien et la cause n'est pas de pillage, et à une réunion sur le cas - je. – Убийца сам назначил ему встречу. - L'assassin lui-même nommé une réunion. Иначе все очень усложняется. Sinon tout est très compliqué.
-Верно, - задумчиво сказал Исмаил-бей. -Il est vrai - a dit pensivement, Ismaïl Bey. – Ему позвонили, и он разговаривал по-русски, то есть, скорее всего – с соотечественником. - Il a appelé, et il parle en russe, c'est plus probable - avec son compatriote. И убийство, возможно, тоже совершил русский. Mai et le meurtre ont également commis un Russe. Так что дело, в общем-то, гиблое. Il est donc, en général, décédé. Как и в случае с администратором. Comme dans le cas de l'administrateur. И еще: у нас здесь практически не бывает убийств. Et plus encore: nous sommes pratiquement pas de meurtres. То есть за последние лет десять не было ни одного. Qui est, au cours des dix dernières années, on était pas un. Так что найти исполнителя среди здешних жителей – довольно серьезная проблема. Donc, pour trouver des artistes parmi les habitants locaux - un problème assez grave. На мелкое воровство еще можно подговорить, но остальное… Pour les petits vols de persuasion est encore possible, mais le reste ...
-Что вы имеете в виду? -Que veux-tu dire? – не поняла я. - Je ne comprends pas.
-Ах, да, я забыл вам сказать, да это и несущественно. Ah, oui, j'ai oublié de vous dire, mais cela est sans importance. Мы нашли человека, который устроил погром в вашей квартире. Nous avons trouvé l'homme qui s'est déchaînée dans votre appartement. Наш, местный. Nous, local. Ему посулили тысячу долларов за то, что он как следует поищет и, главное, найдет вполне определенную вещь. Il a été promis mille dollars pour le fait qu'il semble être poischet et, surtout, de trouver quelque chose de très précis. Он и поискал как следует, только ничего не нашел, кроме неприятностей на свою голову. Il a cherché correctement, seulement il n'a trouvé aucun problème, sauf sur la tête. Совратителя своего он описал довольно подробно, особенно подчеркивал, что это был русский. Son agresseur, il a décrit en détail, en particulier souligné qu'il était le russe.
-Десант русской мафии в тихий курортный городок, - пробормотала я. Les troupes de la mafia russe dans la station balnéaire tranquille, - ai-je marmonné.
-Что, простите? «Qu'est-ce, désolé?
-Десять против одного, что этим русским был Алексей, царствие ему небесное. -Dix à un, qu'il était russe Alexei, Dieu ait son âme. Он очень умело создал впечатление, что почти всю вторую половину дня находился рядом со мной, и я это подтвердила. Il a très habilement créé l'impression que presque toute la deuxième moitié de la journée était à côté de moi, et je confirme. Но он приходил, уходил, отлучался, снова возвращался. Mais il allait, venait, une fois à gauche, une fois de plus retourné. Так что время на то, чтобы сделать заказ и получить отчет у него, безусловно, было. Donc, le temps de faire commander et de recevoir un rapport de lui, a certainement été.
Тут мне пришла мысль, которая меня буквально парализовала. Puis il m'est apparu que je suis littéralement paralysé. Господи, ведь цепочка была выстроена так, чтобы бумаги попали к Алексею от Олега! Seigneur, parce que la chaîne a été construite afin que le papier obtenu à Alexis de Oleg! Значит, догадайся я спросить фамилию своего случайного соседа по самолету или назвать в разговоре фамилию своего друга – и дело приняло бы совсем иной оборот. Donc, je demande à deviner le nom de son compagnon sur le plan ou le nom dans la conversation le nom de son ami - et il serait tout à fait prendre un tour différent. Какой – не знаю, но иной. Ce qui - ne sais pas, mais différents.
Олег, между прочим, рисковал минимально: вероятность того, что я познакомлюсь с Алексеем была ничтожно мала. Oleg, entre autres choses, le risque est minime: la probabilité que je vous familiariser avec Alexei était négligeable. Ему бы догадаться узнать, каким рейсом полетит Алексей. Il aurait à deviner pour savoir comment le vol devrait voler Alex. Или не покупать мне билет в первый класс, тогда я, как миленькая, сидела бы в общем салоне и ничего бы не узнала. Ou de ne pas m'acheter un billet de première classe, alors que j'aime assez, ne se sont assis dans le compartiment général et ne le reconnaissent pas.
Так. Ainsi. Идем дальше. Allez-y. Допустим, что в самолете мы с Алексеем не познакомились. Supposons que le plan que nous avons rencontrés avec Aleksei pas. Допустим, что я не познакомилась и с Исмаил-беем, поэтому на следующий же день отнесла посылку куда надо. Supposons que je n'ai pas rencontré Ismail-Bey, si le colis le lendemain reclassés si nécessaire. И администратор встретился бы с Алексеем (по-видимому, так и было предусмотрено), передал бы ему бумаги, получил свой гонорар, и на этом история закончилась бы. Et l'administrateur aurait rencontré Alexei (apparemment, qui a été fourni), qui lui a les papiers, a obtenu ses honoraires, et l'histoire se serait terminée.
А выманить меня из Кемера, посадить в самолет и отправить обратно в Москву, точнее, на тот свет – задачка, в принципе, не хитрая. Et à moi attirer hors de Kemer, mis dans un avion et envoyé à Moscou, plus précisément, dans l'autre monde - zadachka, en principe, pas malin. Наврал бы что-нибудь про здоровье родителей. Menti à quelque chose sur la santé des parents. Я бы не то, что на самолете – на помеле домой помчалась бы. Je ne voudrais pas que dans l'avion - sur le balai se serait précipité à domicile. Так что в принципе комбинация намечалась безупречная, но помешали, как всегда, мелочи. Donc, en principe, la combinaison a été planifié sans faille, mais empêché, comme toujours, de petites choses. В том числе, и мое обычное разгильдяйство. Y compris, et mon insouciance habituelle.
А вот Алексей наверняка догадывался о том, что я – подруга Олега. Mais Alex sans doute deviné que je - un ami d'Oleg. Возможно, не считал меня его любовницей, а воспринимал как связную. Mai me considère pas sa maîtresse, et perçue comme cohérente. А может быть, все понимал правильно, поэтому с таким пылом одобрил мое знакомство с Исмаил-беем и быстренько ретировался. Mais peut-être tout compris correctement, avec une telle ferveur a approuvé ma connaissance avec Ismail-Bey et sont vite retirés.
Он-то, в отличие от меня, догадывался, что никаких романтических отношений между нами не может быть потому, что этого не может быть никогда, так что факт моей как бы гибели в авиакатастрофе оставил его практически равнодушным. Celui-ci, contrairement à moi, il devine que toute relation amoureuse entre nous ne peuvent pas l'être, car cela ne peut jamais se produire, et le fait que je ressemble à la mort dans un accident d'avion le laissait presque indifférent. Похоже, он не успел додуматься до того простого вывода, что следующим в списке «лишних людей» может оказаться он сам. Il paraît qu'il n'avait pas pensé à la simple conclusion qui suit dans la liste des "personnes superflu» pourrait être lui-même. Вот он и оказался. Alors qu'il était.
-Я разговаривал с управляющим дома, - нарушил молчание Исмаил-бей. -Je parlé avec le directeur à la maison - pour briser le silence Ismaïl Bey. – Он сказал, что приехал тот человек, с которым заключен договор. - Il dit qu'il vint à l'homme avec lequel un contrat. Они вселились буквально два часа тому назад… Ils se sont déplacés en seulement deux heures plus tôt ...
-Они? -Ils? – не поняла я. - Je ne comprends pas.
-Они. -Elles. Мужчина и женщина. Un homme et une femme.
Здорово! Super! Может быть, Олег решил отдохнуть с женой, а заодно лично проследить за ходом событий. Peut-être, Oleg a décidé de se détendre avec sa femme, mais en même temps, personnellement de suivre le cours des événements. Очень интересно. Très intéressant. К сожалению, я никогда не видела фотографий законной половины своего любовника, так что вряд ли узнаю при встрече. Malheureusement, je n'ai jamais vu des photos de la moitié légitime de son amant, il est donc peu probable de savoir quand nous nous rencontrons. А встретиться хотелось, да еще как! Et je voulais rencontrer, et comment! Заодно хоть одним глазком поглядеть на моего доморощенного мафиози. Dans le même temps au moins un oeil pour regarder ma home-grown mafia.
-Завтра разберемся, - снова будто бы прочел мои мысли Исмаил-бей. Demain, nous allons comprendre, - à nouveau, si je lis mes pensées, Ismaïl Bey. – Нанесем, так сказать, визит вежливости. - D'appliquer, pour ainsi dire, une visite de courtoisie. Заодно проверим действенность вашей маскировки? Dans le même temps de vérifier l'efficacité de votre déguisement?
-А стоит ее проверять? A est pour le tester? – усомнилась я. - Dubitatif.
-А зачем же тогда было менять внешность? -Pourquoi, alors, était de changer l'apparence? – резонно возразил Исмаил-бей. - Peu objecté Ismaïl Bey. – Думаю, это уже чистая формальность, Алекс-бей ведь вас не узнал. - Je pense que c'est une simple formalité, Alex Bay parce que tu ne sais pas. В общем, все завтра, сегодня уже поздно, вы, наверное, смертельно устали… En général, tous de demain, aujourd'hui est déjà trop tard, vous êtes probablement morte de fatigue ...
-Разве что чуть-чуть, - усмехнулась я. -Est-ce qu'un peu - j'ai souri. – Но денек был занятный, ничего не скажешь. - Mais le jour était amusant, vraiment. Приключений хватило бы на всю нормальную жизнь. Aventure suffirait à toute vie normale.
-Вы не голодны? -Vous n'avez pas faim?
-Боже сохрани! À Dieu ne plaise! – перепугалась я. - J'étais terrifiée. – После такого ужина, который вы мне устроили, можно неделю ничего не есть. - Après un tel dîner, qui a été organisé pour moi, vous pouvez être d'une semaine n'ont pas.
-Посмотрим, что вы скажете завтра с утра, - усмехнулся Исмаил-бей. -Voyons voir ce que tu dis, demain matin, - sourit Ismaïl Bey. – Морской воздух, знаете ли, творит чудеса. - L'air du large, vous le savez, fait des miracles. Скажите, кстати, что вы предпочитаете на завтрак? Dites-moi, par la façon dont vous préférez pour le petit déjeuner?
-Кофе с молоком, - мгновенно ответила я, - и один круассанчик. -Café au lait - J'ai répondu instantanément - et un kruassanchik. Никакой овсянки, никакой яичницы с беконам, никакого джема, вообще никаких излишеств. N Bunting, pas de bacon et des oeufs, pas de confiture, sans chichi, du tout. А то вы меня тут приучите к изысканной кухне, я дома нормально питаться не смогу. Et puis vous me prenez pour y habituer fine cuisine, je suis chez moi, je ne peux pas manger normalement.
-Человек ко всему привыкает, - философски заметил Исмаил-бей. -Man s'habitue à tout, - a dit philosophiquement Ismaïl Bey. – Думаю, дома вам завтрак в постель не подают. - Je pense à la maison vous petit-déjeuner au lit n'est pas servi.
-Правильно думаете. Bien-pensants. Я живу одна. Je vis seul.
-А если у вас кто-то ночует? Et si vous avez quelqu'un à passer la nuit?
-Вы имеете в виду моего бывшего бой-френда? -Tu veux dire que mon ex-copain? – спокойно спросила я. - J'ai demandé calmement. – Именно утро с ним и было самым кошмарным в наших отношениях, если бы он не предложил мне отдохнуть в Турции, мы бы однозначно расстались. - Ce matin avec lui et était le cauchemar de notre relation, s'il n'avait pas été invité à me reposer en Turquie, nous aurions clairement séparées. Меня его эгоизм стал уже порядком напрягать. Je son ego était déjà assez tendue. Как только он утром открывал глаза, он уже думал только о своей работе. Dès qu'il ouvrit les yeux le matin, il avait seulement pensé à leur travail. Наспех проглотить чашку кофе – и привет. Avala une tasse de café - et bonjour.
-Это должно было раздражать, - согласился Исмаил-бей. -Il a été ennuyeux - est convenu Ismaïl Bey.
Я не стала с ним спорить. Je ne discute pas avec lui. Хотя бы потому, что события последних дней настолько изменили мое представление о собственной жизни и жизни вообще, что фокусы Олега представлялись чем-то далеким и несущественным. Si seulement parce que les événements des derniers jours sont tellement changé ma façon de penser sur ma propre vie et de la vie en général, que l'accent Oleg semblait quelque peu lointaine et non pertinentes. Эта глава была прочитана до последней строчки, нужно переворачивать страницу и начинать новую. Ce chapitre a été lu à la dernière ligne, vous avez besoin de tourner la page et commencer une nouvelle. Черт возьми, я же совсем забыла: я теперь богатая женщина! Putain, mais j'ai oublié: Je suis maintenant une femme riche! Могу позволить себе любые фантазии. Ne peuvent pas se permettre de fantaisie. Например… например… Par exemple ... par exemple ...
Я внезапно поняла, что понятия не имею, как распорядиться свалившимся на меня счастьем. Je me suis soudain rendu compte que je n'ai aucune idée de comment se débarrasser des tombé sur mon bonheur. К тряпкам я всегда была достаточно равнодушна, да и покупать наряды по несколько тысяч долларов за штуку не стала бы даже под угрозой немедленного расстрела. Par les haillons J'ai toujours été assez indifférent, et même acheter des vêtements pour quelques milliers de dollars chacun, ne serait même pas sous la menace d'exécution immédiate. Драгоценности? Bijoux? Они меня тем более не волновали: Москва не тот город, где разумно щеголять в общественном транспорте в рубинах и изумрудах. Ils m'ont donné autant plus de ne pas s'inquiéter: Moscou est une ville où Flaunt raisonnablement dans les transports publics en rubis et d'émeraudes.
Можно, конечно, купить машину, пойти на курсы вождения и получить права. Vous pouvez, bien sûr, vous pouvez acheter une voiture, aller à la cours de conduite et faire les choses. Но эта идея меня совершенно не грела: на работу я прекрасно добираюсь на метро, а если случается «выходить в свет», то кавалеры все поголовно были с собственными тачками. Mais cette idée n'est pas complètement m'a réchauffé: je travaille très bien fréquentée par le métro, mais s'il se passe «dans la lumière", les messieurs tous les sondages étaient avec leurs brouettes-même. Так что машина тоже отменяется. Ainsi, il est également annulée. Пока, во всяком случае. Jusqu'à présent, de toute façon.
-Расскажите мне о своей квартире, - вдруг попросил Исмаил-бей. -Parlez-moi de votre appartement - demanda soudain Ismaïl Bey. – Мне интересно, как вы живете. - Je me demande comment vous vivez.
-С удовольствием, только рассказывать особенно не о чем. -Avec plaisir, surtout qu'à dire au sujet de. Квартира у меня маленькая: комната, кухня и ванная, общей площадью примерно как ванная комната на вашей вилле. J'ai un petit appartement: chambre, cuisine et salle de bains, la superficie totale d'environ une salle de bains dans votre villa. В комнате – диван, журнальный столик, пара кресел, книжные шкафы. Dans la salle - canapé, table basse, quelques chaises, étagères. Шкаф для одежды, конечно. Penderie, bien sûr. И компьютер. Et l'ordinateur. Вот и вся обстановка. C'est toute la situation.
-А где же вы принимаете гостей? Et où prenez-vous les critiques? – с изумлением спросил Исмаил-бей. - Question de surprise Ismaïl Bey.
-В комнате, где же еще? Dans la chambre, où d'autre? Наиболее близких угощаю чаем или кофе на кухне. La plupart des parents ont été divertis à prendre le thé ou le café dans la cuisine.
-У вас большая кухня? -Vous avez une grande cuisine?
-Примерно с эту машину, - усмехнулась я. Du propos de cette machine - je riais. – Так что, как видите, все очень скромно. - Donc, vous voyez, tout est très modeste.
-Но теперь вы сможете купить квартиру побольше. "Mais maintenant, vous pouvez acheter un appartement plus grand.
Эта мысль оказалась для меня принципиально новой, над которой следовало поработать. Cette idée a été totalement nouveau pour moi, sur laquelle devrait fonctionner. Ничего нереального я в этом плане не видела, а моего сегодняшнего выигрыша вполне могло хватить на очень даже приличную двушку. Если же продать теперешнюю квартиру, то можно заделать такой ремонт – закачаешься. Конфетка будет, картинка журнальная, а не квартира. Нет, идея Исмаил-бея меня определенно вдохновила, об этом стоило подумать весьма и весьма основательно.
-Думаю, на сегодняшний день приключений нам вполне достаточно, - продолжил Исмаил-бей, словно не заметив моей внезапной задумчивости. – В конце концов, вы сюда отдыхать приехали. Как насчет того, чтобы завтра снова совершить морскую прогулку?
-А «визит вежливости»? – напомнила я.
-Одно другому не мешает. С утра я поговорю с управляющим, потом нанесем визит, а потом пойдем на яхте. Мне хотелось бы показать вам красивейшие места. До этих островов туристские яхты не доходят – далековато. Поэтому все там сохранилось, так сказать, в первозданной чистоте.
-С удовольствием! – искренне ответила я.
-А вечером пойдем куда-нибудь потанцуем. Хорошо?
-Лучше просто не бывает!
Да что я, в самом деле, зациклилась на Олеге и его проблемах? Для меня это уже – вчерашний день, встречаться с ним в своем «естественном», так сказать виде, я не собиралась ни при какой погоде, а любопытство можно немного умерить. И без того понятно, что человек, заказавший смерть своей любовницы, вряд ли будет особенно горячо ее оплакивать.
Хотя, для соблюдения декорума вполне может изобразить «скупую мужскую слезу». Правда, с эмоциями у него наблюдалась определенная напряженка. Даже банальные слова «я тебя люблю» у него буквально застревали в горле, он ими давился почти по-настоящему. Я их услышала один раз, да и то в такой ситуации, когда оставаться молчаливым и сдержанным мог бы только настоящий чурбан. Но больше ни до таких высот страсти, ни до соответствующих слов так и не дошло.
Господи, на какие хитрости я только ни пускалась, чтобы иметь о своем возлюбленном хоть какую-то информацию. Посылала ему по интернету абсолютно безобидные открытки, заказывая при этом хитрому устройству сообщить, когда открытка была распечатана. Олег забывал это делать неделями, а потом страшно удивлялся, что я чем-то еще и недовольна.
На письма его «пробивало» все реже и реже, в конце концов, все свелось к обыкновенным уведомлениям: приеду тогда-то и во столько-то, если получится. То есть что-то вроде повестки. Но получалось обычно вместо намеченных шести-семи вечера часов в десять-одиннадцать.
Потом он ужинал и рассказывал о своих бесконечных трудовых подвигах, причем из этих рассказов обязательно выходило, что все вокруг – дураки, бездельники и пьяницы, и только мощный интеллект и отменная сообразительность моего друга не дали делу сорваться. Ну, а потом час-полтора уделялось тому, ради чего, собственно, он ко мне и приезжал. После чего Олег мгновенно засыпал, а я сидела на кухне, курила и думала о том, что у любви бывают весьма странные проявления.
Машина подъехала к воротам виллы и коротко просигналила. Тут же ворота распахнулись, будто за ними стоял кто-то невидимый и ждал только этого сигнала. На лестнице перед входом уже выстроился почетный караул слуг. Надо же, время заполночь, а никто не спит. Круто у них тут дело поставлено.
Исмаил-бей сказал несколько коротких фраз, и вся эта публика точно испарилась. В гостиной на столе нас ожидали фрукты и всевозможные напитки. Но лично мне меньше всего хотелось сейчас светской беседы в гостиной. Вот в спальне…
Господи, я, кажется растеряла и те немногие нравственные устои, которые у меня еще были! Только что убили человека, которого я хоть и плохо, но знала, а я о чем думаю? С другой стороны, если оплакивать каждого малознакомого человека, никаких слез не хватит.
-Фэриде-ханум, - сказал Исмаил-бей, задерживая мою руку в своих руках. – Вы очень устали сегодня?
-Умеренно, - отозвалась я, чувствуя, что вопрос задан не спроста.
-Мне хотелось бы сегодня прийти выпить с вами перед сном по бокалу шампанского. Или другого напитка, на ваше усмотрение. В общем, мне хотелось бы пожелать вам доброй ночи в более спокойной обстановке.
-Сочту за честь, - отозвалась я, даже не пытаясь разобраться в нахлынувших на меня эмоциях.
Смысл предложения Исмаил-бея был предельно ясен. Но сделан так деликатно и ненавязчиво, что просто грех было бы обидеть его отказом. В конце концов, я с самого начала понимала, что он возится со мной не для того, чтобы я просто отдохнула и даже не для того, чтобы я роскошно отдохнула. У всего есть своя цена, и порядочные люди обычно ее платят.
-Удивительное вы создание, Фэриде-ханум, - сказал Исмаил-бей, все еще не выпуская моей руки. – Сейчас вы ведете себя как стопроцентно восточная женщина, я даже на мгновение поддался этой иллюзии. А иногда – вы женщина сугубо западная, раскованная, эмансипированная и прочее. Самое интересное, в вас эти качества мне тоже нравятся.
-Вам просто надоели покорные восточные гурии, - попыталась я отшутиться.
-Возможно. Но, как вы понимаете, среди западных женщин у меня тоже немало знакомых, так вот в них меня все вышеперечисленные качества обычно безумно раздражают. Впрочем, мы еще успеем поговорить с вами обо всем через полчаса. Если позволите, я приду в домашней одежде.
-Вы у себя дома, Исмаил-бей, - улыбнулась я. – Можете позволить себе все, что только пожелаете. Если вы не возражаете, я тоже переоденусь, а то в этих доспехах даже мне жарко стало.
-Думаю, горничная все ля вас уже приготовила, - небрежно заметил Исмаил-бей. – Так я не прощаюсь, дорогая Фэриде.
Так, уже не «ханум». Ну что ж, «процесс пошел», как любил выражаться один наш популярный политик.
Горничная действительно все приготовила. Более того, она еще ждала меня, чтобы помочь приготовиться ко сну. Но я как-то не привыкла к такой опеке, произнесла по-турецки то, что успела мимоходом выудить из разговорника или просто усвоить на ходу, что, мол, спасибо, ничего не нужно, до свидания. Горничная тут же испарилась. А я тут же об этом пожалела.
Ну, линзы из глаз я, допустим, сумела вытащить сама и поместить их в специальную кюветку, как учила визажистка. А вот пользоваться джакузи так и не научилась, а спросить уже было не у кого. Пришлось ограничиться душем и снятием верхнего слоя макияжа, поскольку ресницы мне трогать не рекомендовалось, а вот подводить глаза и пудриться мне завтра предстояло самостоятельно.
Ну, впрочем, до завтра нужно было еще дожить. А пока я была наполовину Викторией, наполовину Фэриде, что само по себе было достаточно занятно: серые глаза на фоне темной шевелюры и слегка загорелого лица гляделись достаточно эффектно.
Я облачилась в то, что дожидалось меня на постели. Теоретически это была ночная рубашка и пеньюар, и если первое не оставляло практически ничего для воображения, то пеньюар, наоборот, очень удачно скрывал все, хотя тоже был из какой-то невероятно легкой ткани.
Ко всему этому великолепию, выдержанному в перламутрово-зеленых тонах, полагались еще домашние туфли на небольшом каблучке, отороченные, по-моему, лебедиными перьями. Видела я как-то такие в одном из бутиков Москвы, где они стоили ровно столько, сколько я зарабатывала за месяц, то есть около четырехсот долларов. Могу себе представить, во что обошелся весь ансамбль!
Исмаил-бей был невероятно пунктуален и стук в дверь раздался через полчаса после того, как мы разошлись по своим комнатам: ни секундой раньше, ни секундой позже. Мой хозяин и покровитель появился в сказочной красоты атласном халате с отворотами роскошного винного цвета. Именно о такой одежке всю жизнь грезил мой папочка, да так и не обрел. Надо будет перед отъездом все-таки походить по магазинам, купить сувениры для родственников и знакомых. Благо финансовые возможности у меня для этого имелись весьма основательные.
Мы действительно выпили шампанского, покурили, поболтали о каких-то пустяках, а потом случилось то, что неизбежно должно было случиться. Если я и была разочарована, то только приятно. Исмаил-бей обращался со мной так, как если бы я была из тончайшего стекла, осторожно, не торопясь, вел меня по дороге, которую все, если честно, проходят по-разному, только финал для мужчины всегда однозначен, а для женщины… это как еще посмотреть.
Так вот, не тратя слов, которые и так с трудом подбираются, могу сказать, что ночь соответствовала всему, что окружало меня на этой вилле. Сказки случаются и со вполне взрослыми людьми, только так редко, что об этом как-то не принято говорить.
Уже где-то на рассвете я провально и позорно заснула прямо в объятиях Исмаила-бея. Как и когда он покинул мое ложе – понятия не имею. Я даже сновидений на сей раз не смотрела, состояние эйфории, в которую я впала где-то в середине ночи, длилось даже во сне. Я была почти невесома и одновременно до краев наполнена каким-то еще неведомым мне чувством. Не счастьем, нет, скорее это все-таки можно назвать блаженством…
Когда я проснулась, то поняла, что от наших планов на сегодня остались клочки. Время близилось к полудню, ни о какой морской прогулке на далекие острова и думать не приходилось. Да и не хотелось, если честно. Я сладко потянулась и задела локтем стоявший на тумбочке колокольчик, который ответил мне мелодичным звоном.
Горничная с подносом появилась так быстро, что, похоже, давно караулила под дверью. На подносе помимо кофейника, чашки и корзинки с круассанами была еще невероятно красивая роза какого-то кремово-палевого оттенка и записка. Конечно, я тут же вцепилась именно в нее.
«Дорогая Фэриде! Такой сладкий сон я не решаюсь нарушить, так что яхта на сегодня отменяется. Вы позволите мне разделить ваш утренний кофе с вами? Ваш Исмаил».
Чем хорош английский, это отсутствием обращения «ты» вообще. Поэтому, в отличие от русскоязычных аналогичных случаев не приходилось мучительно соображать является ли совместно проведенная ночь, а затем и совместный завтрак поводом для фамильярности. Поэтому я, ничтоже сумняшеся, написала внизу все той же записки: «Буду счастлива видеть Вас через четверть часа», вручила горничной и сказала, кому это передать. На это моих познаний в турецком уже хватало.
А сама, накинув собственный легкий халатик, а не вчерашний невероятный пеньюар кинулась в ванную комнату приводить себя в относительно божеский вид, то есть хотя бы умыться и почистить зубы. В критических ситуациях мне, как правило, удается делать все молниеносно и одновременно правильно. Так что на террасу у спальни, где меня поджидал Исмаил-бей, я вышла свежей «как роза в утро битвы». Не помню, откуда я стащила это сравнение, но оно мне ужасно нравится, несмотря на некоторую абстрактность.
-А так вы нравитесь мне еще больше, - заметил Исмаил-бей, поднимаясь из-за столика, на котором уже был сервирован завтрак на двоих.
Контраст со вчерашним образом действительно имел место. Собираясь чуть ли не впервые в жизни на заграничный курорт, да еще с любовником, я купила вещь, в Москве сугубо бессмысленную из-за климата. «Вещь» представляла собой шелковую рубашку-мини персикового цвета на бретельках. А сверх этого надевался еще халатик, тоже мини, но черный с какими-то персиковыми цветками.
Я представляла себе, как будет поражен Олег, увидев меня в совершенно новом имидже. Но, оказывается, Олег вообще не собирался меня видеть, а во-вторых, имидж у меня вообще изменился в прямом смысле слова до неузнаваемости.
-Спасибо за комплимент, - улыбнулась я. – До вчерашнего дня я, пожалуй, не рискнула бы надеть столь смелую вещь.
-Значит, ночь была проведена правильно, - сделал вывод Исмаил-бей. – Впрочем, мне кажется, для вас она прошла неплохо, вы просто светитесь изнутри.
-Благодарить за это нужно вас, - кажется, мне даже удалось слегка покраснеть. – Могу я в свою очередь спросить: вы не разочарованы?
-Дорогая моя! Такой ночью может быть разочарован только человек, лишенный всех пяти чувств одновременно. Это было божественно!
-Тогда все прекрасно, - подвела я итог. – Давайте завтракать, иначе я умру от голода прямо здесь на ваших глазах.
-А кто-то вчера собирался не есть целую неделю, - поддел меня Исмаил-бей.
-Ситуация изменилась, - деланно вздохнула я. – Знаете, Исмаил-бей, мне все время кажется, что это сон. Настолько все волшебно и нереально.
-Вы счастливы?
-Вы еще спрашиваете! Между прочим, до сих пор для меня существовало только одно четкое обозначение понятия «счастье». Это – когда я утром с наслаждением завтракаю. Значит, вчера все было прекрасно и в ближайшее время особых неприятностей не предвидится. Но, похоже, рамки расширились. И завтрак сегодня просто великолепен.
-Я очень рад, - просто ответил Исмаил-бей.
-На море уже поздно, понимаю, но я спала, как в раю. Какие планы на сегодня?
-А вы не хотите еще немного побыть в состоянии абсолютного счастья? – осведомился Исмаил-бей. – Планы, если вы не передумали со вчерашнего вечера, оптимизма могут не добавить.
-Вечно счастливыми могут быть только идиоты, - философски вздохнула я. – В вашем городе убили двух человек, чего, как вы говорите, не наблюдалось уже лет десять. Оба человека связаны только одним – какими-то бумагами, из-за которых идет охота. Поскольку косвенно я к этому все-таки причастна…
-Причастна к этому была Виктория, - перебил меня Исмаил-бей. – А сейчас передо мной Фэриде, которая может наплевать на все эти сложности и спокойно отдыхать.
-Вы же понимаете, что любопытства еще никто не отменял. Например, мне крайне любопытно, кто же поселился в снятой в том числе и для меня квартире.
-Поселился тот, кто ее арендовал, - усмехнулся Исмаил-бей. – Ваш бой-френд… хорошо, хорошо, бывший бой-френд все-таки осчастливил Кемер своим личным присутствием. Вчера вечером управляющий дал ему ключи. Интересно другое: он попросил два комплекта.
-Кому же предназначается второй? – изумилась я. - J'étais étonné.
-Тому, кто приехал сегодня рано утром. И, судя по всему, собирается здесь провести как минимум неделю. Во всяком случае, сейчас они на пляже.
-Они?
-Мне крайне неприятно сообщать вам об этом, Фэриде, но приехала молодая дама, которая, судя по всему, находится с вашим… знакомым в довольно давних и близких отношениях. Видите ли, как человек предусмотрительный, я приказал поставить в этой квартире жучки, когда ее приводили в божеский вид. Так что мы можем слушать и писать все разговоры.
-И вы уже услышали что-нибудь интересное? – осведомилась я, берясь за спасительную сигарету.
Я не огорчилась и даже не расстроилась. Иллюзий о том, что я у Олега – единственная и неповторимая, не считая жены, никогда не питала. Но мне совершенно не понравилось то, что мне не было отведено хотя бы девять дней траура: новая любовница появилась на второй день после моей трагической гибели.
С другой стороны, если это произошло, то Олег поверил в успешность своей затеи со взрывом самолета и просто выкинул из головы абсолютно все со мной связанное. В том числе, и меня самое.
-Сейчас я могу предоставить вам возможность послушать запись, - сказал Исмаил-бей. – Сразу предупреждаю, полезной информации там почти нет. Если верить переводчику, конечно.
-В данном случае любая информация будет полезной, - возразила я. – В любом случае, интересной. Можно заказать еще кофе, Исмаил-бей?
-Все, что пожелаете, Фэриде. Сейчас принесут.
Он позвонил и коротко что-то приказал мгновенно явившемуся на звонок слуге. Через несколько минут слуга вернулся с кофе и небольшой коробочкой – диктофоном. Исмаил-бей нажал кнопку воспроизведения и положил диктофон рядом со мной на столик.
-Я покину вас на какое-то время, дорогая, если позволите. Дела, увы…
-Благодарю вас, Исмаил-бей, - церемонно ответила я. – Дело прежде всего, вы абсолютно правы.
-Прежде всего о деле, - прозвучал у меня над ухом голос Олега, так что я даже подскочила от неожиданности. – Нацеловаться еще успеем.
Это, оказывается, пошла запись диктофона.
-Ты все-таки уникальный экземпляр, - услышала я молодой насмешливый женский голос. – Первым делом мы испортим самолеты, ну а девушек испортим уж потом.
-Ну, не злись, Анечка. Дела-то действительно невеселые. Но я ведь не стал бы тебя сюда звать, если бы ты была мне безразлична.
Да? Oui? А позвать сюда меня – это тоже было проявлением неземной любви и потребности во мне? Хотя звучит, признаюсь, убедительно, особенно для тех, кто знает Олега не первый день. Ну вот такой он эмоционально глухой, что поделаешь? Анечка? Неужели он высвистал сюда свою законную супругу? Вот это был бы номер!
-Ладно, - более мягко сказал женский голос. – Налей мне только что-нибудь холодное, жарко, горло пересохло.
-Это еще не жарко, - усмехнулся Олег. – Жарко будет после полудня.
Послышались звуки, характерные для наполнения сосудов какой-нибудь жидкостью, потом – долгое молчание.
-Ну, отошла немного? – спросил Олег. – Тогда слушай. Все бумаги у меня, так сложилось, что делиться не пришлось. И бриллианты мне тоже удалось сохранить: если один продать, мы здесь с тобой отдохнем по-королевски. Что ты все время озираешься по сторонам? Никаких женщин тут не было. Я же сам сюда приехал только вчера вечером.
-Да знаю я, - рассмеялась пока еще неведомая мною Анна. – Но мы, бабы, ревнивые, это у нас на уровне генотипа заложено.
-Знаешь, сейчас нам только с генотипами разбираться. Вы мне со своей ревностью просто осточертели.
-Кто это «мы»?
-Ты и супруга моя драгоценная. Эта даже к компьютеру ревнует, хотя ничего в нем не понимает. Но если я дома, значит, должен непрерывно с ней общаться, иначе делается логический вывод: ты думаешь о другой бабе.
Так значит, все-таки не жена. Ну, это было бы действительно нелогично: сатанеть дома от ее заскоков и везти с собой отдыхать. Стало быть, любовница. Можно сказать, моя коллега. Сестра по несчастью, для меня, слава богу, бывшего.
-Да все женщины такие, мой милый.
-Представь себе, встречаются другие…
Показалось мне, или в голосе Олега все-таки мелькнуло что-то вроде нотки сожаления? Уж чем-чем, а ревнивыми заскоками я никогда не страдала.
-Да? И где ты с такими встречаешься?
-Аня, опять?!!!!
-Молчу, молчу, молчу. Один вопрос можно задать?
-Один – можно.
-Ты говорил, что все бриллианты будут мои. Что если я здесь продам их с умом, то обеспечу себя и сына до конца жизни. А теперь выясняется, что один ты намерен продать…
-У меня были большие текущие расходы, Аня. По нашему, кстати, общему делу. Если хочешь жить скромненько, как все российские туристы, да ради бога, на это у меня бабок хватит. А вот на роскошь, извини, уже нет.
-Что еще за текущие расходы?
-Думаешь, организовать доставку сюда бумаг и камешков без таможенного контроля можно было бесплатно?
-Нет, не думаю. А кстати, как тебе это удалось? Посредник не проболтается?
-Мертвые обычно молчат, - усмехнулся Олег. – А некоторые мертвые просто исчезают, и никакая экспертиза, никакие расследования ничему не помогут. Ты слышала, недавно российский самолет над морем взорвался?
-Что-то такое в гостинице говорили, я не вникала.
-Теперь вникни. В самолете летел на родину курьер. Теперь понятно?
-Но ведь он не один летел? – каким-то потухшим голосом произнесла Анна. – Там же несколько сотен человек, женщины, дети…
-Милая моя, лес рубят – щепки летят. Думаешь, мне легко было все это организовать? Или за бесплатно? А старался я, в том числе, и для тебя.
-Иногда твоя жестокость меня пугает, - задумчиво произнесла Анна. – Я тоже не грешу сентиментальностью, но вот так…
-Господи, опять не угодил! Ты провела несколько спокойных дней в Аланьи, пятизвездочная гостиница «Мириам», все двадцать четыре удовольствия, а я мотался по этой гребаной Анталии с одного конца залива до другого и улаживал наши с тобой общие дела. Да еще старался сделать это так, чтобы твой муж меня не заметил, это в мои планы совершенно не входило. Кстати, ему-то ты что сказала, куда летишь?
-В Нефтюганск.
-Я серьезно спрашиваю.
-И я вполне серьезно отвечаю. Алания не так уж далеко от Кемера, кто знает, что ему в голову взбредет. Я не сторонница анекдотических ситуаций: приходит муж, а у жены любовник…
-Ну, ночью бы он не поехал.
-Трудно сказать. Он и ночью может сорваться куда угодно, если за это посулят хорошие деньги. Впрочем, я тебе об этом уже говорила. Слушай, хватит пока о делах, а? Давай пойдем куда-нибудь позавтракаем, а потом отдохнем на пляже. Теперь ведь можно не опасаться, что мы встретим кого-нибудь из знакомых, раз мой муженек отсюда убрался.
И почему, интересно, Олег решил отдать бриллианты этой самой даме? Она-то сюда каким образом относится. В документах, копии которых дал мне на ознакомление Исмаил-бей, ни о каких дамах даже и не упоминалось. Между прочим, таинственную незнакомку тоже зовут Анной, как и законную супругу Олега.
В первые несколько минут разговора я даже подумала, что мой экс-возлюбленный прилетел, наконец, с женой, но потом все встало на свои места. Значит, ненаглядный все эти дни был практически рядом со мной, возможно, даже следил, но близко не подошел. Ох, и отольются же этой кошке мышкины слезки! По полной программе отольются…
-Дальше уже ерунда, - услышала я голос Исмаил-бея, - мне ведь все это перевели. Они собирались завтракать и сразу идти на пляж, решались чисто практические проблемы полотенец и крема от загара, в общем, ничего интересного. Конечно, я направил своего человечка понаблюдать за этой парочкой, через какое-то время получим фото, посмотрим на новые персонажи в этой пьеске.
-А сами мы не можем пойти и посмотреть?
-Позволю себе заметить, что на улице довольно жарко, - заметил Исмаил-бей. – Здесь жара не так ощущается. Или вы все-таки хотите лично посмотреть на вашего…
-Теперь уже нашего, - усмехнулась я. – Вы же не допускаете мысли о том, что я могу в какой-то форме возобновить отношения с человеком, пытавшимся меня убить. Более того, с человеком, который считает, что ему это удалось. Впрочем, вы скорее всего правы, и тащиться на общий пляж по жаре – довольно глупо. Как ваши дела, Исмаил-бей, вы с ними разобрались?
-Настолько, насколько с делами вообще можно разобраться. Кстати, мне удалось устроить так, что в полицию вас не пригласят: вы неотлучно находились рядом со мной в казино и видели все то же самое. Так что они прекрасно обошлись беседой со мной по телефону.
-А как же тот разговор по мобильнику? Алексей ведь разговаривал по-русски.
-В принципе, вы же мне рассказывали, о чем разговор, так что я тоже как бы в курсе.
-Его жене сообщили?
-Ищут. В Москве ее нет, в офисе ее отвечают, что мадам никому не докладывается, сказала только, что вернется через пару недель. Похоже, там к этим ее штучкам уже привыкли, никто не удивился. Единственное, чем они смогли быть полезными, так это дать номер ее мобильника, но телефон она, похоже, отключила. Так что пока будут бить только в эту точку: звонить на мобильный.
-В офисе знают о трагедии?
-Теперь знают, так что наверняка что-нибудь придумают. Ладно, это все детали. Давайте лучше действительно пойдем на пляж. Только не на общий, как вы хотели, а на мой собственный. Тут шагов двадцать вниз к морю.
-С наслаждением, Исмаил-бей. Тогда я с вашего разрешения пойду надевать купальник.
-Я мог бы вам помочь, - предельно серьезным голосом сказал Исмаил-бей.
Я сделала то, что у меня называется «глаз-кокет» и, пытаясь тоже быть серьезной, ответила:
-Даже не знаю, смогу ли я вас отблагодарить за эту помощь.
-Сможете, сможете, - заверил меня Исмаил-бей и… подхватив на руки понес вглубь спальни. Совсем вглубь – в роскошную ванную комнату…
Действительно, в такую жару на пляже было делать совершенно нечего, а так я еще по ходу дела и выучилась обращаться с джакузи. Заполнила, так сказать, пробел в своем образовании. Впрочем, научилась я не только этому.
Все-таки есть колоссальная разница, между мужчиной, думающим только о своем удовольствии, а потом, если время и силы останутся – о партнерше, и мужчиной, который думает только о партнерше, а о себе – если время и силы останутся. Где-то краем сознания у меня даже промелькнула мысль, что сейчас я беру такую высокую планку, что мне чрезвычайно трудно будет потом довольствоваться общепринятыми стандартами. Если вообще захочется…, со временем.
Одна интересная мысль тут же повлекла за собой другую. После той сказки, которую устроил и продолжает устраивать для меня Исмаил-бей, любой другой мужчина просто не котируется. Миллионеры на дороге не валяются, такие, которым бы я понравилась – тем более, а уж с внешностью и манерами Исмаил-бея… Я даже фыркнула про себя: как бы мне не пришлось удалиться в монастырь и жить воспоминаниями. Хотя…, может быть мой новый любовник и в этой ситуации что-нибудь придумает?
Когда мы снова сидели на террасе, было уже около пяти часов. Мне было стыдно в этом признаваться, но все прошедшее пробудило во мне просто зверский аппетит. Причем хотелось не бутерброда или там банана, а хорошего бифштекса с кровью и полагающимся гарниром. Пока же я вкушала, так сказать, аперитив: мой излюбленный джин с тоником, а мой партнер смаковал из высокого массивного бокала ледяное пиво.
-Пора подумать об обеде, вы не находите? – спросил он, нарушая молчание.
Я уже привыкла к тому, что Исмаил-бей каким-то образом читает мои мысли (не все, конечно, не все!), поэтому вопросу даже не удивилась и ответила на него благодарной улыбкой.
-Что бы вам хотелось, дорогая? Поехать куда-нибудь или остаться дома?
-На ваш выбор, Исмаил-бей.
-И меню тоже?
-Нет, меню я готова помочь составить.
И я поделилась своими гурманскими фантазиями.
-Тогда идите одевайтесь, меняйте цвет глаз и вообще будьте еще красивее, чем обычно. Я поведу вас в заведение, которое славится именно такими блюдами. Называется «Безумная луна».
-Почему «безумная»?
-Аллах ведает! – махнул рукой Исмаил-бей. – Наверняка для привлечения туристов. Но такое мясо, которое вы хотите, готовят там отменно. И вино к нему подают соответственное – настоящее, греческое, с правильной температурой.
-Избалуете вы меня, Исмаил-бей, - лицемерно вздохнула я. – Стану гурманкой, лентяйкой, лакомкой…
-Женщину это только украшает, - усмехнулся Исмаил-бей.
Последнее слово все-таки осталось за ним. Я послушно поднялась и пошла переодеваться и наводить красоту. Появившаяся горничная открыла мне тайну платяного шкафа в спальне, куда мне все было недосуг заглянуть. Оказалось, что он забит нарядами так, что спрятать между ними, например, мужчину, было бы практически невозможно. Но и выбрать из всего этого великолепия что-то одно тоже оказалось не самым легким занятием в моей жизни.
Слава Богу, горничная свое дело знала туго и всего лишь через пятнадцать минут подобрала мне просто прелестный ансамбль: сиреневые шелковые брюки с туникой, чуть темнее, и подходящим по цвету шелковым же шарфом. Вчерашние босоножки отлично ко всему этому подошли, так что мне осталось только вставить линзы и подкраситься.
Конечно, вчерашней красавицы не получилось (я же не профессиональный визажист!), но в целом отражением в зеркале я осталась довольна и, захватив свою сверкающую и блистающую сумку, вышла к Исмаил-бею в гостиную. Конечно, он уже ждал меня и, конечно, опять был весь в белом.
-Вы, как всегда, ослепительны, Фэриде, - встретил он меня улыбкой. – Не передумали еще выйти за меня замуж?
-Сказка не может длиться вечно, Исмаил-бей, - улыбнулась я в ответ. – Через какое-то время я буду не новой любимой игрушкой, а лишь «одной из». Стоит ли ради этого совершать какие-то официальные действия? Я уеду – вы забудете обо мне.
-А если не забуду? – спросил он неожиданно серьезно.
Я пожала плечами?
-Самолеты в Москву летают каждый день. Впрочем, у вас, кажется, есть собственный.
-Упрямая девчонка! Но вы умница, хотя, по-видимому, просто не представляете себе всех моих возможностей.
-Кое-какие представляю, - сообщила я ему, потупившись. – Но не сомневаюсь, что еще не все.
-Мы еще вернемся к этому разговору, дорогая Фэриде. А сейчас нас ждет лучший столик в ресторане. Я уже заказал. Поедем?
-А это далеко?
-На машине – пять минут. Но если вы хотите прогуляться…
-Мы можем прогуляться и на обратном пути, не так ли? Прохлада звездной ночи, лунный серп, тысяча вторая ночь Шехерезады.
«И вторая ночь Фэриде-ханум», не без грусти подумала я. Что ж, ничто не длится вечно, нужно брать от жизни то, что она дает и не строить грандиозных планов.
Ресторан «Безумная луна» именно сегодня как-то оправдывал свое название. Приближалось полнолуние, и огромная, нежно-желтая луна действительно производила впечатление чего-то иррационального. Столики стояли не впритык друг к другу, как в большинстве турецких заведений общественного питания, а на некотором удалении друг от друга.
Я обратила внимание на то, что большинство столиков было на две персоны, наверное, именно поэтому особого скопления публики не наблюдалось. Турки – люди общительные, гулять любят большими компаниями, туристы тоже обычно как-то кучкуются. Так что здесь был ресторан для любителей интима, так, во всяком случае, я это поняла.
Заказ много времени не занял, нам предложили подождать минут десять-пятнадцать, а пока попробовать их фирменную закуску: баклажаны с чем-то там еще. Вот вино принесли сразу и оно оказалось выше всех похвал. Темно-красное, слегка тягучее, но ни в коем случае не приторное. Почему-то мне показалось, что именно такое вино уместнее было бы назвать фалернским, менее экзотические названия не отражали его сущности. Настроение у меня было лирически-безмятежным, где-то на грани эйфории, о чем я и сообщила Исмаил-бею.
-Именно этого я и добиваюсь, дорогая Фэриде, - откликнулся он. – Именно тем, чтобы такое ваше настроение сохранилось как можно дольше.
-Должна признать, вам это блистательно удается, - улыбнулась я, отпивая еще один небольшой глоток вина.
Еще одна пара прошла мимо нас чуть глубже в ресторан и сели за такой же уютный, как у нас, столик. К ним мгновенно подлетел официант, но заказ принимал дольше, чем у нас: гости говорили на не слишком беглом английском, проще говоря, на очень плохом английском. Наконец, проблема была решена и официант отошел.
Тогда я увидела лицо мужчины. Дама сидела ко мне спиной и я видела только длинные, вьющиеся темные волосы, да спину, обтянутую красным шелком. Наверное, она была красива, потому что тот, кто сидел с ней за столиком, некрасивых женщин не воспринимал вообще.
Потому что в пяти метрах от меня в ресторане под названием «Безумная луна» сидел тот, которого я хотела сегодня видеть меньше всего на свете. Которого, по большому счету, мне видеть вообще не хотелось, потому что я не готова была еще ответить за свою реакцию при предполагаемой встрече.
За соседним столиком сидел Олег.

(продолжение следует ...) (à suivre ...)

Начало Démarrer
Автор: Светлана Бестужева-Лада
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Отдых Catégorie: Loisirs Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Nouveaux articles dans la catégorie "Vacances": film indien: la danse au lieu de mots, de règles de shopping réussie, le Kenya, nous sommes dans la ville ... L'Emeraude, Le Monastère, ami-automne ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Le pour et le contre, Comment apprendre à un chaton à une toilette, roman de Spa, Vie du grand peuple ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Jai peur dêtre seul|heurex de renkontrer как звучит по-русски|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact