Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Notes naturaliste Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Записки натуралиста Notes naturaliste

Ты живешь как все. Vous vivez comme tout le monde. У тебя те же цели, стремления, и желания. Vous avez les mêmes buts, les aspirations et les désirs. Ты легко получаешь требуемое. Vous pouvez facilement obtenir le résultat requis. Ты привык добиваться своего. Vous êtes habitué à chercher la sienne. Ты расчетлив, нахален, самонадеян, молод, и энергичен. Vous êtes prudent, impudent, arrogant, le jeune et énergique. Ты смотришь на старшее поколение с превосходством. Vous regardez la génération plus âgée avec une supériorité. К тридцати годам у тебя создана семья. À l'âge de trente ans, vous avez créé une famille. Это здание без изъяна. Ce bâtiment est sans tache. Ты думаешь, что избежал все ошибки своих предшественников, и уже ничто не может разрушить твой мир. Pensez-vous que d'éviter toutes les erreurs de leurs prédécesseurs, et rien ne peut détruire votre monde. Но в твою жизнь врывается ОНА, и ты узнаешь, что такое любовь. Mais dans votre vie des pauses dans les TI, et vous saurez ce qu'est l'amour. Ты прикасаешься к ней, и каким то неведомым чувством понимаешь - это ТВОЯ ЖЕНЩИНА. Tu la touche, et comment certains sentiment inconnu que vous connaissez - c'est votre fille.

RORER réseau publicitaire
Ты с ужасом понимаешь, что против этого человека все твои правила уловки не действуют. Vous vous rendez compte avec horreur que contre cet homme toutes vos ruses de ces règles ne s'appliquent pas. Она горит. Ça brûle. Она отдает тебе все, не оставляя ничего на потом. Elle vous donne tout, sans rien laisser pour plus tard. Она гонит, она не дает времени. Elle conduit, elle ne donne pas le temps. Каждый день ты выбираешь. Chaque jour que vous choisissez. Ты отчетливо осознаешь, что выход из этой ситуации, только двигаться вперед. Vous êtes bien conscients que le moyen de sortir de cette situation, seuls à progresser. Нельзя остановиться, нельзя вернуться. Vous ne pouvez pas arrêter, ne peut pas revenir en arrière. Только вперед, и любой ценой. Seulement avant, et à tout prix.

«Посмотри на себя. «Regarde-toi. Посмотри на этих людей - говорит она - это разве жизнь? Regardez ces gens - dit-elle - elle est réellement la vie? Ты вода, я огонь. Vous l'eau, je fais feu. Я хочу гореть каждую секунду, я не хочу ничего оставлять» И ты ускоряешься. Je veux graver à chaque seconde, je ne veux pas partir »et vous accélérez. Ты начинаешь приносить в жертву то, на чем существовал твой мир. Vous commencez à sacrifier quelque chose, ce qui est là est votre monde. Ты сходишь с ума, ибо все иррационально. Tu deviens fou, parce que tout l'irrationnel. «Удиви меня» - и, влезая на пол года в долги, ты делаешь это. "Surprenez-moi» - et, obtenant une demi-année de la dette, tu le fais. Ради месяца выигрыша во времени, ты готов поставить почти все. Pour le gain du mois à temps, vous êtes prêt à mettre presque tout.

Ты пытаешься договорить со своим окружением. Vous essayez de négocier avec leur environnement. Ты по привычке пытаешься торговаться. Tu es l'habitude d'essayer de négocier. Ты оставляешь, обещаешь им все. Vous laissez, leur promettre tout. «Отпустите. «Let go. Я должен идти». Je dois partir. " Но это никому не выгодно, все становятся против тебя. Mais ce n'est pas bénéfique à tous ceux, tout le monde est contre vous. Тогда в ярости ты начинаешь сметать все, что тебе мешает. Puis, dans une rage que vous commencez à écarter tout ce qui vous empêche. Нет не близких, ни родных, ни друзей. Il n'ya pas de famille, ni parents, ni amis. Есть только цель, которой ты привык добиваться. Il n'y a qu'un but, que vous êtes habitué à poursuivre. Ты разрушаешь до основания все. Vous raser tout. Но в этой гонке успеть не суждено. Mais dans cette course ne devait pas avoir le temps. Ибо в твое окружение близких людей стучится подруга любви, смерть. Car, dans votre entourage des gens se cogner sur un ami de l'amour, la mort. Ты не дошел. Vous n'êtes pas atteint.

Ты сидишь с ней на кухне. Vous êtes assis avec elle dans la cuisine. Вязкая давящая тишина. Visqueux, un silence oppressant. Говорить не надо. Parler. Глаз достаточно. L'œil est suffisant.

- Мы пробьемся, мне надо время. - Nous avons passé, j'ai le temps.
- Нет. - No. Возвращайся назад. Aller sur le dos.

И ты на развалинах своего здания. Et vous êtes sur les ruines de ses bâtiments. Все умерло. Tous sont morts. Умер ты. Tu es mort. Есть оболочка, но нет чувств. Il ya une coquille, mais pas de sentiments. Будущего нет. Future no. Прошлого тоже. Passé trop. Идеальная в своем совершенстве пустота. Parfait dans sa perfection de la vacuité. Ты можешь идти в любую сторону, ориентиров нет. Vous pouvez aller dans n'importe quelle direction, aucune orientation. Ты можешь делать все хочешь, ибо тебе на все наплевать. Vous pouvez faire ce que vous voulez, parce que vous ne vous souciez pas.

Ты лежишь в постели с родным и очень близким человеком. Vous mentez au lit avec la famille et ami très proche. Обнимая ее, смотришь в ее глаза. Étreindre, en regardant dans les yeux. Ее глаза - становятся твоими. Ses yeux - sont les vôtres. Ее дыхание – твое. Son souffle - le vôtre. Ее сердце – твое. Son cœur - le vôtre. Вы вместе. Vous ensemble. Она это ты. C'est vous. Сначала понемногу, потом больше, на тебя обрушивается ее лавина образов и чувств. Première progressivement, puis de plus de vous arrive d'elle une avalanche d'images et de sentiments. Ты уже умерла. Vous êtes déjà morts. Это вопрос времени. Il s'agit d'une question de temps. У тебя ничего нет. Vous n'avez rien. Одиночество, отчаяние, страх, безнадежность. La solitude, le désespoir, la peur, le désespoir. Это смывает, но это надо умудриться принять. Il lave, mais elle doit s'ingénier à prendre. Ты поражен, и испуган. Vous êtes surpris et effrayés. Ты смотришь на нее, и понимаешь что такое настоящее мужество. Vous regarder et comprendre ce que le vrai courage. Тебе все равно. Vous soins. Тебе все равно некуда идти. Il vous reste nulle part où aller. Ты ее не жалеешь. Ne vous sentez pas pitié d'elle.

-Я буду рядом. -I 'll y être. Я буду столько, сколько будет необходимо. Je serai autant que nécessaire.

Она улыбается. Elle sourit. И ты снова начинаешь движение. Et vous allez recommencer à se déplacer. Почему? Pourquoi? Зачем? Pourquoi? Нет ответа. Pas de réponse. Все пути одинаковы. Tous les chemins sont les mêmes. Надо найти причину или цель двигаться дальше. Nous devons trouver la raison ou le but d'avancer. И ты совершаешь первое маленькое открытие, цель не нужна. Et vous faites l'ouverture aux petits d'abord, le but n'est pas nécessaire. Просто идти, туда, где ты когда то, не осознавая, бросил себе вызов. Il suffit d'aller à l'endroit où vous vous trouvez lorsque vous n'êtes pas au courant, jeta un défi. Ты снова берешь все под контроль, прикрывая и обеспечивая все и вся. Ne vous prenez tout nouveau sous contrôle, de protection, et en veillant à tout. Из руин прошлого потихонечку начинаешь громоздить на скорую руку, новую конструкцию. Depuis les ruines du passé commencent à s'empiler tranquillement à la hâte, un nouveau design. Вопросы. Questions. Много вопросов. Un grand nombre de questions. Бег ускоряется. Courir plus vite.

Спрашивать «Зачем?», уже бессмысленно. Demandant "Pourquoi?", N fait plus de sens. Как и понять все, что ты делаешь. Comment faire pour comprendre tout ce que vous faites. И тебе уже не нужны вопросы. Et vous n'avez pas de questions. Ты их уже не задаешь. Demandent-ils pas. Ты просто странствующий наблюдатель. Vous êtes juste un observateur errance. Ты видишь, но не оцениваешь. Voyez-vous, mais pas mesurés. Тебя ничего не цепляет, и ты начинаешь замечать. Vous n'avez pas grand-chose pour moi, et vous commencez à remarquer. И с этого момента твой новый мир начинает зарождаться. Et à partir de ce moment, votre nouveau monde commence à émerger. Маленькие чудеса. Petits miracles. Ты начинаешь видеть подсказки, красоту, и совершенство. Vous commencez à découvrir les astuces, la beauté et la perfection. Они повсюду. Ils sont partout. Ты втягиваешься, азарт. Tu établis, la passion.

Еще один близкий человек. Une autre personne proche. Его много в тебе. Son lot en vous. Она всегда отдавала тебе все. Elle a toujours t'ai tout donné. Операция, две недели температуры и забытья. Une opération de deux semaines de la température et l'oubli. Она одна. Elle en est une. Она всю жизнь отдавала, и теперь у ней, кроме старости, ничего не осталось. Toute sa vie elle a donné, et maintenant c'est l'exception de la vieillesse, il ne reste rien.

- Я умру. - Je vais mourir.

Ты пожимаешь плечами. Vous haussa les épaules. Тебе все равно. Vous soins. Долго молчишь. Long silence.

- Ты всегда была бойцом. - Tu as toujours été un combattant. Попробуй. Try it.

Она улыбается. Elle sourit.

- Думаешь стоит? - Do you think?
- Да. - Oui.

Совершает невозможное в свои 90 лет. Faire l'impossible dans leurs 90 ans. Встает. Se pose.

- Не отвози меня обратно домой, - в ее глазах просьба. - Ne me repousse la maison - dans ses yeux, s'il vous plaît.

- Хорошо. - Bien.

Ты забираешь ее к себе. Vous aller la chercher à elle. Перегруз. Surcharge. Один ты уже не успеваешь. Celui que vous avez pas le temps. Ты не можешь переложить на других, у них своя ноша. Vous ne pouvez pas transmettre à d'autres, ils ont un fardeau. Ты все прекрасно понимаешь, она балласт. Vous êtes tous conscients, il lest. Все логично. Tout est logique. Все бессмысленно красиво и неотвратимо… Tous joliment inutile et inévitablement ...

- Завтра я верну тебя домой к отцу. - Demain, je veux vous rendre chez son père.

Тишина. Silence. Она все поняла. Elle a tout compris. Во время ее отсутствия, ее мир также рухнул. Durant son absence, son monde se sont également effondrés. Она препятствие на пути тех, кого она сама вырастила. Il est un obstacle à ceux qu'elle a soulevées. Но она боец и полгода пыталась вернуть утраченное. Mais elle était un combattant et de six mois à essayer de retrouver perdu. Не вышло. Il ne s'est pas produit.

Она умерла. Elle est morte. Ты сидишь около нее, и опять не испытываешь ничего. Vous êtes assis à côté d'elle, et encore ne ressens rien. Тихо барабанит дождь, абсолютная тишина. Calme pluie tambouriner, le silence absolu. Странное спокойствие. Un calme étrange. Улыбаешься. Sourire.

- Спасибо. - Je vous remercie.

Слабое прикосновение ветерка. Mauvais contact de brise. Она всегда любила и всегда прощала. Elle a toujours aimé et toujours pardonner. Ты выходишь в коридор и видишь ликующее лицо отца. Vous sortez dans le couloir et voir un visage triomphant de son père. Ярость. Rage. Ты ловишь ее, и сливаешься. Comment on l'attrape, et fusionner.

Сбиваешь его с ног, рукой сжимаешь горло. Renverse sur le sol, main à comprimer la gorge. Смотришь в его глаза. Vous regardez dans les yeux. Они отражение. Ils sont le reflet. Такое же равнодушие и пустота. La même indifférence et de vide. Бессмысленно. Cela n'a aucun sens.

Пауза. Pause. Наступает лето. Comes été. Странная тишина и благодушие. Un étrange silence et la complaisance. Ты у друга. Vous êtes un autre. Пьянка. Potable. Девчонки. Filles. С равнодушием рассматриваешь их. De l'indifférence pour les examiner. Клеишь, контакт. Kleish, contact. Удивительно, ты замечаешь ТАНЕЦ. Étonnamment, vous remarquez DANCE. С любопытством начинаешь рассматривать ее. Avec curiosité commencer à l'examiner. Начинаешь идти рядом с событиями, и наблюдать. Vous commencez à marcher avec les événements, et à regarder. Мерное развитие отношений. Dimensional développement des relations.

- Мы расходимся. - Nous sommes en désaccord.
- Я не хочу. - Je ne veux pas.
- Я не смогу дать тебе все, что тебе нужно. - Je ne peux pas vous donner tout ce dont vous avez besoin. Ты это прекрасно знаешь. Vous savez très bien. Останешься, будет очень и очень тяжело. Séjour, sera très, très dur.
- Я знаю. - Je sais. Но я остаюсь. Mais je reste.


Мы лежим в постели. Nous nous couchons dans son lit. В глазах слезы, и просьба помочь. Aux yeux de larmes, et demander une aide. Ты молчишь. Vous vous taisez. Все прекрасно понимаешь, но молчишь. Tous conscients, mais silencieux. Нельзя подсказывать. Ne peut suggérer. Должно быть ее решение. Il doit être sa décision. Ты мысленно подбадриваешь ее. Vous faire sourire mentalement elle.

- Я люблю тебя. - Je t'aime. Мне тяжело это говорить, но я хочу, что бы ты это знал. Difficile pour moi de le dire, mais je souhaite que vous le sauriez.

Нежность. Tendresse. Мысленно аплодируешь. Mentalement aplodiruesh. Хороша чертовка. Une amende diable. Движение встало. Mouvement a pris naissance. Ты прикидываешь траекторию дальнейшего движения, и отчетливо видишь тупик. Vous faites semblant de poursuivre la trajectoire du mouvement, et voir clairement dans une impasse. Полтора года без войны. Un an et demi sans une guerre. Не хочется. Ne veulent pas. Пусть все идет дальше как идет. Lâchez tout le tel quel. Полное равнодушие, и осознание того, что ты разрушил в ней ее цельность. Complète indifférence, et la réalisation que vous l'avez brisé dans sa globalité. Сделал ее слабее. A plus faible. Всех все устраивает. Toutes tout satisfait.

Бессмысленность. Absurdité.

Она ушла. Elle est partie. Как вовремя. Combien de temps. Время опять начинает ускоряться. À nouveau temps commence à s'accélérer. Острое одиночество и тоска. Aiguë la solitude et de nostalgie. С удивлением, и цинизмом вылавливаешь забытые ощущения. De surprise et d'attraper le cynisme oubliée sensations. Но ты один. Mais vous êtes seul. Ты сам позволил разрушить свою нору, где мог прятаться от всего и вся. Vous avez permis à lui-même de détruire sa tanière, où il pourrait se cacher de tout et de tout le monde. Какое искушение! Quelle tentation! И ты поддаешься. Et vous donner. Кодовое слово: «люблю». Mot de code: "l'amour". Слово-волшебник, слово, меняющее жизнь. Word-magicien, un mot, change la vie.

Взрыв в сердце, и сметающий поток. L'explosion dans le cœur, et le débit de balayage. Тихо удивляешься сам себе. Calme surpris moi-même. Ты даже не подозревал в себе такого страстного желания любить. Vous n'avez même pas soupçonné d'un tel désir passionné de l'amour. Цинично фиксируешь происходящее. Cyniquement fiksiruesh passe. Действуешь. D'exploitation. Прессинг. Pressing. Отпор. Otpor. Время на исходе. Time is running out. Ты опять не успел. Encore vous n'avait pas le temps. Но ты уже профи. Mais vous êtes déjà un pro. Пора сниматься c крючка, ты должен завершить то, что решил. Il est temps de retirer crochet C, il faut conclure que décidé.

Вписываешься в поток. S'intègre dans le flux. Разгоняешь ситуацию до полного абсурда, эпизод до конца. Cassez la situation au maximum l'absurde, l'épisode jusqu'à la fin. Обратного хода быть не должно. Pour en revenir ne devrait pas l'être. Все вдребезги. Toutes les pièces. Ты все уже все это знаешь. Vous connaissez tous déjà tout cela. Доводишь себя до черты. Apportez se sont livrées aux fonctionnalités. Перегрев, сброс. Surchauffe, remise à zéro. Круглосуточный бег диалога с ней, ты пристраиваешься рядом. Heure exécutant dialogue avec elle, vous obtenez un emploi à proximité. Бежишь. Running away. Усталость. Fatigué. Освобождаешься, дальше бегать не обязательно. Être libérés prochaine exécution n'est pas nécessaire. Перебрасываешь внимание на общую картинку, и реакции тела. Pour détourner l'attention vers le tableau d'ensemble, et la réaction du corps. Знакомая пустота. Familiar vacuité. Потихонечку стираешь все, удаляя все личное. Efface tranquillement tout en éliminant tous les personnels. Как это все-таки просто. Comme il reste très facile.

Пришло то, что ты так долго ждал. C'est ce que vous avez attendu si longtemps. Передышка кончилась. Répit terminée. Странно, но ты испытываешь облегчение и азарт. Bizarrement, vous vous sentez de secours et d'excitation. Событие - нож, уничтожающее иллюзии будущего, и безжалостно отрезающее прошлое. L'événement - un couteau qui supprime l'illusion de l'avenir, et couper sans pitié au large par le passé. Ты смотришь назад, видишь людей, которые любили тебя, и которых любил ты. Vous regardez en arrière, on voit des gens qui vous aimait et que vous avez aimé. Они все с тобой. Ils sont tous avec vous. Ты всегда можешь наткнуться на них, внутри себя. Vous pouvez toujours tomber sur eux, en eux-mêmes. Ты как река. Tu es comme une rivière. Все мимо чего прошло твое течение, стало неотъемлемой частью твоего пейзажа. Passé, tous ce qui a été ton parcours, deviennent une partie intégrante de votre paysage. И ты снова пойдешь искать свое море. Et vous allez retourner à la recherche de leur mer.

Ты еще меньше привязан к чему бы то ни было. Tu es encore moins lié à quoi que ce soit. Ты уже не столько скован в действиях. Vous n'êtes pas tellement lié dans ses actions. Нет ни хороших, ни плохих, ни умных, ни глупых. Il n'est ni bon ni mauvais, ni sage ni stupide. Они все одинаковы. Ils sont tous pareils. Есть лишь действие «продолжение - открытие», и действие - «тупик». Il n'y a qu'un «effet de suite - l'ouverture", et l'action - "une impasse". Новое путешествие новая петля. Nouvelle boucle Voyage nouvelles. Новые потери, новые находки. Les nouvelles pertes et de nouvelles découvertes. Тебя не сильно волнуют твои поражения, ибо ты знаешь, это то, что повышает ценность следующей победы. Vous n'avez pas beaucoup de soins au sujet de votre défaite, parce que vous savez, c'est quelque chose qui apporte une valeur ajoutée à la victoire prochaine. Победы? Victoire? Они всего лишь открытие очередного сражения в войне с самим собой, войне под названием жизнь. Ils ouvrent simplement une autre bataille dans la guerre avec elle-même, une guerre s'appelle la vie.

Бессмысленность. Absurdité. Но ты чувствуешь, что именно эта бессмысленность заставляет тебя понять, что единственный смысл, это что-то внутри тебя, то, что ты уже начинаешь чувствовать (ощущать) все сильнее и сильнее. Mais vous sentez que c'est l'absurdité qui vous fait réaliser que le seul sens que quelque chose en vous, que vous commencez déjà à sentir (feel) de plus en plus. Ты уже знаешь, что все вещи, всего лишь вещи. Vous savez déjà que toutes les choses, juste des choses. И их стоимость определяется тем, что ты извлек из них, для пути к самому себе (истинная стоимость молотка, определяется ценностью функции гвоздя, которой он вбил). Et leur valeur est déterminée par ce que vous avez appris d'eux, car le chemin vers lui-même (la vraie valeur du marteau, est déterminée par la fonction de valeur de l'ongle, dont il conduisait). Ты снова в движении…. Vous êtes sur la déplacer à nouveau ....


PS Не смог удержаться и цитату не ввернуть. PS Je ne pouvais pas tenir et de ne pas interjeter un devis.

«Порой глупец, порой мудрец, порой обладающий царственным величием, порой бродяга. «Parfois, stupide, parfois sage, a parfois la grandeur royale, parfois vagabonde. порой неподвижный как питон, порой истощающий благожелательность, порой почитаемый, порой гонимый. cabinet tantôt comme un python et de la bienveillance parfois débilitantes, parfois vénéré, parfois persécutés. порой безвестный, - так живет человек достигший самореализации, всегда наслаждающийся высшим блаженством. parfois obscures - si il ya un homme a atteint l'auto-réalisation, ou profiter de la félicité suprême. Также как и актер - всегда человек, надевает ли он костюм своего персонажа или снимает его, так и совершенный, постигающий вечное - всегда вечное, и ничего более". Tout comme un acteur - toujours un homme, qu'il porte un costume de son caractère ou l'enlève, et parfaite, éternelle comprendre - toujours l'éternel, et rien de plus. "
Автор: Кипятков Auteur: Kipyatkov


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Une demi-année sans toi|il est également 95 реревод|une demi-année sans toi перевод|sans toi il est très mauvais перевод|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact