Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Golden Sun Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Золотое солнце Golden Sun

Почти сто дней прошло с первого дня их знакомства. Près de cent jours se sont écoulés depuis le premier jour de leur connaissance. Она заходит на кухню. Elle vient à la cuisine. В вазе на обеденном столе два сухих кленовых листочка и мимоза. Dans un vase sur la table à manger, deux sèches feuilles d'érable et le mimosa. Два сухих листочка. Deux feuilles sèches. Когда-то они зеленели на одной ветке, их соединяло нечто живое. Une fois qu'ils étaient de couleur verte sur une branche reliant quelque chose de vivant. Это нечто делало их одним целым, наполняло сочной силой. C'est quelque chose que d'une seule pièce, remplie avec une force juteuse. Они трепетали вместе от дуновения ветра. Ils tremblaient Au souffle de vent. Встречали золотой рассвет. Ils ont reçu une aube dorée. Это был их общий ветер, их восход и их закат. Il a été leur vent commune du lever et du coucher du soleil. Все принадлежало им в этом мире. Tous appartenaient à eux dans ce monde. Время шло так медленно, и пролетало так быстро. Le temps passait si lentement, et a volé si vite. Ветка. Branche. Кажется, начала засыхать та ветка, которая делала их одним целым. Je pense que s'atrophier est le début de la branche, ce qui fait d'eux un morceau. Стремительно умирало их единство. Les mourants rapidement leur unité. Не появилось преград, умирало общее, живое. Il semble mourir obstacles généraux, de vivre. А он все любовался рассветом. Et il admirait l'aube.

RORER réseau publicitaire
У него в жизни было две радости: Она и она. Sa vie a été deux joies: Elle et lui. Она - это понимающая женщина, которая приняла его таким, какой он есть. Elle - elle comprend une femme qui l'a adopté tel qu'il est. Из глубин ее любящего сердца в его существо проникал бесконечный поток света. Du fond de son cœur aimant dans son être pénétré un flot infini de la lumière. И он сходил с ума, греясь в его лучах. Et il était sauvage, se prélassant dans ses rayons. А она - картина, которую он не мог закончить уже несколько лет. Et il est - un tableau qu'il n'a pas pu terminer pendant plusieurs années. Он брал кисть, опускал ее в золотую краску, делал мазок, еще один, пока на картине не появлялся еще один солнечный блик. Il a pris un pinceau, le laisser sur la peinture dorée, frottis fait, un autre, jusqu'à ce que la photo ne montre pas un autre éblouissement solaire. Золотой рассвет занимал его рассудок все свободное время. Golden Dawn occupait son esprit tous ses temps libres. Еще одно движение кисти по холсту, еще один шаг к этому горизонту, из-за которого поднимется его золотое солнце. Un autre coup de pinceau sur la toile, un pas de plus vers l'horizon, en raison de laquelle il se lève le soleil d'or.

Оно непременно взойдет! Il sera certainement augmenter! А иначе не может быть, его рассвет согреет и его, и Ее. Et ne peut en être autrement, l'aube de sa réchauffe elle et lui. Обязательно наступит день, когда он нарисует свое солнце. Être sûr que le jour viendra où il puisera son soleil. А пока, только он чувствовал его спасительные лучи. Et pourtant, quand il sentit ses rayons salutaire. Ей иногда казалось, что ее любовь - жалкая пародия на лучи его небесного светила. Il semblait parfois que son amour - une parodie pathétique de les rayons de son astre. У них было столько общего с этим солнцем. Ils avaient beaucoup en commun avec le soleil. Они обе принадлежали ему, они обе безгранично любили его, а он любил их. Ils appartenaient tous les deux à lui, ils sont à la fois infiniment aimé, et il les a aimés. Только кто из них - Она, а кто всего лишь - она в его сердце. Un seul d'entre eux - elle, et qui est juste - il est dans son cœur. Он не мог выбрать, отказаться от половины своего мира, ради другой половины, не похожей на первую. Il pourrait choisir de donner la moitié de leur monde, pour le bien de l'autre moitié n'a pas aimé le premier. Понимали, и не просили сделать окончательный выбор. Compris, et n'a pas demandé à faire un choix définitif.

Он рисовал свой рассвет, а Она - была будничным фоном для одушевленного холста. Il a peint un lever de soleil, mais elle - a été une toile de fond tous les jours pour une toile animée. Да и куда Ей было идти? Et où elle a dû passer? Она так любила его, а он так любил Их обеих. Elle aimait tant de lui, et il aimait tous les deux.

Два кленовых листка увидели ее слезы. Deux feuille d'érable a vu ses larmes. Они никогда не видели восход золотого солнца, его рождение. Ils n'ont jamais vu le soleil se lever d'un soleil d'or, sa naissance. Но сейчас они наблюдали смерть. Mais maintenant, ils ont vu la mort. И умирало что-то важное. Et la mort est quelque chose d'important. Умирала часть того света, который наполнял его жизнь. L'Agonie de la lumière qui remplit sa vie. Угасал искра за искрой источник. Éteint l'étincelle pour la source d'allumage. Становился все меньше, меньше. Il devient de moins en moins. А он, наверное, и не замечает этой смерти. Et il n'a probablement pas remarqué cette mort. Это была всего лишь маленькая часть мощного луча, который должен был осветить его жизнь. Ce n'était qu'une petite partie d'un puissant faisceau, qui était censée mettre en évidence sa vie. Какая-то лишняя часть, которая отличалась от остальных. Une partie supplémentaire, ce qui diffère des autres. Может потому, что была живая. Peut-être parce qu'il était vivant. А может потому, что она тоже хотела в ответ света. Mais peut-être parce qu'elle voulait aussi une réponse du monde.

Кленовый лист ощутил какой-то соленый привкус на своей поверхности. Maple Leaf senti un goût salé à sa surface. Что-то очень горькое и жгучее обожгло его. Quelque chose de très amer, le brûlant brûlé. "Два сухих кленовых листа", - повторял ее голос. "Deux feuille d'érable sec" - répétait la voix.

Мертвых, сухих, уже сухих. Morte, sec, sec déjà. Чье-то рыдание эхом пронеслось по квартире. Quelqu'un fait l'écho des sanglots a couru dans l'appartement. Она успокоилась, вытерла слезы, печально посмотрела на два чужих друг другу листа, которые кто-то по ошибке поставил в одну вазу. Elle se calma, essuya ses larmes, regarda tristement les deux étrangers les uns aux autres feuilles, dont quelqu'un à tort, mis dans un vase. Ее лицо не давало ни малейшей подсказки окружающим. Son visage ne donne pas la moindre allusion à d'autres.

Она поставила варить макароны. Elle mit les pâtes cuites. Смерть, еще одна смерть в ее жизни. Mort, encore une autre mort dans sa vie. А может, и не было никогда этой жизни, может, Она всего лишь отражала золотой свет картины. Et peut-être jamais eu cette vie, peut-être qu'elle se contentent de reproduire l'image lumière dorée. И он тоже принял за свет жалкое отражение? Et il a aussi pris une réflexion pitoyable de la lumière? Поэтому и не замечал, как оно исчезает, засыхает вместе с этими кленовыми листьями. N'a donc pas de préavis, car elle se fane, se dessèche en place, ainsi que celles des feuilles d'érable.

Ах, да! Oh, oui! Оставалась мимоза, она не давал им заметить этих жутких перемен. Il restait un mimosa, elle ne laisse pas voir ces changements terrible. И ему казалось, что все по прежнему. Et il semblait que tout est calme. Они встречают рассветы и закаты. Ils se réunissent le lever et le coucher du soleil. Время так тянется, и так бежит. Le temps passe ceci et cela fonctionne. Они отвлекались, смотрели на мимозу, вдыхали ее ароматы. Ils sont distraits, en regardant le mimosa, inhalé son parfum. И эти ароматы заменили им сок, который уже давно не бежал по жилам, не сводил с ума. Ces odeurs ont remplacé leur jus, qui n'a plus couru dans ses veines, ne conduisez pas fou.

Этот аромат, этой доброй, мудрой мимозы. Cette saveur, ce bien, mimosa sage. Он продлил их свежесть настолько, насколько был способен. Il a étendu leur fraîcheur, autant qu'il était capable. Увы, против смерти нет средства. Hélas, pour la mort n'est pas d'argent. Угас свет, в котором он не нуждался, а может, и не замечал его вовсе все эти сто дней. Ugaz lumière dans laquelle il n'avait pas besoin, et peut-être pas remarqué du tout ces cent jours. Что такое тусклый живой лучик в сравнении с той мощью, которую ему подарит его золотое солнце. Qu'est-ce qu'une faible lueur de vie en comparaison avec la puissance qui lui a donné son soleil d'or. Да именно золотое, идеальное, сказочное золотое солнце, которое взойдет через некоторое время в его жизни. Oui, il est doré, parfait, soleil d'or fabuleux qui augmente avec le temps dans sa vie.

Вода в кастрюле закипела. L'eau dans une casserole à ébullition. Где эти макароны. Où sont les pâtes. Вот они, еще оставалось пол пачки. Ils sont là, avait encore la moitié de la pile. Над открытой кастрюлей захрустел пакет, сыпались макароны. Au-dessus du paquet open pan croqué chuté de pâtes. Крученные, мучные черви, у которых никогда не было ни рассвета, ни заката. Blessure, les vers de farine qui n'ont jamais eu un lever ou coucher du soleil.

Она обещала ему всегда быть рядом, до самой смерти. Elle lui a promis d'être toujours là jusqu'à sa mort. Кажется, случилось что-то страшнее смерти. Quelque chose s'est passé semble pire que la mort. Исчезло то, что делало ее живой. Disparu qui a fait sa vie. Она теперь даже не засохший лист, который когда-то жил на этом свете. Il est maintenant pas même une feuille séchée, qui ont vécu dans ce monde. Она - мучная макаронина, которая никогда и не жила. She - un macaroni farine, qui n'a jamais vécu.

Откинула макароны, положила на тарелку. Ballotté pâtes, le mettre sur une plaque. Ужин готов. Le dîner est prêt. Еще один ужин, еще один вечер. Un autre dîner l'autre soir. Он будет смотреть на нее всегда с одной и той же улыбкой. Il va la regarder toujours avec le même sourire. Наверное, Она напоминает ему ту картину, которая заполняет все в его сердце, что свободно от эмоций и чувств. Peut-être qu'elle lui rappelle cette image, qui remplit tout en son cœur qui est libre d'émotions et de sentiments. У него почти нет эмоций и чувств. Il a presque pas d'émotions et de sentiments. Чтобы больше было места для будущего света. Pour être plus d'espace pour l'avenir du monde. Нельзя же позволить тусклому живому лучу загореться там, где место для лучей золотого рассвета. Vous ne pouvez pas laisser les DIM qui vivent s'enflammer ray, où une place pour les rayons d'or de l'aube.

Она покормила его вечно спокойными червями-макаронами. Elle le nourrit de vers pour toujours calme, macaroni. Они легли спать. Ils sont allés au lit. Утро. Matin.
Ты знаешь, меня не будет дня три. Vous savez, je ne serai pas trois jours. Работа. Travailler.

Неужели она могла сказать ему о своей смерти? Il est certain qu'elle ne pouvait lui parler de sa mort? А он сам так и не заметил. Mais il n'a jamais remarqué.

Прошло два дня. Deux jours passèrent. Она так ждала его звонка. Elle attendait son appel. Он занят, его ждет великое солнце. Il est occupé, il attend le grand soleil. Мертвое, красивое, идеальное солнце. Morts, beau, le soleil parfait. Ему и не нужно живого. Il n'avait pas une vie. Его согреют мертвые лучи мертвого солнца. Il réchauffe les rayons des morts sont soleil mort.

Ее пальцы стучали по клавиатуре. Ses doigts tapé sur le clavier. Получилось короткое послание. A reçu un message court. Она отправило ему письмо и оставила отзыв в гостевой, там где "наступил конец света, а он этого даже не заметил". Elle lui a envoyé une lettre et d'améliorer les informations dans le livre d'or, où "fin du monde, mais il n'a même pas remarqué. Наверное, он знал все, что будет с Ним, Ней и Солнцем. Il savait probablement tout ce qui va être avec Lui, Elle et le Soleil.


Пока шло письмо, она тихо открыла дверь на балкон, закрыла глаза, простилась с ним, мимозой, солнцем. Tandis que la lettre a ensuite, elle ouvrit doucement la porte du balcon, ferma les yeux, dit au revoir à lui, le mimosa, le soleil. Попросила прощения у своего нерожденного ребенка. S'est excusé auprès de son enfant à naître.

Шаг вперед, шаг в вечность. Pas en avant, un pas dans l'éternité. Туда где нет ни чувств, ни эмоций... Là où ni sentiments ni émotions ...

Она летела совсем не много. Il volait a pas beaucoup. Ей не было страшно, только под сердцем кто-то сжимался от ужаса. Elle n'avait pas peur, juste sous le coeur de quelqu'un diminuer dans l'horreur. Может ради него стоит жить? Peut-être pour lui, il est digne d'être vécue? А может ради него стоит умереть? C'est peut-être de mourir? Ради того, чтобы он попал в сады, под которыми реки, а не тихо умирал под лучами золотого солнца, которое заменило весь мир его отцу. Pour cela il a obtenu dans des Jardins sous lesquels coulent, plutôt que de mourir tranquillement sous les rayons dorés du soleil, qui a remplacé le monde entier à son père.

00:45 Он так и не позвонил... 00:45 Il n'a pas appelé ... Рол, канект, ящик, отправить, ******* маил ру. Rol, kanekt, boîte, envoyer, par courrier ******* pv.

И наверное никогда не дочитает письмо до конца, ему нужно рисовать золотое солнце. Et probablement jamais fini la lecture de la lettre à la fin, il a besoin pour tirer le soleil d'or. И даже если дочитает это ничего, уже не изменит. Et même si vous avez fini de lire ce n'est rien, ne changent pas. Неужели он замечал изменения. Avait-il remarqué des changements.

У нее было лишь одно желание: ЧТОБЫ ОН УВИДЕЛ НАСТОЯЩИЙ СВЕТ, КОТОРЫЙ ПРОБИВАЕТСЯ СКВОЗЬ ОКНО В ЕГО ЖИЗНЬ. Elle n'avait qu'un désir: qu'il avait vu une lumière réelle qui se démarque par la fenêtre dans sa vie. И может быть, ее смерть помогла ему стать живым... Et peut-être sa mort l'a aidé à devenir un vivant ...
Автор: Балаева Илона Auteur: Balayeva Ilona


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact