Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Bataille Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Битва Bataille

На равнине, чистой от леса, встретились два великих войска, двух великих народов. Dans la plaine, propre à partir de la forêt, a rencontré les deux grandes forces, les deux grandes nations.
Одно войско народа чернобога вел полководец Жали, и было оно велико числом. Un commandant de l'armée a conduit le peuple Czernebog rigueur, et il était grand nombre. Второе войско племени нахов возглавлял Борз, и было оно мало числом воинов, но храбростью велико настолько, что во всем мире прославило свой народ. Une seconde armée de la tribu dirigé Nakhova Borz, et il n'a pas été nombre suffisant de soldats, mais le courage est suffisante pour que le monde entier la renommée de son peuple.

RORER réseau publicitaire
И сошлись воины в битве. Et a rencontré les soldats au combat. И длилась битва вечно. Et la bataille n'en finissait pas. Одни храбрецы сменялись другими, и отступали люди чернобога, и погибали отважные нахи. Quelques hommes courageux ont été remplacés par d'autres et nahi retraités Czernebog, et mourut courageux.

Первые лучи солнца освещали смертельный танец мечей, тьма озвучивала пение стальных клинков. Les premiers rayons du soleil éclairait une danse mortelle d'épées, de la voix chantée sombre pour les lames en acier.

В полночь появлялся Азраиль. A minuit, paru Azrail. И был он не видим простым смертным. Et il ne voit pas les simples mortels. А те, чья душа узрела великую луну, видели огромного воина. Et ceux dont l'âme a vu une grande lune, a vu le guerrier énorme. Рост его составлял три метра. L'augmentation s'élève à trois mètres. Взгляд был суров, но справедлив. Regard était sévère, mais juste. Одеждой ему служила черная туника, лик никто не мог запомнить. Vêtements il a servi comme une tunique noire, le visage de personne ne pouvait se souvenir. Деревянные сандалии оберегали ступни, подошва их была пропитана кровью. Sabots protégeaient les pieds, semelles d'entre elles ont été trempées dans le sang.

И следовали за ним числом равные числу погибших воины в деревянных сандалиях, и не касались их ноги земли. Je l'ai suivi le numéro d'un nombre égal de soldats tués dans des sandales de bois, et leurs pieds ne touchent pas au sol. И подходили они к погибшим. Et ils allaient à la mort. Не мешали им ни воины, продолжавшие битву, ни стоны раненых. Pas les empêcher de deux soldats qui ont continué de bataille, ni les gémissements des blessés.

Доставал Азраиль свиток и зачитывал имена. Get Azrail défilement et donne lecture des noms. Подходили те, что в деревянных сандалиях к телу названного, и забирали его дух туда, где вечные сады, под которыми текут реки. Proches de ceux en sandales de bois à un organisme nommé et a pris son esprit à l'endroit où les éternels jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. И не хотели погибшие воины наслаждаться садами и пением прекрасных дев, и рвались они к новой смерти. Et pas comme ceux qui sont tombés à profiter des jardins et le chant des belles vierges, et ils étaient avides d'un nouveau décès. Но не пускал Азраиль их обратно, а лишь разрешал наставлять и оберегать достойных из живых. Mais ne laissez pas Azrail leur dos, mais seulement autorisé à charger et à protéger la dignité de la vie.

А к утру, тела тех погибших, чьи имена не назвал Азраиль, разрывали шакалы на части. Et le matin, les corps de ces victimes, dont les noms ne sont pas mentionnés Azrail, chacals déchirent. И стиралась память о них из умов людей. J'ai effacé la mémoire d'eux dans l'esprit des gens.

Никто не помнил, ради чего идет великая битва. Personne ne se souvenait, pour ce qui est une grande bataille. Воины чернобога дрались за огромные девственные леса страны нахов. Warriors Czernebog combattu pour le pays de vastes forêts vierges Nakhova. Нахи дрались за пролитую кровь своих отцов и братьев. Nahi combattu pour le sang versé de leurs pères et frères. И думали жалы, сколько богатств приобретут, захватив леса. Je pensais zhaly gain de combien de richesses, en prenant la forêt. И отдавали жизни нахи, думая о том, как дорога им честь и свобода. Et Nahi a donné la vie, la réflexion sur la façon dont le chemin de l'honneur et la liberté.

Народ нахов, числом меньше в тридцать раз людей чернобога, терпел бедствия. Les gens Nakhova, le nombre est inférieur à trente fois les gens Czernebog, a subi une catastrophe. Ведь самые храбрые и достойные из них погибали в великой битве на кровавой равнине. Pour les plus courageux et digne d'eux ont péri dans la grande bataille sur la plaine sanglante.

Поседели невесты, дожидаясь женихов. White-mariée à poil, dans l'attente de prétendants. Истлели их свадебные наряды. Decayed mariage de leur tenues. День и ночь рыдали сестры, дожидаясь братьев. Jour et nuit, ils le deuil sa sœur, en attendant que les frères. Выросли дети, отцы которых погибали, до их рождения. Grands enfants dont les pères sont morts avant leur naissance. Матери рвали на себе волосы, оплакивая сыновей. Les mères ont été s'arrachent les cheveux, déplorant son fils.

И вступили женщины нахов на путь смерти. Et les femmes venaient Nakhova sur le chemin de la mort. Они лечили раны своих воинов, а некоторые из них освоили меч и подчинили себе клинки. Ils traitaient les plaies de ses soldats, et certains d'entre eux maîtrisent l'épée et subjugué les lames.

Ни один мужчина не преклонил голову перед иноземцами, ни одна мать не жалела своих взрослых детей. Aucun homme baissa la tête devant des étrangers, pas de mère eut pitié de leurs enfants adultes. Ради свободы страны нахов. Par souci de liberté de la campagne Nakhova. Ради сияния луны в сердцах людей. Pour des raisons de la lune qui brille dans le cœur des gens.

Не хотели люди становиться собаками, и защищали свое право на достойную жизнь! Ils ne voulaient pas les gens à devenir des chiens, et défendu son droit à une vie digne! Лучше умереть человеком, чем жить шакалом. Mieux vaut mourir un homme que chacal vivre.

Женщины появлялись на свет, чтобы родить храбрых воинов. Les femmes est venu dans le monde pour donner naissance à des guerriers courageux. Мужчины рождались, чтобы умереть достойно. Les hommes nés pour mourir avec dignité. И только жалы дрались ради леса и сиюминутных богатств. Seuls zhaly combattu pour le bien de la forêt et la richesse à court terme.
Автор: Илона Балаева Auteur: Ilona Balayeva


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact