Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Dans le même fleuve Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

В одну и ту же реку Dans le même fleuve

Не зря все-таки крутилась в голове целый день эта песенка. Pas pour rien, après tout tourbillonnait dans ma tête toute la journée cette chanson.
«Привет!» - шла я на поводу у ненавязчивого мотива, привычно делая привычные дела. "Bonjour!" - J'ai été dans le sillage d'un mobile discrète, faisant habituellement le cas d'habitude.
«Сегодня дождь и скверно… Привет!» - повторяла я снова и снова, выглядывая в окно. «Aujourd'hui, la pluie et le mauvais ... Bonjour!" - Je le répète encore et encore, en regardant par la fenêtre.
Погода стояла ясная. Le temps était clair. И приглашение в гости было очень кстати. Et une invitation à la visite a été très utile. «Вот тебе и шутки подсознания!» - то ли весело, то ли обреченно подумала я, увидев тебя снова. "Il ya une blague de l'inconscient» - Que ce soit gay ou condamnée, pensais-je, de vous revoir.

RORER réseau publicitaire
«А, может, черт возьми, нам снова…» - нет, это не сегодня пришло мне в голову. «Mai» Et le diable, nous sommes à nouveau ... "- Non, il ne se produit pas pour moi maintenant.

Целый год мысль сидела во мне и мечтала вырваться на свободу. Toute l'année assis dans mes pensées et de rêves pour échapper à la liberté. Вот и спелось. C'est mûr. К счастью, совсем тихонько. Heureusement, très tranquillement. Так что никто и не услышал. Donc, personne n'a entendu. А ты? Et vous?

Я смотрела на тебя во все глаза. Je te regardais les yeux écarquillés. Обретала снова. Repris à nouveau. Огромный, длинный год, сначала заполненный страданиями и переживаниями о том, что так нелепо все вышло. Énorme, l'année, la première remplis de douleur et d'angoisse que tant de ridicule, tout ce qui s'est passé. Не получилось, не срослось. Il ne s'est pas produit, et non soudés. Глупая, дурацкая ссора. Silly, querelle stupide. Ты, кажется, сказал тогда, что взгляды на жизнь у нас кардинально не совпадают. Je pensais que vous disiez alors que les perspectives sur la vie, nous n'avons pas fondamentalement les mêmes. Я готова была менять и взгляды, и жизнь. J'étais prêt à changer et des attitudes, et la vie. Но оказалось, поздно. Mais il s'est avéré plus tard.

Потом была тоска. Puis il y eut la tristesse. Именно черная и беспросветная. Elle était noire et triste. Правы те, кто придумал для нее такие эпитеты. En général, ceux qui ont inventé pour elle ces épithètes. А потом внутри меня поселилась пустота. Et puis je me suis installé à l'intérieur du vide. Какая? Pardon? Не знаю. Je ne sais pas. Просто в груди ощущение незаполненного пространства. Juste une sensation dans ma poitrine est une lacune. Мертвая зона. The Dead Zone.

Разве мало на свете других мужчин? N'est-il pas suffisamment à la lumière des autres hommes? А все равно я остаюсь какая-то незаселенная. Et je reste encore en suspens. Вот и сейчас справа за столом стильный брюнет в белом свитере. Et maintenant directement sur la table une brune élégante dans un chandail blanc. Кажется, я ему нравлюсь. Je crois qu'il m'a plu. Оказывает знаки внимания. Présente des signes d'attention. Напрасно старается, ничего во мне не откликается. Essaie Vain, rien en moi ne répond pas. Сколько вообще нас человек в компании? Comment pouvons-nous les gens dans l'entreprise? Восемь-десять? Huit-dix? Никого не вижу и не слышу. Personne ne va voir ni entendre. Наверное, от меня осталась только оболочка. Probablement de moi, il ne reste qu'une coquille. Она-то и подает реплики, ест, улыбается, шутит, создает эффект присутствия. C'est elle qui donne des repères, manger, sourire, rire, crée un sentiment de présence. Все думают: я здесь, с ними. Tout le monde pense: Je suis ici avec eux. Как бы не так! Certainement pas! Я в прошлом. J'ai par le passé.

Помнишь, мы гуляли с тобой в парке? Rappelez-vous, nous avons marché avec vous dans le parc? Это было в самом начале. Elle était au commencement. Что мы делали тогда? Que faisons-nous alors? Кажется, кормили уток. Il semble que les canards nourris. Ты еще сбегал в ближайший магазин за хлебом. Vous avez encore courut au magasin le plus proche pour le pain. Мы крошили с тобой эту теплую мягкую буханку с одуряющее вкусным запахом, и я строго следила, чтобы всем уткам досталось поровну. Nous émietté avec vous ce chaud, pain mou avec une délicieuse odeur soporifiques, et j'ai strictement suivi afin que tous les canards sont tombés une cravate. Особенно я переживала за самую маленькую и невзрачную среди этой шумной стайки. Je suis particulièrement inquiet pour l'infiniment petit et insignifiant au sein de ce troupeau bruyant. Вставала на цыпочки и старалась забросить кусочки подальше. Debout sur la pointe des pieds et a tenté de jeter les morceaux de là. Так радовалась, когда ей удавалось схватить хлеб первой. Si contente quand elle a réussi à agripper le premier pain.

Я тогда была сыта счастьем. A cette époque, j'en avais marre de bonheur. И мне хотелось, чтобы в этом мире все были так же сыты и счастливы, даже утки в пруду. Et je voulais dans ce monde ont tous été bien nourris et heureux, même les canards dans l'étang. А потом мы хулигански срывали с тумбы листочки с объявлениями, которыми они были заклеены поверх афиш. Et puis nous hooligan armoires dépouillée laisse avec les annonces, ils ont été collés sur les panneaux d'affichage. Ты делал из них кораблики, самые красивые кораблики на свете, и мы на несколько минут стали детьми, отправляя их в путешествие по воде. Vous n'avez bateaux, les navires les plus beaux du monde, et pour quelques minutes, nous étions enfants, en leur envoyant un voyage à travers l'eau.

Разве волновала нас тогда судьба каких-то непроданных холодильников б/у или стенки «практически новой»? Sommes-nous inquiète si le sort de certains réfrigérateurs invendus utilisés ou «mur pratiquement nouveau"? Тогда было только пронзительное ощущение счастья, казалось каждая клетка моего тела расправляется и дышит. Puis, c'est seulement un sentiment poignant de bonheur, il semble à chaque cellule de mon corps se redressa et respire. Я чувствовала себя тогда удивительно свободной, ощущение радости плескалось во мне, заполняя всю от макушки до пяток. Je me sentais merveilleusement temps libre, un sentiment de joie éclaboussée sur moi, remplissant l'ensemble de la tête aux pieds.

Я пытаюсь поймать твой взгляд. J'essaie d'attirer votre attention. Такой знакомо теплый и родной. Tels un foyer chaleureux et familier. Ты спрашиваешь, как мои дела. Vous demandez comment mon entreprise. И еще что-то про планы на вечер. Et pourtant quelque chose au sujet des plans pour la soirée. Конечно, я хочу, чтобы ты меня проводил. Bien sûr, je veux que tu me vois.

Дорога через парк. La route traverse le parc. Словно по следам тех самых первых наших прогулок. Comme dans les traces de la toute première de nos promenades. Привет, утки! Bonjour, le canard! Ну, как вы? Eh bien, comment êtes-vous? Стоим и молча смотрим на них. Nous sommes en silence et regarder. Ты спрашиваешь, не сходить ли за хлебом? Vous le demande, n'y allez pas pour le pain? Я в ответ пожимаю плечами. Je hausse les épaules en réponse.

Ты вертишь в руках листочек бумаги. Vous tordre et tourner dans les mains d'une feuille de papier. Опять «раздел» тумбу? Encore une fois "la section" cabinet? Что на этот раз? Qu'est-ce cette fois? Самолетик? Avion? Размахнувшись, отправляешь его в компанию уток. Swing, il envoie à la compagnie de canards. Подхваченный порывом ветра, он вяло совершает два круга над землей. Pris dans une rafale de vent, il fait deux tours mollement au-dessus du sol.

Мокрый и несчастно поверженный плавает в пруду. Wet et misérablement défait nage dans l'étang. Не летает. Pas voler. Не летается. Pas voler.

Я заглядываю внутрь себя. Je regarde en moi-même. Почему там так пусто? Pourquoi est-il si vide? Разве что-то вокруг изменилось? Est quelque chose de changer les choses? Пруд тот же. Pond est le même. Или уже нет? Ou est-il?

В одну и ту же реку…. Dans le même fleuve ....

А, кстати, тот в белом свитере был ничего. Et, incidemment, que dans le chandail blanc n'était rien.
Автор: Наталья Баранова Auteur: Natalia Baranova


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
[email protected]||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact