Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ROMAN C''married "ou guide pour les filles célibataires d'âge moyen de Balzac Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

РОМАН С ''ЖЕНАТЫМ”, или Руководство для одиноких девушек среднего бальзаковского возраста ROMAN C''married "ou guide pour les filles célibataires d'âge moyen de Balzac

Для чего надо заводить романы? Pourquoi devrais-Turns romans? Правильно, для радости. Droit, pour la joie. А если роман с женатым? Et si une liaison avec un homme marié?
Скажу сразу: радости в таком романе немного. Je dirai à la fois: la joie dans ce roman un peu. Думаете, что «что если нельзя, но очень хочется, то можно»? Pensez «Et si cela est impossible, mais très souhaitable, nous pouvons"? Нет, нельзя! Non, impossible!

RORER réseau publicitaire
Разберем такой роман по подвидам. Prenons par exemple une sous-espèce nouvelle. Их всего-то - раз, два – и обчелся; возьмем за исходную или отправную точку пресловутую «постель»: Il n'y a que quelques-uns - une fois, deux fois - et obchelsya; prendre comme point de départ initial ou le fameux «bed»:

Номер «Раз» «Numéro un»
«ДО постели»: сплошные нервы, ведь у него жена, ведь дети, ведь… "Au lit": les nerfs solides, parce qu'il a une femme, pour les enfants, parce que ...
Тогда бывает так: Il arrive alors:

1а) «БЕЗ постели»: это как без перспективы, или же она - увяданье. 1a) "Pas de lit": c'est comme sans avenir, ou est-il - à la décoloration. К чему нам это, девицы? Que faisons-nous, ma fille? Лучше занимайтесь самоудовлетворением, хотя некоторые считают это извращением. Mieux dans l'auto-satisfaction, bien que certains considèrent comme une perversion.

1б) «ВМЕСТО постели»: а это - то же извращение, только с романтическим окрасом. 1b) "au lieu de son lit, et ceci - la même déformation, mais avec une couleur romantique. Тогда, вместо настоящего руководства, читайте про г-на Эшли в «Унесенных ветром». Alors, au lieu de ce guide, lisez au sujet de M. Ashley dans "Autant en emporte le vent".

Номер «Два» Number Two "
«ПОСЛЕ постели»: а тут уж у кого как. Lit historiques »: et là aussi, qui ont tous les deux.

И все равно - радости с гулькин нос, потому что: Et de toute façon - la joie de nez GULKINA, parce que:

· в начале романа: всегда присутствует ощущение воровства; • Au début du roman: il ya toujours un sentiment de vol;
· в середине: вспоминай цитату из к/ф «Ирония судьбы»: «И с тех пор я ненавижу праздники и общевыходные дни» (не путать с цитатой из к/ф «Служебный роман»: «И с тех пор я уничтожила всех подруг», - а то режиссер один, а выводы разные!) • Au milieu: faire apparaître une citation extraite du film "L'ironie du destin": "Et comme je déteste les vacances et les jours obschevyhodnye (à ne pas confondre avec une citation tirée du film" Office Romance ":" Et depuis lors, j'ai détruit tous ses amis »- et ensuite dirigé, et les conclusions sont différentes!)
· в конце романа: а вот теперь или дело кончается браком (а ведь все мы знаем, что хорошее дело браком … и т.д. и т.п.), или… Тогда подойдет и цитата об уничтожении любимых подруг, и запоздалые признания типа «Не очень-то и хотелось!», и вообще - тоска и разочарование! • A la fin du roman: et maintenant, ou il se termine par le mariage (comme nous le savons tous qu'une bonne chose dans le mariage ... et ainsi de suite), ou ... puis faites un devis sur la destruction des amis bien-aimés, et une reconnaissance tardive de type "n'est pas vraiment désiré», et tout - la nostalgie et la déception!

Какая же здесь радость, радость моя? Quelle joie est ma joie?

Разберем типичный пример моей подруги Н. (только не надо тут высказываний в духе «и про своих же подруг – ля-ля-ля, ля-ля-ля!») Prenons un exemple typique de mon ami N. (juste ne sont pas des énoncés ici, dans l'esprit "et sur leurs propres petites amies - la-la-la la-la-la!")

Будучи давно и прочно замужней женщиной, после одиннадцати лет законного брака, моя бездетная подруга–переводчица узнала, ровно в тридцать своих лет, прямо на дне рождения, от добрых людей, что у мужа-журналиста появилась юная любовница, якобы сильно от него уже беременная и точно девятнадцатилетняя, и даже кличка есть - Буратино. Être une longue et bien-femme mariée, après onze ans de mariage légal, mon ami d'enfant, d'un interprète pour savoir exactement à sa trente ans, tout juste le jour de naissance, de braves gens que mon mari, le journaliste paraissait jeune maîtresse, qui aurait été une grande partie est déjà enceinte et à seulement dix-neuf, et même un surnom - Pinocchio.

Жизнь моей подруги проходила в постоянных командировках, причем, то она уезжала, то муж. Vie d'un ami qui s'est tenue à la mission permanente, et puis elle a quitté le mari. Поэтому скучать вместе им с мужем не приходилось никогда. So bored avec eux et son mari n'avait pas toujours. Жили они бедно, но самостоятельно, и каждый стремился домой с охотой и не только потому, что «три дня в дому – и за порог», как судачила старуха-соседка. Ils vivaient dans la pauvreté, mais de manière indépendante, et chacun cherchait la maison de chasse, et pas seulement parce que «trois jours dans la maison - et le seuil», comme le buzz-vieille voisine. Просто им было интересно друг с другом, а особенно, конечно, ей – она неустанно восхищалась могучим интеллектом мужа. Simplement, ils s'intéressaient à l'autre, et surtout, bien sûr, elle - elle était constamment admiré la grande intelligence de son mari.

Однако, мысль о трех так и не рождённых по обоюдному согласию детях («Зачем же нам плодить нищих?»- говорил муж) одолевала её после «тридцатника» все чаще и чаще. Toutefois, l'idée de trois et de l'enfant à naître par consentement mutuel ( «Pourquoi devrions-nous propageons les pauvres?" - A dit le mari) l'envahit après "tridtsatnika« de plus en plus fréquemment. И однажды она интуитивно поняла, что прежняя любовь и страсть к мужу поутихли. Et quand elle avait intuitivement compris que l'ancien amour et de passion pour son mari est mort vers le bas. Стало как-то пустовато на душе и, впервые, тяжко от содеянных грехов. C'est devenu comme un peu vide dans l'âme et pour la première fois, difficile à содеянных péchés. Но, «свято место пусто не бывает». Mais, "lieu saint n'est jamais vide." И незаметно карьера стала для неё важнее «облегченной и демократической» семьи из двух человек. Et tranquillement sa carrière était plus importante que «plus légère et démocratique" famille de deux.

На работе у нее был замечательный начальник, солидный сорокалетний отец двоих полувзрослых детей, идеальный муж своей супруги–доцента, и, конечно же, «всегда довольный сам собой, своим отделом, - как говорили в коллективе,- и женой». Au travail, elle était un patron formidable, un père de quarante solide poluvzroslyh de deux enfants, un mari idéal par sa femme de professeur adjoint, et, bien sûr, sont toujours très content de lui, son ministère - comme ils disent dans l'équipe - et son épouse. "

Работала подруга моя «под ним» (в смысле его высоко руководящего положения над ней) вот уже три года, и всегда невольно завидовала, заслышав обязательный в конце каждого рабочего дня его разговор с женой по телефону: кто из них сейчас заедет – он за ней, или она за ним? A travaillé comme un de mes amis "sous" (dans le sens de son orientation fortement sur lui) pour trois ans, et j'ai toujours envie inconsciente quand ils ont entendu obligatoire à la fin de chaque journée de travail de sa conversation avec son épouse au téléphone: l'un d'eux vient maintenant - il l'a suivie ou est-ce lui?

Её-то муж-газетчик, хотя и была у них машина, никогда ей на работу не звонил, не подвозил и не забирал, потому что он говорил, что «волка ноги кормят», а на интервью ему надо поспевать заранее. Son ex-mari, un journaliste, s'il s'agissait de leur voiture, jamais à son travail n'a pas sonné, et non ramassés et ne capte pas parce qu'il disait que "les jambes nourrir le loup", mais dans des interviews qu'il a à tenir à l'avance. По утрам же он должен был «нормально отсыпаться» после очередных ночных бдений в «дежурной бригаде». Au matin, il était «normal» de dormir »après les veilles de nuit régulier de l'équipage« devoir ». Она же работала «в конторе» (не пугайтесь, с маленькой буквы!), всегда с 9 до 18 нуль-нуль, к тому же, на метро до ее работы было всего три остановки от центра. Elle a également travaillé "au bureau" (ne vous inquiétez pas, avec une petite lettre!), Always 9 à 18 zéro-zéro, d'ailleurs, dans le métro à son travail n'avait que trois arrêts du centre.

И вот, в результате вышеупомянутой недобрым словом информации от «добрых самаритян» - соседей по коммуналке, мир её был разрушен. Et ainsi, à la suite des informations ci-dessus du mauvais mot «bon samaritain» - habitants dans le monde communal d'elle était détruite. То есть - абсолютно. Qui est - absolument.

В свои тридцать лет она ни разу не умудрилась изменить мужу сама, поэтому «предательства» простить не смогла и не захотела. Dans sa trente ans, elle n'a jamais réussi à changer son mari, elle-même, si la «trahison» ne pouvait tout simplement pas et ne voulait pas le faire. Она тихо, без скандала, вернулась к матери в свою исходную родовую коммуналку и стала жить в освободившейся на два года комнате младшего брата, ушедшего в армию. Elle tranquillement, sans le scandale, est retourné à sa mère dans leur commune d'origine ancestrale et sont entrés dans la chambre libre pour deux ans plus jeune frère, qui était entré dans l'armée. В комнатке этой, когда-то бабушкиной, на самом деле была прописана сама моя подруга, просто после ее свадьбы все уже привыкли к тому, что она живет у мужа, и её возвращение «на исходные рубежи» стало малоприятным для всех соседей матери, и даже для самой матери, явлением. Dans cette salle, une fois que ma grand-mère, en fait, a été enregistrée moi-même, ma copine, juste après le jour de son mariage tous se sont habitués au fait qu'elle vit avec son mari et son «retour à la ligne de départ" est désagréable pour tous les voisins de la mère, et même pour la mère, phénomène.

Но мы с Вами говорили не об испортившем всех квартирном вопросе, а о романе с женатым. Mais nous ne parlions pas de corrompre tout le problème du logement, mais une histoire d'amour avec une femme mariée.

Более чем естественно, что в ближайшей же её командировке вместе с любимым начальником, она расплакалась и призналась ему в своей незадавшейся семейной жизни. Plus que naturel que, dans les meilleurs délais de sa mission avec la tête bien-aimée, elle fondit en larmes et lui avoua dans sa vie de famille unset. Шеф пожалел ее, и как-то так незаметно они стали любовниками. Chef a pris pitié d'elle, et en quelque sorte si peu à peu ils devinrent amants.

Муж её где-то жил своей жизнью и «не возникал» насчет развода. Son mari était vivant quelque part sa vie et "ne se pose pas» au sujet du divorce. О разводе же шефа не могло быть и речи. Le divorce est le chef ne pouvait être question. В родном коллективе тоже ничего толком узнать не успели, потому что шеф, почти сразу же после начала их тайной любви, пошел на резкое повышение в другую «Контору», тем самым заткнув пасть всем мелким сошкам. Dans l'équipe à domicile, aussi, rien n'avait vraiment pas le temps d'apprendre, parce que le patron, presque immédiatement après le début de leur amour secret, est allé sur une forte hausse dans l'autre "bureau", le branchement de ce fait la bouche de tous les petits. Мать эту связь не одобряла и всегда говорила, что такие люди никогда не женятся. La mère n'approuvait pas cette relation et a toujours dit que ces personnes ne se mariera jamais. Подруга ничего на это не отвечала. Mon ami a fait ces informations ne répondent pas.

Любовь их цвела и крепла. Leur amour s'épanouit et a mûri. Бывший шеф велел подруге подождать всего пять лет, и тогда они «станут мужем и женой». L'ancien chef dit à son amie d'attendre cinq ans seulement, puis ils deviendront mari et femme ». И действительно, пять лет ей было очень легко и хорошо, по будням. En effet, cinq ans, il était très facile et bien, en semaine. Но, с каждым годом, становилось все более печально по выходным. Mais avec chaque année qui passe, il est devenu de plus en plus triste week-end.
Любовник её, также как и законный, но бывший, ее муж, тоже не хотел детей. Ses amants, ainsi que légitime, mais le premier, son mari, ne voulait pas d'enfants. «И, слава Богу!» - комментировала мать. «Et, Dieu merci!" - A déclaré la mère. А вот брат, сразу после армии, женился и ушел к жене, родившей ему сына, и не стал просить освободить ему комнату - просто пожалел сестру (единственный, кстати, мужик, который её пожалел). Et mon frère, après que l'armée, se sont mariés et se rendit à sa femme, qui lui donna un fils, et n'a pas demandé la libération de sa chambre - juste une pitié de ma sœur (la seule façon, l'homme, qu'il était désolé). Просто, «сильных» не жалеют. Simplement, les «forts» ne regrette rien. А брат все и про нее понял, и про то, что деться ей некуда. Mais mon frère tout à ce sujet et réalisé, et sur le fait qu'elle n'a nulle part où s'enfuir.

Однажды подруге моей позвонил долго молчавший и куда-то исчезнувший супруг и попросил официального развода, в связи с предстоящим рождением его, уже желанного, ребенка от какой-то третьей или более по счету девушки, после «Буратино». Un jour, mon ami appelé qui avait gardé le silence pendant longtemps et, quelque part disparu mari et a demandé le divorce en demeure, en rapport avec la naissance prochaine de la sienne, avait voulu, l'enfant d'un tiers ou plus des jeunes filles dans une ligne, après «Pinocchio». На что она сразу же согласилась. À laquelle elle a immédiatement accepté. И даже на предложенную им официально причину развода, а именно «бездетность в браке». Et même sur sa cause officiel proposé de divorce, à savoir «l'infécondité dans le mariage." Так было легче. Ainsi, il était plus facile.

Сообщив милому другу о своем скором изменении статуса, она поняла, что на протяжении всех этих последних лет очень хотела, чтобы любовник стал ее мужем. Informer son cher ami à propos de son changement de statut rapidement, elle s'est rendu compte que durant toutes ces dernières années très envie de devenir l'amant de son mari. К тому же, она, никогда не подсчитывавшая никаких сроков, вдруг сосчитала: ждать до развода оставалось три месяца, а до назначенного любимым момента их воссоединения – ровно пять месяцев. D'ailleurs, elle n'a jamais compté en tout temps, tout à coup compte: attendre que le divorce, est resté trois mois, et avant l'heure prévue de leurs retrouvailles favori - seulement cinq mois. Поэтому подруга моя сама, не дожидаясь, сделала ему официальное предложение руки и сердца. Donc, mon ami elle-même, ne pas attendre, il a fait une offre officielle mains et les cœurs. А медовый месяц предложила сократить до двух недель и, впервые, провести их летний отпуск вместе. Une lune de miel a proposé une réduction pouvant aller jusqu'à deux semaines et la première fois, d'organiser leurs vacances d'été ensemble.

А он сказал, что надо бы подождать еще год, а лучше - два, пока младшему, особенно любимому им, ребенку не исполнится шестнадцать лет. Mais il a dit qu'il aurait pu attendre une autre année, mais mieux - deux, tandis que les plus jeunes, particulièrement aimée de lui, l'enfant est âgé de seize ans. К тому же, он должен выполнить свой супружеский долг и поехать отдыхать всей семьей на целый месяц на юг, он обещал жене, да и путевки она уже выкупила. D'ailleurs, il doit remplir son devoir conjugal pour aller se détendre avec toute la famille pour un mois entier, au sud, il a promis à sa femme, et elle avait déjà acheté les pièces justificatives.

Тогда моя подруга ответила, что ждать его она более не может, ей уже тридцать пять лет, она опять хочет замуж, чтобы с нуля начать новую жизнь и, возможно даже, родить, наконец, свое дитя. Puis, mon amie m'a dit que d'attendre que lui, il ne peut plus, elle a trente-cinq ans, elle veut se marier à nouveau, à partir de zéro pour démarrer une nouvelle vie et, peut-être, pour donner naissance, enfin, son enfant. И любовник был отставлен. Et l'amant a été rejeté.

Ровно через пять месяцев мы присутствовали на её очередном бракосочетании. Plus tard, exactement cinq mois, nous étions présents à son mariage prochain.

Новый муж, высокий красавец, был значительно моложе подруги, к тому же - абсолютно свободный в настоящем, и в прошлом - не связанный никакими узами или, не дай Бог, внебрачным потомством. Nouveau mari, un grand, beau, était la petite amie beaucoup plus jeune, au même - absolument libre dans le présent et dans le passé - n'est pas lié par les liens ou, à Dieu ne plaise, la descendance illégitime. Он буквально стал носить ее на руках, обмирая от счастья. Il a littéralement commencé à porter sur ses mains, le bonheur obmiraya. Это был классный наш ответ Чемберлену. C'était cool notre réponse à Chamberlain.

Детей, однако, не захотела она от него; и это говорило о многом. Toutefois, les enfants ne veulent pas de lui, et il en dit long.

Последующие за этим замужеством девять лет своей новой жизни она просто пережидала и помнила, из-за чего не сложилась судьба с любимым. À la suite de ce mariage de neuf ans de sa vie nouvelle, elle a juste attendu et mémoires en raison de ce que n'a pas été développé avec le sort d'êtres chers. Все эти девять лет тот звонил ей по телефону каждый год, но только по одному разу: поздравлял её с Днем рождения и с Новым годом, потому что она родилась первого января, и это всегда был их священный рождественский «перезвон». Tous ces neuf années, il lui a téléphoné sur le téléphone chaque année, mais seulement une fois: sa féliciter Happy Birthday and Happy New Year, parce qu'elle est née le premier de Janvier, et il a toujours été leur sacrées de Noël "sonner".

На десятый год её бывший любовник этого не сделал. Sur la dixième année de son ancien amant n'a pas fait. Тогда она, впервые в жизни, за все время их знакомства, позвонила ему домой сама. Puis elle, pour la première fois de ma vie, pour tous les temps dans leur connaissance, l'appelait la maison elle-même. Ей ответил женский голос, и моя подруга спокойно попросила к телефону его, назвав по имени и отчеству. Elle a dit une voix de femme et mon ami tranquillement demandé de l'appeler, appeler par son nom et son patronyme. Но немедленно ставший раздраженным голос дамы сообщил с нескрываемой обидой: он ушел от жены к другой женщине и здесь более не появляется. Mais aussitôt s'irritait voix de la dame a dit avec amertume non dissimulée: il a quitté sa femme pour une autre femme et il ne s'affiche plus. Подруга сказала «Спасибо» и тут же позвонила мне. Mon ami m'a dit: «Merci» et m'a tout de suite appelé. Первое, что мне пришло в голову сказать ей по этому поводу, она не восприняла, потому что шутка моя была весьма неудачной. La première chose qui me vint à lui en parler, elle ne tient pas, parce que ma blague était très abouti. Я начала произносить сакраментальную фразу: «Не виноватая я, он сам ко мне!…» и, недоговорив, вдруг, прямо как Кассандра, провещала: «Слушай, вот ведь оно, твое счастье! J'ai commencé à prononcer les mots sacramentels: «Je ne suis pas coupable, il est à moi! ...", Et ont manqué, tout à coup, tout comme Cassandre, proveschala:« Écoutez, c'est parce qu'il est, votre bonheur! Теперь, когда эта новая баба вышибла его все-таки из семьи, он сам к тебе придет, и его надо будет брать голыми руками!!!» Maintenant, quand cette femme nouvelle le fit tomber tout de même de la famille, il vient à vous, et il devra prendre les mains nues!

В силу чрезвычайных обстоятельств почти так оно и произошло. Dans des circonstances extraordinaires presque comme c'est arrivé.

Чем же закончился роман моей подруги с женатым? Ce qui est nouveau terminé avec un ami marié de la mienne? А ничем. Et rien. Он продолжается. Poursuit-il.
При этом, она развелась вторично. Toutefois, elle divorce une seconde fois. Она опять: формально – свободна, но практически - занята. Elle a de nouveau: formellement - est libre, mais presque - est occupé.
А он - женатый человек, хотя и ушел и от жены, и от новой своей любовницы к моей подруге. Et il - un homme marié, cependant, et à gauche et de sa femme, et de son nouvel amant à mon ami. Прямо в ее квартиру, прямо с вещами. Droit dans son appartement, juste avec les choses.

Он не разведется НИКОГДА. Il n'a pas jamais le divorce. Потому что: «ЗАЧЕМ?» Parce que: "Pourquoi?"

Так что, роман с женатым просто пока не закончился. Ainsi, une liaison avec une mariée simplement encore expiré.

Видимо, он приносит все-таки ей свою радость, как, относительно полная, имитация семейной жизни. Apparemment, il apporte toujours son de la joie, car, relativement complète, une imitation de la vie familiale. А иначе - зачем нам было бы заводить такие романы, а, девушки? Autrement - pourquoi nous Turns romans tels que De plus, les filles? И вообще, канун праздника лучше и важнее, чем сам праздник. En général, la veille de la fête de meilleure qualité et plus important que la fête. А в то же время – дорога ложка к обеду, а яичко – к Христовой Пасхе. Mais en même temps - la route pour le dîner et une cuillère d'oeufs - à Pâques.

Роман с женатым - как нюхать розу через противогаз, как мучиться с необходимостью презерватива. Romaine avec un couple marié - comment l'odeur d'une rose à travers un masque, comme le besoin de souffrir avec un préservatif.

И вроде всем все понятно, но главного она так и не понимает. Et comme tous les clairs du tout, mais la chose principale, elle ne comprenait pas. Почему он все-таки «чужой муж»? Pourquoi est-il encore «homme étrange»? Если это – такая простая формальность, то и пусть он тихо разведется. Si elle est - comme une simple formalité, et ensuite le laisser partir tranquillement. И не надо больше ни с кем «расписываться», чтобы потом снова не … Зачем вы, девушки, женатых любите?!! Vous n'avez pas plus que quiconque à «signer», pour ensuite à nouveau ... Pourquoi pas toi, jeune fille, l'amour conjugal?!

Короче говоря, «так разведись и ты, и не доставайся же ты больше никому!» En bref, tous deux divorcés et que vous et que vous ne revient pas à la même chose à tout le monde! "

Но у мужиков есть свои четкие представления о том, кто кому чего и сколько должен. Mais les hommes ont leur propre idée claire de qui à qui quoi et combien devraient. При этом, жалко нажитого, хотя и давно неиспользуемого (в том числе, и законную жену). Dans ce cas, désolé acquis, même si à long inutilisés (notamment juridique et de la femme).

При каждом их воспоминании о прошлом в кругу друзей и близких просто не знаешь, куда деться и как назвать себя – если «моя жена», «у нас дома», «моя теща» - все относится не к твоей с ним настоящей жизни. À chacune de leurs souvenirs du passé dans le cercle d'amis et de parents ne savent pas où aller et quoi de se faire appeler - si «ma femme», «chez soi», «ma belle-mère la loi» - tout n'est pas à votre vie à Dieu. Вдруг возникает нереальное ощущение, что и зовут тебя так же, как и его прежнюю (или не прежнюю, а лучше, вечную!) супругу, ведь он забывчив, а язык натренирован на длительно произносившееся в постели разрешенное имя, имя матери его давно уже взрослых и даже постаревших детей. Tout à coup, il ya sentiment irréel que vous appelez, tout comme son vieux (ou vieilles, ou mieux, éternelle!) Femme, parce qu'il oublieux, mais la langue est formé sur le long terme poussa dans le lit a permis le nom, le nom de l'adulte long de sa mère et même le vieillissement des enfants.

И это сильно радует! Et il est vivement encouragée!

Вот только спина все чешется в области лопаток, где когда-то были отвалившиеся уже крылья. Voici spin simplement toutes les démangeaisons de lames, là où autrefois il y avait des ailes déjà en vrac. Новые, что ли, режутся? Nouveau, peut-être coupé?
Автор: Матвеева Людмила Николаевна Auteur: Lyudmila Matveeva


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Развращение жены|le roman pour filles|развращение молодых|фильм развращение жены|развращенние молодой жены|je ne suis pas mariee, aves vous un preservatif транскрипция|развращение моей жены|развращение жан-мари / la perversion dune jeune mariee|развращение жан-мари perversion d une femme mariee|жена развратить|развращение молодой жены|prezervativom deluiet|бесплатно фильмы японии о совращение молодого человека|развращение молодых жен|развращение молодой жены / la perversion dune jeune mariee|развращение жен|разврашение жены|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact