Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





"Février. Versez l'encre et à pleurer ... "Boris Pasternak Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

«Февраль. "Février. Налить чернил и плакать…» Борис Пастернак Versez l'encre et à pleurer ... "Boris Pasternak

Посвящается Dédié
Нине Александровне Стороженко Nina Alexandrovna Storozhenko


Февраль. Février. Наливать чернила никуда не надо, т.к. Versez l'encre n'importe où, c'est pas nécessaire, parce que пользуюсь исключительно шариковыми или гелевыми ручками. l'usage exclusif des stylos à billes ou de gel. Конечно, можно, подражая великому поэту, писать чернилами, но с какой целью это делать? Bien sûr vous pouvez, en imitant le grand poète, l'écriture d'encre, mais dans quel but il faire? За окном XXI век, весь мир скоро забудет не только о чернилах (о них уже и так редко вспоминают), но и вообще о многих письменных принадлежностях. En dehors du XXI siècle, le monde entier va bientôt oublier, non seulement sur l'encre (à ce sujet déjà, et si peu s'en souvient), mais en général sur les ustensiles en écrivant de nombreux. Мы живём в эру компьютеров и электронной почты. Nous vivons dans une ère de l'informatique et e-mail. А человек, как известно, быстро привыкает к комфорту. Un homme est appelé à rapidement habitués au confort.

RORER réseau publicitaire
Я приобщилась к компьютерам всего лишь два года назад и теперь предпочитаю даже письма друзьям писать на компьютере, чему они активно сопротивляются. J'ai eu accès à des ordinateurs il ya seulement deux ans et maintenant préfèrent même à écrire des lettres à des amis sur l'ordinateur, où ils résistent activement. Личный компьютер у меня появился совсем недавно. Ordinateur personnel, j'ai commencé récemment. За это мне надо благодарить поэта, нобелевского лауреата Иосифа Бродского, хотя он умер десять лет назад, и я с ним никогда не была знакома. Pour cela, je dois remercier le poète, lauréat du prix Nobel Joseph Brodsky, mais il est mort il ya dix ans, et moi avec lui n'a jamais été connu. При чём же тогда тут он? En quoi, alors, il est ici? А при всём. Et avec tous. Когда я стала изучать творчество Бродского, то очень быстро поняла, что для общения с западными исследователями его творчества без компьютера и Интернета мне не обойтись. Quand j'ai commencé à étudier l'art Brodsky, puis a rapidement réalisé que pour communiquer avec les savants occidentaux de son travail sans ordinateur et l'Internet, je ne peux pas faire.

Вот именно из-за Бродского мне и хочется плакать. Précisément en raison de Brodsky m'a donné envie de pleurer. Справедливости ради надо отметить, что плакать хочется и по другим причинам тоже. Juste de dire que j'ai envie de pleurer pour d'autres raisons aussi. Но… плакать нельзя. Mais ... ne peut pas pleurer. Слёзы – это последнее, что может позволить себе современный человек, да и то втайне, чтобы никто не видел. Tears - la dernière chose qui peut se permettre l'homme moderne, puis en secret, que personne n'a vu. Неудачником, несчастным человеком быть не просто стыдно, но и опасно. Loser, un homme malheureux d'être non seulement gênant, mais dangereux. На Западе это знали всегда, поэтому плакали (и продолжают плакать) «в жилетку» только личному психоаналитику, а мы к этому «знанию» пока лишь приобщаемся. Dans l'Ouest, il est toujours connue, donc les pleurs (et continuent à pleurer) "dans le gilet" seulement personnel rétrécir, et nous sommes dans ce "savoir" alors que seulement attaché. Мир любит победителей и прощает им всё. Le monde aime les gagnants et leur pardonne tout. Бродский – наглядный тому пример. Brodsky - un bon exemple. Неудачников, даже вполне милых и добродетельных людей, не любит никто. Perdants, même très belle et vertueuse des gens, personne ne veut. Отсюда следует мораль: умный неудачник (какой оксюморон!) должен уметь изображать из себя победителя, то бишь если не быть, то хотя бы казаться. D'où la morale: un perdant à puce (quel oxymore!) Doit être capable de faire semblant d'être un gagnant, je veux dire que si vous n'avez pas, au moins à apparaître.
Итак: чернила не нужны, плакать нельзя. Donc: l'encre n'est pas nécessaire, pour ne pas pleurer. Что же остаётся в наличии? Ce qui est disponible? ФЕВРАЛЬ и ИОСИФ БРОДСКИЙ. FEVRIER ET Joseph Brodsky.

О Бродском мне сейчас хочется думать меньше всего. Brodsky je veux maintenant à moins penser à tout. Он стал причиной весьма многих моих, можно сказать, злоключений. Il a provoqué un grand nombre de mes, on peut dire mésaventures. Да, недаром поэт написал: «Меня обвиняли во всём, окромя погоды…» Спасибо, Иосиф Александрович, что хоть на Вас можно свалить вину за собственные промахи. Oui, c'est pourquoi le poète écrit: «J'ai été accusé de tout, en plus des intempéries ..." Merci, Joseph A., qu'au moins vous pouvez blâmer pour leurs propres erreurs. А на кого же ещё можно возложить вину, например, за мою ссору с подругой и с виртуальным приятелем-немцем? Et à qui d'autre ne peut être blâmé, par exemple, pour ma querelle avec la petite amie et avec un ami virtuel allemand? Ведь если бы я не заинтересовалась личностью и творчеством нобелевского лауреата, то и не пришлось бы мне ни с кем ссориться. Après tout, si je n'étais pas intéressé à la personnalité et la créativité du lauréat du Prix Nobel, alors je ne voudrais pas avoir de conflit avec personne. Ну разве есть в жизни справедливость: виноват Бродский, а страдаю я? Eh bien, à moins qu'il n'y est la justice dans la vie: à blâmer Brodsky, et je souffre?

Немец Иоганн (Йохан) Зельц, западный славист, мне теперь не пишет электронные письма, а подруга Виктория, которая сейчас живёт и работает в Москве, не звонит. Allemand Johann (Johan) Brawn, slave occidentale, je n'ai plus écrit d'e-mails, et ami de Victoria, qui habite et travaille à Moscou, ne l'appelle pas. Ладно, без немца я как-нибудь проживу, а вот без подруги Виктории, с которой мы дружим ещё со времён учёбы в университете, мне никак не обойтись. OK, pas les Allemands, je vis en quelque sorte, mais sans un ami de Victoria, avec laquelle nous avons été amis depuis des études à l'université, je ne peux pas faire.

С западным славистом Йоханом Зельцем я познакомилась несколько месяцев назад при помощи Интернета. Dans l'ouest du slaviste Johan Seelze, j'ai rencontré il ya quelques mois avec l'aide de l'Internet. Вообще-то я его до приезда Вики называла Иоганном, но она меня поправила, сказав, что правильно говорить Йохан. En fait je faisais avant l'arrivée de Vicky appelé Johann, mais elle m'a corrigé en disant que le droit de parler Johan. В сборнике научных работ по поэтике Бродского я прочитала статью этого молодого, но очень умного немца. La publication des travaux scientifiques sur la poétique Brodsky, j'ai lu l'histoire de ce jeune, mais très intelligent allemand. Статья мне понравилась. L'article que j'ai aimé.

Я написала Йохану письмо по электронной почте, в котором «отвесила» комплимент его статье. J'ai écrit une lettre à Johan par e-mail dans lequel "pèse" un compliment de son article. Естественно, комплименты нравятся всем, поэтому он очень быстро мне ответил. Naturellement, comme tous les compliments, donc il a rapidement répondu. Так завязалась переписка. Ainsi a commencé la correspondance. Признаюсь честно: немец меня сразил наповал. Franchement: allemand, me frappa sur place. Чем? Pardon? Во-первых, своим интеллектом, во-вторых, почти безукоризненным владением русским языком. Tout d'abord, son intelligence, et d'autre part, la maîtrise presque sans faille en russe. С Йоханом было настолько непринуждённо и интересно общаться на любые, а не только литературные, темы, что у меня даже возникла иллюзия о наличии в нём «русской души». Avec Johan était si facile et intéressant de parler à personne, et pas seulement la littérature, les thèmes que je n'ai même apparu sur l'illusion qu'il contient l'âme russe ". За это я и поплатилась. Pour ce que j'ai payé le prix. Может быть, душа у него и русская, но сам-то он типичный немец. Peut-être que son cœur et russe, mais le jour où il est typiquement allemand. Наша с ним виртуальная идиллия длилась не больше месяца. Avec notre idylle virtuelle n'a pas duré plus d'un mois. Её нарушила моя подруга Вика, которая приехала ко мне в гости из Германии. Il a brisé mon amie Vicky, qui est venu me rendre visite depuis l'Allemagne.

Виктория – прелестнейшее и добрейшее существо. Victoria - agréable et gentil. Имея внешность куклы Барби и доброту матери Терезы, Вика, тем не менее, была прагматичной и целеустремлённой девушкой. Avec l'apparition de poupées Barbie et la bonté de Mère Theresa, Vicky, cependant, a été pragmatique et volontariste femme. Мы с ней познакомились в альма-матер. Nous nous sommes rencontrés dans l'Alma mater. Я училась на филологическом факультете, она – на романо-германском. J'ai étudié à la Faculté de philologie, il - à la romain-germanique. Моя специальность – русский язык и литература, её – немецкий язык. Ma spécialité - Langue et littérature russes, elle - la langue allemande. Сблизились мы с ней на почве любви к немецко-австрийской литературе. Nous sommes devenus amis avec elle sur la base de l'amour pour la littérature allemande-autrichienne. Точнее – на почве интереса к поэзии Рильке. Plus précisément - sur la base de l'intérêt dans la poésie de Rilke. Вместе с ней мы пытались читать в оригинале его стихи. Avec lui, nous avons essayé de lire ses poèmes originaux. Терпение Вики было ангельским. Patience Vicki fut angélique. Она без устали объясняла мне особенности немецкой грамматики, в которой я разбиралась довольно слабо. Elle a inlassablement m'a expliqué en particulier la grammaire allemande, que je comprends très peu. В школе и в университете я учила английский язык. L'école et à l'université, j'ai enseigné l'anglais. Немецким языком я начала заниматься благодаря Рильке. Langue allemande, j'ai commencé avec Rilke. К сожалению, в переводе поэзия много теряет. Malheureusement, la traduction de la poésie est un beaucoup à perdre. Мы же с Викой, как «настоящие» интеллектуалки, хотели читать высокую поэзию только в оригинале. Nous Vika, un «réel» intellectuelle, comme la lecture d'une poésie élevée que dans l'original.

Любовь Вики к Германии, ко всему немецкому была поистине безграничной. Love Vicky à l'Allemagne, tout ce que l'allemand était vraiment illimité. Она всем без тени смущения заявляла: «Выйду замуж только за немца и буду жить только в Германии!» Как известно, на ловца и зверь бежит. Il est le tout sans aucune gêne, a déclaré: «Je ne se marieront pour les Allemands et vivre en Allemagne!" Comme vous le savez, le chasseur et la bête en marche. Когда мы учились на пятом курсе, в наш город приехали специалисты из немецкой фирмы «Siemens» устанавливать оборудование новой телефонной станции. Lorsque nous avons étudié la cinquième année dans notre ville proviennent de spécialistes de l'entreprise »Allemand Siemens« installer un nouvel équipement téléphonique de change. Моя Вика проявила просто чудеса эквилибристики, чтобы познакомиться с немцами. Mon Wick a montré les merveilles de l'acrobatie simplement faire connaissance avec les Allemands. Она смогла добиться, ещё не имея диплома, чтобы её включили в группу переводчиков для работы со специалистами фирмы «Siemens». Elle a pu réaliser, même sans le diplôme, il a été inclus dans le groupe des traducteurs de travailler avec les spécialistes de la société Siemens «». Как Вике удалось это сделать, до сих пор остаётся для меня загадкой. Comment Vike en mesure de le faire est encore un mystère pour moi.

Когда спустя три месяца своей переводческой практики Вика пригласила меня на свадьбу, я не удивилась. Lorsque, trois mois après sa pratique de la traduction Wick m'a invité à la noce, je ne suis pas surpris. Её избранник произвёл на меня приятное впечатление. Son élection a fait une bonne impression sur moi. Впрочем, составить о нём какое-либо определённое мнение, у меня не было времени. Toutefois, pour en faire une opinion définitive, je n'ai pas eu le temps. Молодожёны уехали в свадебное путешествие, а после возвращения началась пора государственных (выпускных) экзаменов. Les nouveaux mariés ont quitté pour une lune de miel, et après le retour a commencé il est temps de l'État (final) examens. После окончания университета Вика уехала на постоянное местожительство в Германию. Après avoir été diplômé de l'Université de Vic gauche de résidence permanente en Allemagne. Наше общение продолжилось в форме писем, телефонных звонков и летних встреч, когда подруга приезжала в отпуск. Notre dialogue a continué sous la forme de lettres, appels téléphoniques et des réunions d'été, quand un ami est venu de partir.

«Внеочередной» приезд случился прошлой весной. "Extraordinaire" eu la visite au printemps dernier. Вика свалилась как снег на голову: внезапно, без предупреждения. Vika comme la neige tombait sur la tête: soudain, sans avertissement. С порога заявила: A partir du seuil, a déclaré:

- Всё, остаюсь в России. - Tous, je reste en Russie.

- Да что случилось? - Qu'est-il arrivé? – испуганно пролепетала я. - Peur j'ai bégayé.

- Ничего особенного: возвращаюсь домой. - Rien de particulier: retour à la maison.

- А как же твой муж, любимая Германия? - Et votre mari, bien-aimés en Allemagne?

- С мужем мы расстались, а любимая Германия на месте. - Mon mari et moi se séparèrent, et le favori de l'Allemagne en place. Буду продолжать её любить издалека, - ответила Вика. Je vais continuer à l'aimer de loin, - a dit Vicky.

Я отказывалась верить своим ушам. J'ai refusé de croire ses oreilles. Неужели это говорит та самая Виктория, которая всю свою сознательную жизнь мечтала уехать навсегда в Германию? Est-ce le même que celui dit de Victoria, qui toute sa vie le quitter en permanence en Allemagne?

- Ну и что тебя удивляет? - Eh bien, ce qui vous a surpris? - продолжала объяснять подруга. - Suite à expliquer à un ami. – Одно дело теория, а совсем другое - практика. - Une théorie de chose, et c'en est une autre - la pratique. Русский менталитет не адаптировался на чужой территории. La mentalité russe n'est pas adaptée au territoire étranger. На мне сработала известная пословица, но только наоборот: что немцу хорошо, то русскому смерть. J'ai travaillé dans un proverbe bien connu, mais le contraire: que les Allemands bien, la mort de Russie. Не смогла я привыкнуть к немецкому образу жизни. Je ne pouvais pas m'habituer à la mode de vie allemand.

- Какой, к чёрту, «образ жизни»? - Quelle sorte d'enfer "style de vie»? – завопила я. - J'ai crié. – Тебе выпал шанс жить в цивилизованном благополучном мире, а ты вернулась в нищую коррумпированную страну, где жизнь человека не стоит и ломаного гроша. - Vous avez eu la chance de vivre dans un monde prospère, civilisé, et vous êtes renvoyé vers le pays corrompus pauvre où la vie humaine ne vaut pas un liard. Понятно, испытание на сытость и благополучие ты не выдержала. De toute évidence, l'essai sur la satiété et le bien-être vous ne pouviez pas la supporter. Захотелось острых ощущений, экстрима, захотелось окунуться в родное дерьмо? Il voulait des sensations fortes, l'extrême, voulait se plonger dans la merde maternelle? Добро пожаловать! Bienvenue!

- Представь себе: захотелось! - Imaginez: wanted! – зло ответила на мою тираду Вика. - Evil répondu à ma tirade Wick. – Вот ты поезжай на Запад и испытай все его прелести, а потом уже учи меня жизни. - Là, vous allez à l'Occident et l'expérience de tous ses attraits, puis enseigne-moi la vie. Да, там сыто и благополучно, но не для чужака. Oui, il est rassasié et en toute sécurité, mais pas pour un outsider. Я устала от тотального одиночества, от чужого образа жизни. Je suis fatigué de l'isolement total des modes de vie des autres. Я хочу жить в России, среди русских, говорить на родном языке и слышать родную речь. Je veux vivre en Russie, dont le russe, de parler leur langue maternelle et d'entendre la langue maternelle. Да, здесь жить трудно, но ведь не везде? Oui, il est difficile de vivre ici, mais pas partout? Например, в Москве и в Петербурге жить вполне можно. Par exemple, à Moscou et à Saint-Pétersbourg à vivre tout à fait possible.

- Ладно, пусть будет по-твоему. - Okay, que ce soit sur votre chemin. А как же твой муж? Et votre mari? – всё не унималась я. - Tout ce que je persiste.

- А что муж? - Et le mari? Он типичный немец. Il est typiquement allemand. Он живёт в своей стране, его всё устраивает. Il vit dans son propre pays, son tout heureux.

- А бывают нетипичные немцы? - Et il ya des Allemands "atypique"? – ехидно спросила я. - J'ai demandé un ton sarcastique.

- Нет, таких в природе не существует, - засмеялась подруга. - Non, ceux-ci n'existent pas, - ri d'un ami.

- Ошибаешься, дорогая, как минимум один такой существует. - Vous vous trompez, mon cher, au moins un de ce genre.

- Этого не может быть. - Il se peut pas. Впрочем, кого ты имеешь в виду?- недоумённо уставились на меня Вика. Mais qui voulez-vous dire? - En me regardant avec perplexité Wick.

- Я имею в виду моего приятеля, немецкого учёного-слависта, Иоганна Зельца из Мюнхена, - гордо произнесла я. - Je veux dire mon ami, le savant allemand d'études slaves, Johann Seelze de Munich - avec fierté, «je dit.

- Интересно, где же ты его «откопала» в нашем городишке? - Je me demande, où êtes-vous son «déterrer» dans notre ville? А главное, на какой почве состоялся ваш альянс? Et, surtout, sur quelle base a eu lieu votre alliance?

- Фу, какое нехорошее слово - «откопала»! - Ouf, quel vilain mot - "déterré"! Он не ископаемое, чтобы его откапывать, а молодой, симпатичный мужчина и очень талантливый учёный. Il n'est pas le fossile d'être creusées, et le jeune et bel homme et le scientifique très talentueux. Он меня просто покорил своим интеллектом и почти безукоризненным знанием русского языка, - с благоговением и придыханием произнесла я. Il va de conquérir son intelligence et sa connaissance presque impeccable de la langue russe - avec le respect et l'aspiration "J'ai dit. – Мы с Иоганном познакомились через Интернет, и альянс наш состоялся на почве любви к творчеству Иосифа Бродского. - Nous avons fait connaissance avec Johann Internet, et l'alliance menée sur la base de notre amour pour la créativité Joseph Brodsky.

- Понятно, Интернет поселился уже и в нашей Тмутаракани. - De toute évidence, l'Internet a déjà installés dans nos Tmutarakani. Да, прогресс на месте не стоит, – состроила хитрую физиономию Викуля.- Ну и что же в этом немце нетипичного? Oui, le progrès ne s'arrête pas - sostroila Викуля physionomie rusée .- Eh bien, ce qui, dans cet Allemand atypique?

- Иоганн прекрасно знает русскую литературу, разбирается в тончайших нюансах русского менталитета и вообще я думаю, что у него русская душа, - безапелляционной скороговоркой выпалила я. - Johann connaît la littérature russe, comprend les nuances subtiles de la mentalité russe, et en général je pense que son âme russe - boniment impérative, j'ai laissé échapper.

- Дорогая, а не кушала ли ты на завтрак белену? - Cher, mais pas si tu as mangé pour déjeuner blanchis? Очень похоже, - мило улыбаясь подвела итог моей тираде подруга. Il semble d'être - en souriant gentiment résumer ma copine tirade. - Ты с этим немцем знакома без году неделя, ты совершенно ничего о нём не знаешь, кроме того, что он хорошо говорит по-русски и разбирается в русской литературе. - Êtes-vous familier avec les Allemands, sans une semaine de l'année, vous absolument rien sur lui que tu ne sais pas, sauf qu'il parle en russe, et versé dans la littérature russe. Да это его профессия, поэтому он и знает и наш язык, и нашу литературу. Oui c'est sa profession, il connaît notre langue et notre littérature. А тебе знакомы его чисто человеческие качества? Et vous savez ses qualités purement humaine?

- Нет, но я не сомневаюсь в том, что Иоганн добрый и милый человек, - твёрдо сказала я. - Non, mais je n'ai aucun doute ce genre Johann et bonne personne - je l'ai dit fermement.

- Да ты «чудовищно поглупела», как написал в одном стихотворении твой разлюбезный Бродский. - Oui vous êtes "monstrueusement stupides", comme écrit dans un poème, Brodsky Your Darlings. Немцам от природы не свойственна теплота и сердечность. Les Allemands sont par nature pas typique de chaleur et de cordialité. Они холодные, прагматичные и педантичные люди с полным отсутствием юмора. Ils sont froids, pragmatique et pédant personnes avec un manque total d'humour. И «твой» Иоганн с тобой общается только потому, что ты для него живой источник информации о ситуации в современной русской литературе. Et "votre" Johann communique avec vous juste parce que vous vivez pour lui une source d'information sur la situation dans la littérature russe contemporaine. Не всё же ему опираться на данные рейтингов в Интернете. Pas tous la même chose pour lui à partir des données sur les cotes de l'Internet. С живым человеком всегда полезнее общаться. Avec une personne sur scène est toujours utile de communiquer. И если ты мне не веришь на слово, то я тебе это докажу на конкретном примере в течение нескольких дней, - заверила меня Вика. Et si vous ne croyez pas dans le mot, alors je vais te le prouver sur un exemple concret pour quelques jours, - m'a assuré Vicky.

- И как ты будешь доказывать? - Et comment allez-vous prouver? – поинтересовалась я. - J'ai demandé.

- Элементарно, Ватсон. - Le primaire, le ministre Watson. Не пиши ему несколько дней никаких сообщений. N'écrivez pas de lui un jour peu, no.

- Да если я несколько дней не буду писать Иоганну (мы с ним обменивались посланиями почти ежедневно), то он начнёт беспокоиться и «забросает» меня тревожными сообщениями. - Oui, si je suis quelques jours, je ne vais pas écrire Johann (nous avions échangé des lettres presque tous les jours), il commence à s'inquiéter et "jeté" moi rapports inquiétants.

- Спорим, что не «забросает» и даже не поинтересуется о причинах твоего молчания? - Je parie que non "stoned", et demande même sur les raisons de votre silence? – предложила подруга. - Invité un ami.

Раздосадованная «бронебойными» аргументами Вики, я с неохотой, но все же согласилась на эксперимент. Elle est frustrée "percer" Vicky arguments, j'ai hésité, mais a accepté de l'expérience. Без предупреждения я перестала посылать Иоганну сообщения. Sans avertissement, j'ai cessé d'envoyer des messages à Johann. Прошёл день, потом второй, третий… От моего «доброго и милого» немца не было ни строчки. Une journée passa, puis la deuxième, troisième ... De mon "bon et doux» allemand n'était pas une ligne. Вика все эти дни жила у меня, не отходила от компьютера, постоянно посылая запросы в Москву и в Петербург в поисках работы. Mèche ces jours, elle vivait avec moi, ne laissez pas votre ordinateur, envoie constamment des demandes de Moscou et de Saint-Pétersbourg, en quête de travail.

Я была очень огорчена поведением моего немецкого приятеля, придумывала для него различные оправдания, но в душе понимала: Вика оказалась права. J'ai été très bouleversé par le comportement de mon ami allemand, imaginé divers prétextes pour lui, mais je savais dans mon cœur: Vic avait raison.

Первой не выдержала я и написала Иоганну сама, что больше не могу с ним переписываться, очень занята на работе и свободного времени не остаётся на общение. D'abord, je pouvais pas le supporter et j'ai écrit Johann lui-même, qui peut ne correspondait plus à lui, très occupé au travail et le temps libre laissé à communiquer. Мой «милый и добрый» немец ничуть не огорчился прекращением существования нашего альянса. Mon «doux et aimable, les Allemands n'ont pas bouleversé la cessation d'existence de notre alliance. Он мгновенно ответил на моё послание и вежливо со мной попрощался. Aussitôt, il a répondu à mon message et poliment dit au revoir à mon égard.

Подруга не скрывала своего торжества. Mon ami n'a pas caché son triomphe. Иоганн-Йохан оказался типичным немцем: холодным и равнодушным. Johann Moritz était typiquement allemand: froid et indifférent. Я же делала вид, что мне исход «эксперимента» совершенно безразличен. Mais j'ai fait semblant que j'étais le résultat de l'expérience "" complètement indifférent. На самом же деле мне было очень стыдно: стреляного русского воробья провели на немецкой мякине. En fait, j'avais honte: oiseau de Russie avait une balle dans la balle allemande.

Вика прожила у меня около месяца, с помощью Интернета нашла приличную и высокооплачиваемую работу переводчицы в столице и в спешном порядке умчалась в Москву. Vic est restée avec moi pendant un mois environ, l'Internet a trouvé un emploi décent, de paiement et un traducteur dans la capitale et s'élança précipitamment à Moscou. Позвонив мне в очередной раз из мегаполиса, она поинтересовалась: Appelez-moi une fois encore de la métropole, elle demanda:

- Ну, как там нетипичный немец, не пишет? - Eh bien, comment est atypique allemand, n'écrivez pas?

- Это ты о ком? - It's about who are you? – сделала вид я, что не поняла. - Prétendait que je ne comprenais pas.

- Да о том самом «милом и добром» немце, который мне таким не показался. - Oui à ce sujet "Nice / bons" Allemands, qui ne me semble pas ainsi.

- А где же это он тебе мог «показаться»? - Et où il est vous pourriez «look»? – съязвила я. - J'ai craqué.

- Да всё там же, в Интернете. - Oui, il ya tout droit dans l'Internet. Я с ним тоже пообщалась, но не стала тебе сразу об этом говорить, - спокойно ответила Вика. J'ai parlé avec lui, aussi, mais n'avez-vous pas seulement en parler - calmement répondu Wick.

- Зачем ты это сделала? - Pourquoi avez-vous fait? - возмутилась я. - J'ai dit indigné.

- Затем, дорогая, чтобы ты не строила себе иллюзий относительно «нетипичных» немцев, - парировала подруга. - Alors, ma chère, que vous ne construisez pas ses illusions sur les Allemands "atypiques" - Girlfriend rétorqué.

- Ну, знаешь, я от тебя такого вероломства не ожидала. - Eh bien, vous savez, je suis de vous ne vous attendiez pas une telle trahison. Как ты могла?! Comment pourriez-vous? - закричала я в телефонную трубку. - J'ai pleuré au téléphone.

- Я это сделала ради тебя, - сказала Вика и положила трубку. - Je l'ai fait pour vous, - Vika dit et a raccroché.

Февраль 2013 года Février 2013
Автор: Любовь Машковцева Auteur: Love Mashkovtsev


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Pasternak le fevrier|pasternak versez lencre et à pleurer|février пастернак февраль|pasternak poème février|boris pasternak fevrier. de lencre et de larmes|versez sans oublier personne перевод|dencre fevrier pasternyak|fevrier. de lencre et de larmes|boris pasternak fevrier|pasternak fevrier|quel specialite какая у тебя специальность|ma spécialité (моя специальность)|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact