Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ils formaient un couple étrange Библиотека : Литературная гостиная Bibliothèque: Salon de Littérature

Они были странной парой Ils formaient un couple étrange

Они были странной парой: стареющий Мастер и уже не юная Маргарита. Ils étaient un couple étrange: le capitaine du vieillissement et plus très jeune Margaret. А может, мастером была она? Peut-être qu'elle était un maître? Да, наверно… Тогда кем был он? Oui, probablement ... Alors qui était-il? …Он… Просто любил ее… Да, просто любил ее, то есть действительно просто: искренне, чисто и ничего не усложняя. ... ... Il a tout simplement adoré ... Oui, juste l'aima, c'est très simple: sincère, pur et ne complique pas. Любил ее такой… L'aimait tant ...

RORER réseau publicitaire
На вид ему было 28, а Маргарите 26. En apparence, il avait 28 ans, et Marguerite 26. Да, но позвольте! Oui, mais permettez-moi! Речь, кажется, шла о стареющем Мастере и...? Il semble avoir parlé d'un assistant de vieillissement et ...? Но что считать старостью? Mais ce qui est considéré comme une personne âgée? Они повидали многое, пока не встретили друг друга. Ils ont vu beaucoup, n'ont pas encore rencontrés.

Сейчас они вместе и впервые были счастливы. Maintenant, ils sont ensemble pour la première fois et étaient heureux. Конечно, редкие вспышки счастья они ощущали и раньше, но искры гасли, не оставляя в душе ни света, ни тепла. Bien sûr, les éclairs occasionnels du bonheur à leur avis avant, mais les étincelles étaient éteints, laissant l'âme n'est ni lumière ni chaleur. Теперь Мастер и Маргарита излучали свет, ослепляя друг друга и делая мир вокруг удивительно белым и живым. Maintenant Master and Margarita lumière rayonnée, l'aveuglement de l'autre et à rendre le monde autour de blanc et incroyablement vivant. Они не видели ничего вокруг, только этот чистый мир. Ils ne voyaient pas quelque chose autour, mais ce monde propre. Они раскрашивали его, как хотели, и строили воздушные замки. Ils l'ont dépeint comme voulu, et châteaux construits dans l'air. Строила она, мастерски возводя дворцы из слов, наполняла фонтаны слезами и поселяла всюду свои эмоции, такие настоящие, живые и искренние. Construit il, en érigeant magistralement palais des mots qui remplissaient les fontaines de larmes et se sont installés autour de leurs émotions, comme réelle, vivante et sincère.

Но ночью в замках привидениями бродили страхи, тревоги и опасения. Mais la nuit, dans des châteaux hantés erré peurs, les angoisses et les peurs. Мастер целовал Маргариту, и поднималось Солнце. Master embrassa Marguerite, et le soleil se leva. Оно освещало город надеждами и делало хрупкий мир реальным и прочным. Elle éclairait la ville de Hope et a fait une paix fragile réelle et durable. Мастер строил камины, и в каждом уголке души становилось тепло и уютно. Cheminées Master construit, et dans tous les coins de l'âme est chaleureux et accueillant. Немного любви, нежности, и огонь вспыхивал и приятно потрескивал. Un peu d'amour, de tendresse, et le feu flambait et craquait agréablement. Пламя не угасало до утра, и они грелись в его лучах и засыпали только под утро. La flamme ne s'éteint pas jusqu'au matin, et ils baignaient dans ses rayons, et rempli seulement le matin. Днем Мастер мостил улицы, и эмоции возлюбленной всегда находили выход. Journée Maître de rues pavées, et les émotions amant toujours trouvé une issue. Они шли к его сердцу по мраморным дорожкам, булыжным мостовым, узким улочкам и вышитым зеленым шелком тропинкам. Ils sont allés à son cœur sur les chemins de marbre, rues pavées, ruelles et sentiers brodé de soie verte.

Мастер любил Маргариту во всех ее проявлениях: страхах, сомнениях и слабостях. Master aimée Marguerite dans toutes ses manifestations: les peurs, les doutes et ses faiblesses. Он обожал ее, одновременно сильную и беззащитную. Il adorait son, à la fois forte et sans défense. Иногда она просыпалась среди ночи, разбуженная непонятной тревогой. Parfois, elle se réveillait dans la nuit, réveillé par l'angoisse inexplicable. Маргарита накидывала на плечи легкий халатик и выходила на улицу. Margarita est tombé sur les épaules d'une robe de vinaigrette légère et sortit dans la rue. Город спал, утопая в рыхлом зябком тумане. Ville dormait, ses pieds s'enfoncer dans la brume froide en vrac. Она медленно шла по пустынным узким улочкам. Elle marchait lentement le long des rues désertes étroite. Тихо, и только стук ее каблучков по булыжной мостовой. Tranquillement, et seul le bruit de ses talons sur les pavés. Ей никто не встречался на пути, и, никем не замеченная, Маргарита могла заглядывать в темные окошки спящих домов, наблюдать за ночными играми бездомных котов и слушать ветер. Elle personne rencontrée sur la route, et, à son insu, Margarita pourrait se pencher sur les fenêtres noires de dormir maisons, regarder les matchs nocturnes des chats sans-abri et écouter le vent. Куда ни вели бы ее ноги, но дорожки, мощеные Мастером, всегда возвращали ее домой. Partout où vous étiez à ses pieds, mais les trottoirs, les pavés du Maître, toujours retourné à son domicile. Она, конечно, никогда не хотела убежать от него, но погруженная в свои мысли, могла забрести куда угодно. Bien sûr, elle n'a jamais envie de courir loin de lui, mais au fond de sa pensée pourrait se promener partout.

Маргарита возвращалась на рассвете и садилась на крыльцо. Margaret retourné à l'aube et s'asseoir sur le porche. Она любила смотреть, как растворяются звезды в бледнеющем небе и краски становятся ярче. Elle aimait à regarder les étoiles dans le ciel dissous blanchiment et les couleurs deviennent plus vives. Сначала все белесое и бледное, туман рассеивается и из-за линии горизонта выглядывает любопытный прищуренный желтый глаз. D'abord toutes blanchâtres et pâle, le brouillard se dissipa et à cause de la ligne d'horizon regards curieux yeux jaunes rétréci. Его хитрый взгляд заливает все вокруг теплым золотом. Son inondations leer tout autour de l'or chaud. Город встряхивается ото сна и оживает. City secouée de sa léthargie et s'animent. Со скрипом распахиваются ставни, и первые лучи с мягким журчанием вливаются в дома. Swing Creaking ouvrir les volets, et les premiers rayons du doux murmure de se jeter dans la maison. Ранние домохозяйки спешат по каким-то важным делам, торговцы торопятся разложить на прилавках свои товары. Early ménagères pressés dans les cas importants, les commerçants pressés de développer sur les étagères de leurs produits. А вот уже и сапожник мелодично стучит своим молоточком, и столяры, и молочники – все уже на ногах. Mais déjà, cordonnier mélodieuse battant son marteau, et des charpentiers et laitiers - tous déjà sur leurs pieds. Город постепенно становится похож на маленький муравейник. La ville devient peu à peu comme une fourmilière de petits.

Глядя на это, Маргарита улыбалась. En regardant cela, Margarita sourit. Она любила свое творенье и, наблюдая за ним, получала огромное удовольствие. Elle aimait sa création, et, le regardant, a reçu un grand plaisir. Мастер находил Маргариту сонной, озябшей, но абсолютно счастливой. Master trouvé Margarita sommeil, le froid, mais tout à fait heureux. Он поднимал ее на руки и относил в постель. Il l'a soulevé et porté au lit. Она капризничала, как ребенок, говорила, что скучала и совершенно не хочет спать, но через минуту уже засыпала. Elle est capricieuse, comme un enfant, dit-elle s'ennuyait et ne veut absolument pas de dormir, mais après une minute, je m'endors. Мастер укрывал Маргариту розовым одеялом, целовал в лоб. Master abritait Margarita couverture rose, l'embrassa sur le front. Она была мила, как ребенок, и нежна, как редкий цветок. Elle était douce, comme un enfant, et tendrement, comme une fleur rare. «Маргаритка, милая моя, Маргаритка!» - бормотал мастер и снова целовал ее. "Daisy, ma chère, Daisy!" - Le capitaine murmura et encore embrassée. Он готов был любоваться ею часами. Il était prêt à l'admirer pendant des heures. Именно в эти минуты его посещали самые прекрасные мысли, зрели идеи, и он начинал творить… C'est dans ces moments, il a visité les plus belles pensées, des idées mûri et il a commencé à créer ...

Маргарита просыпалась, и ее взору открывались хрустальные замки, мраморные дворцы и песчаные города. Margarita s'est réveillé et son regard Crystal Castles ouvertes, des palais de marbre et de la ville de sable. Было все: диковинные сады, а в них пруды с радужными рыбками и большая смешная лягушка, совершенно уверенная в том, что она непременно царевна. Elle était tout: les jardins étrange, et, dans ces étangs avec des poissons arc en ciel, et la grenouille funny big totalement confiant qu'elle serait certainement princesse. Однажды Мастер подарил море, теплое ласковое и ярко синее. Un jour, Maître a donné à la mer, d'un bleu chaleureuse et lumineuse. В мягких волнах тонули небольшие острова, наряженные магнолиями и лианами. Dans les vagues molles coulé les petites îles, habillé comme les magnolias et les vignes. Пальмы кланялись ей в ноги, опуская свои макушки до самой воды. Palm s'inclinant à ses pieds, laissant tomber leurs têtes à l'eau. Некоторые сильно походили на знатных вельмож, застывших в реверансе. Certains seigneurs ressemblait fort, figée dans une révérence. Пузатые сытые чайки лениво кружили над водой, пытаясь поймать ярких рыбешек в лазурной воде. Mouettes nourris à ventre encerclé paresseusement sur l'eau, essayant d'attraper les poissons dans l'eau turquoise brillant. Гибкие спины дельфинов то тут, то там показывались на горизонте. Flexible dauphins dos ici et là pour figurer sur l'horizon. Да, он был мастер доставлять удовольствие. Oui, il était un maître de plaisir. Все для нее одной, той, которую он так боготворил и лелеял. Tout pour elle seule, que lui si adorée et chérie.

Маргарита была неисправимым мечтателем, у нее было тысячи реальностей, и она в них погружалась с головой. Margarita a été un rêveur incorrigible, elle avait mille réalités, et elle les a coulé avec sa tête. Ее придуманный мир, сказка, в которой она жила, менялся каждый миг. Elle a inventé le monde, un conte de fées, dans lequel elle vivait était changeant à chaque instant. И это было естественно для всех и для нее. Et il était naturel pour tout le monde et pour elle. Если Маргарита скучала, то мир замирал: птицы не пели, краски становились тусклыми и, даже Мастер расстраивался. Si Margaret s'ennuyait, alors le monde a gelé: les oiseaux ne chantent pas, la peinture devient terne et même bouleversé Master. Он знал, что мир ее такой беззащитный, что все ее печали и тревоги могут легко его разрушить. Il savait que le monde il est tellement désespérée que toute sa tristesse et l'anxiété peuvent facilement la détruire. И он отвлекал свою возлюбленную от грустных мыслей и прогонял тоску, рассказывая сказки и смешные истории про маленькую Маргариту. Et il a détourné sa fiancée de sa pensée triste, mélancolique et banni, racontant des contes et des histoires drôles à propos de Little Margarita. Они так забавляли ее, что она смеялась до слез. Ils étaient tellement amusé par elle, qu'elle riait aux larmes. Смех волшебным звоном прокатывался по хрустальным дворцам и веселым громом рассыпался на небе. Rires cloches magiques roulé dans des palais de cristal et le tonnerre dispersés gaie dans le ciel. От этого начинался теплый летний дождь, и на небе появлялась радуга. De cela a commencé avec une pluie d'été chaud, et un arc-en-ciel.

Шептались деревья мокрыми атласными листьями и склоняли тяжелые от воды ветви до самой земли. Whispering arbres, les feuilles mouillées et de satin bow eau lourde et de branches au sol. Пели травы гонимые порывами ветра. Sang herbe conduit par des rafales de vent. Розовые кусты обнимали своими колючими руками дом Маргариты и распускали для нее свои бутоны. Rosiers embrassé leur maison les bras épineux pour Margaret et la dissoudre ses papilles. Приятный аромат струился в воздухе и, привлеченные им неутомимые пчелы, жужжанием наполняли комнату. Arôme agréable dans l'air ridée et a attiré leur inlassable bourdonnement des abeilles envahit la pièce. Счастье вырывалось из глаз Маргариты проворными ручьями, и разбуженные эмоции бросали ее в объятия Мастера. Le bonheur éclaté aux yeux Margarita flux rapides, et l'émotion éveillée par la jetant dans les bras du Maître. Он радовался вместе с ней и целовал ее мокрые от слез розовые щеки. Il se réjouit avec elle et l'embrassa humides de larmes, les joues roses.

Так проходил день. Ainsi se passa la journée. Когда солнце клонилось к закату, и горожане заканчивали свои дела, в тишине наступившего вечера они заводили свои песни. Quand le soleil se couchait, et les habitants ont terminé leur cas, dans le calme du soir venu, ils entonnèrent leurs chants. Складные и мелодичные они рассказывали о старых временах, гордых рыцарях и их подвигах, о прекрасных дамах и вечной любви. Pliage et mélodique, ils ont parlé de l'ancien temps, les chevaliers fiers et leurs exploits, les belles dames et de l'amour éternel. Маргарита садилась у окна, положив голову на подоконник, и ждала возвращения Мастера. Margaret assis à la fenêtre, la tête appuyée sur le rebord, et attendit le retour du Maître. Заслушавшись долгими балладами, она засыпала. Suite à de longues ballades, elle s'endormit.

Ей часто снились замки, окруженные глубокими рвами, и чудовища, сторожившие тяжелые дубовые ворота. Elle a souvent rêvé de châteaux, entouré de douves profondes, et les monstres gardent les portes de chêne massif. Маргарита видела себя во сне отважным рыцарем, облаченным в сверкающие доспехи. Margarita se vit dans un rêve brave chevalier, vêtu de l'armure brillante. Верхом на вороном коне она бесстрашно скакала на встречу врагу, и он падал сраженный ее твердой рукой. Monté sur un cheval noir qu'elle montait sans crainte à l'ennemi, et il tombait frappée d'une main ferme. Однажды Маргарите приснилось, что она заколдованный дракон и только чистая любовь сможет развеять чары… и, проснувшись от поцелуя, она увидела лицо Мастера. Un Margarita avait rêvé que dragon qu'elle était enchantée, et seul l'amour pur peut dissiper enchantement ... et le réveil de l'embrasser, elle vit le visage du Maître. Ей не надо быть теперь сильной, и доспехи тоже ни к чему, а старинный меч уже давно пылится в угу у камина. Elle n'a pas besoin d'être forte maintenant, et armure, aussi, à autre chose qu'à une ancienne épée a été longtemps la poussière dans une cheminée Hugo. Как хорошо просто быть женщиной, любимой, желанной, единственной… Только рядом с Мастером Маргарита могла быть слабой, и это была приятная слабость, такая, о какой мечтает каждая. Aussi bien être juste une femme, aimait, voulait, la seule ... juste à côté du Maître de Marguerite pourraient être faibles, et c'était une faiblesse agréable, en fait, quel genre de rêves chacun. Он всегда знал, чего хочет его возлюбленная, и делал это раньше, чем она могла сказать. Il savait toujours ce qu'il veut de sa maîtresse, et il l'a fait avant qu'elle ait pu dire. Полное понимание. Complète compréhension. Они жили друг в друге и дышали одним дыханьем. Ils vivaient dans l'autre et souffla un souffle. За вечность, проведенную вместе, они стали очень похожи, и теперь трудно было понять кто из них Мастер, а кто Маргарита. Pour une éternité passée ensemble, ils étaient très similaires, et maintenant il est difficile de comprendre lequel d'entre eux maîtrise et qui est Margarita. Да они и не старались. Et ils n'ont pas essayé.

Весна, лето, осень естественно сменяли друг друга. Printemps, été, automne naturellement remplacé l'autre. Наступала сонная зима. Carotide a été prévu pour cet hiver. Маргарита боялась холода, как и все маргаритки. Margaret avait peur du froid, comme tous les marguerites. Днем она смотрела в окно, и ей так хотелось выйти на улицу, но она не могла. Au cours de la journée, elle a regardé par la fenêtre, et elle voulait sortir, mais elle ne pouvait pas. Конечно, стоило ей захотеть, и зима бы закончилась, но Маргарита не хотела расстраивать шумных мальчишек, так радовавшихся пушистому чуду. Bien sûr, chaque fois qu'elle voulait, et l'hiver serait fini, mais Marguerite ne voulait pas contrarier les garçons étaient bruyants miracle si heureux furry. Дети носились по колено в снегу, визжали, толкались и смеялись. Enfants se sont précipités à genoux dans la neige, des cris, bousculades et de rire. Их красные носы и румяные щеки умиляли Маргариту. Leur nez rouge et les joues roses ont été déplacés par le Margarita. Она была благодарна Мастеру за этот подарок, это лучшие дети на свете. Elle était reconnaissante au Maître de ce cadeau, ce sont les enfants les meilleures au monde. Он создал их для нее, чтобы долгие зимние дни казались короче. Il les a créés pour elle, des jours si longtemps de l'hiver semble plus court. Взяв ее детскую непосредственность, нежность и добавив свою любовь, Мастер сотворил этих прелестных созданий. Prenant son enfant, tendre, et l'ajout de leur amour, maître fait ces charmantes créatures.

Больше всех Маргарите нравился трехлетний, крепкий карапуз, его первое творение. Plus Margaret aimait tous les trois, petit garçon robuste, sa première création. Наблюдая за малышом, она мысленно возвращалась в беззаботное детство. Regarder le bébé, elle repensa à l'enfance insouciante. Вспоминала свои проказы и шалости, нежный голос матери и нарочито строгий голос отца. Elle se souvenait de ses frasques et de méfait, douce voix de sa mère et sa voix délibérément sévère de son père. Как жаль, что все так быстро прошло, и как здорово, что теперь она может возвращаться туда снова. Quel dommage que tout va si vite, et comment cool que maintenant elle peut y retourner de nouveau.

Как хорошо сидеть зимой у теплого камина, прижавшись к своему любимому. Quel plaisir de siéger à l'hiver avec une cheminée chaleureuse, accroché à sa bien-aimée. Не нужно ничего говорить, достаточно молча наслаждаться друг другом. Pas besoin de dire quelque chose, juste profiter tranquillement de l'autre. Маргарите всегда нравилось быть кошкой в его руках. Margaret a toujours voulu être un chat dans ses mains. Она подставляла животик и спинку, а Мастер гладил ее, чесал ей за ушком и целовал. Elle a trébuché du ventre et du dos, et le Maître lui caresse, se gratta le derrière l'oreille et l'embrassa. Маргарита потягивалась и мурлыкала. Margarita étiré et ronronnait. Иногда она садилась перед ним на пол, обнимая его ноги, клала голову колени и заглядывала в его голубые бездонные глаза. Parfois, elle s'asseyait en face de lui sur le sol, embrassant les jambes, posa sa tête entre ses genoux et regardait dans les yeux sans fond bleu. Они были такие ясные и прятали в себе вечность. Ils étaient si claires et se cacha dans l'éternité. Маргарита утопала в этих глазах и находила в них себя. Margaret se noyer dans ces yeux et dans moi-même. Она узнавала все то, что ей было недоступно. Elle apprit tout ce qu'elle n'était pas disponible. Будущее, настоящее, прошлое – вечность, которая не пугала, не томила. Futur, présent et passé - une éternité, ce qui n'est pas effrayé, pas opprimés. Она проносилась в сознанье с безумной скоростью и открывала самые сокровенные тайны. Elle a entraîné dans son esprit avec la vitesse folle et a ouvert les secrets les plus intimes. Маргарита всегда успокаивалась в этих глазах и ее больше не пугало бессмертие. Margaret toujours trempé dans ces yeux et il n'est plus l'immortalité peur. Мастер был самой вечностью, а она была частице ее. Maître était très éternité, et elle était une particule de ce monde. Они были вместе, едины. Ils étaient ensemble, unis. Создавали жизнь, а иначе не могли… Créer la vie, mais autrement ne pourraient pas ...
Автор: Ветрова Алина Auteur: Alina Vetrova


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Литературная гостиная Catégorie Littérature Salon Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Frais d'articles dans la catégorie «chambre littéraire»: Gala et Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Partie 3, Gala, et Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Partie 2, Gala, et Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Partie 1, Island of Hope, le temps dernier, quarante et un, ou en prévision de Berry pores, About a girl, nuit lampe, boule de serpents. Часть 6 , Клубок змей. Partie 6, Une balle de serpents. Часть 5 Partie 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Master et marguerite|le master et margaritte||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact