Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (continua) Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreation

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (continua)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Continuiamo a pubblicare i capitoli del libro del famoso scrittore russo Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Nuovi capitoli verranno messi una volta alla settimana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Questo lavoro appartiene al ciclo di "Detective-racconto", composto di sei libri.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Vi invitiamo a collaborare editori!
Книга пока не опубликована! Глава девятая. Il libro non ancora pubblicato! Nono capitolo. Друзья встречаются вновь Gli amici di incontrarsi di nuovo

-Что с вами, дорогая? -Che cosa è successo a voi, cari? – встревожено спросил Исмаил-бей, наклоняясь ко мне через столик. - Chiese allarmato Ismail Bey, sporgendosi verso di me attraverso il tavolo. – У вас такой взгляд, будто вы увидели привидение. - Lei ha una tale visione, se hai visto un fantasma.
-Примерно так и есть, - чуть сдавленным голосом ответила я. -Around e là - un filo di voce strozzata, ho risposto. – За соседним столиком сидит та пара, разговоры которой мы сегодня слушали по диктофону. - Al tavolo accanto sedeva la coppia, le conversazioni che abbiamo oggi ascoltato un registratore vocale. Мужчина сидит лицом ко мне. Un uomo si siede di fronte a me.
Исмаил-бей резво обернулся и щелкнул пальцами. Ismail Bey alacremente si voltò e fece schioccare le dita. Тут же подскочил официант. Immediatamente saltò cameriere.
-Стакан минеральной воды даме. -Vetro di Lady acqua minerale. Со льдом и лимоном. Con ghiaccio e limone.

Rete RORER pubblicità
В общем, как всегда оказался на высоте: посмотрел на того, кто сидит сзади него, не привлекая к этому внимания. In generale, come sempre rosa all'altezza della situazione: guardò l'uomo che siede dietro di lui, non attirare l'attenzione su questo. Господи, если бы я так могла управлять своими эмоциями! Signore, se ho potuto gestire sia le proprie emozioni! Но согласитесь, сюрприз оказался внушающим. Ma sono d'accordo, la sorpresa si è rivelato stimolante. Слава богу, я не склонна к обморокам, иначе обязательно бы в него грохнулась. Grazie a Dio, io non sono soggetto a svenimenti, altrimenti non sarebbe necessariamente ucciso. Одно дело знать, что человек находится в одном с тобой городе, совсем другое – убедиться в этом лично. Una cosa è sapere che una persona è nella stessa città con voi, qualcosa di completamente diverso - provare per lei.
Передо мной возник стакан с соломинкой и кусочком лимона, мастерски насаженным на ободок. Davanti a me nacque un bicchiere con una cannuccia e una fettina di limone, sapientemente montati sul cerchio. Я выпила несколько глотков, как можно медленнее достала сигарету, бесконечно долго вставляла ее в мундштук, в общем, тянула время, как могла. Ho bevuto qualche sorso, il più lentamente possibile tirato fuori una sigaretta, senza fine re-inserire in boccaglio, in generale, tirando il tempo che poteva. И только закурив, сообразила, что сделала глупость. E solo l'illuminazione, si rese conto che era stupido. О моей привычке курить только с мундштуком Олег знал прекрасно и эта мелочь могла привлечь ко мне излишнее внимание. A proposito di mia abitudine al fumo di boccaglio solo Oleg conosceva molto bene e questo piccolo cambiamento potrebbe attirare troppa attenzione a me.
Каким образом появилась у меня привычка курить сигареты – с фильтром! Come mai ho avuto l'abitudine di fumare sigarette - con un filtro! – через мундштук, я даже вспомнить не могу. - Attraverso il portavoce, non riesco nemmeno a ricordare. Наверное, началось все с янтарной безделушки, подаренной мне одним из забытых уже поклонников, а потом я обнаружила, что это в общем-то довольно приятно, хотя окружающие поначалу и изумлялись. Probabilmente tutto è cominciato con ciondoli in ambra che mi da uno dei Forgotten già i fan, ma poi ho trovato in generale abbastanza buona, anche se la prima circostanti e stupito. А когда я увидела, сколько черной, мерзко пахнущей смолы остается внутри мундштука, другого способа использования табачной палочки я уже и не признавала. E quando ho visto quanti neri, vile odore di resina rimane dentro il boccaglio, un altro modo di usare bastoni di tabacco, non ho più riconosciuto.
Со временем у меня даже образовалась внушительная коллекция этих предметов: от простых пластмассовых, купленных по необходимости, когда я забывала настоящие мундштуки дома, до сугубо декоративных, чуть ли не полуметровой длины, с которыми курить было просто неудобно, и которые я держала исключительно для выпендрежа. Nel corso del tempo ho anche costituito una collezione impressionante di questi elementi: dalla plastica semplice, secondo necessità, quando mi dimentico il presente, portavoce della casa, al puramente decorativo, quasi un semi-lunghezze metro, con la quale il fumo era solo a disagio, e ho mantenuto esclusivamente per vypendrezha .
Исмаил-бей подметил эту мою привычку с первого же вечера и уже успел подарить мне сказочной красоты трубочку из черного дерева, отделанную серебром, которой я в данный момент и воспользовалась вместо своего обычного янтарного. Ismail Bey notato che il mio abito da sera, prima e si era già riuscito a darmi una favolosa tubo di ebano, ornato di argento, che ho al momento e ha preso il posto del suo solito ambra.
Впрочем, беспокоилась я напрасно. Tuttavia, mi sono preoccupato invano. Олег на меня почти не смотрел, только раз мазнул довольно безразличным взглядом. Oleg me quasi senza guardare, ma una volta maznul sguardo piuttosto indifferente. Да и в ресторане царил приятный полумрак. E il ristorante un crepuscolo piacevole regnava. Нужно обладать очень изощренным воображением, чтобы в восточного типа брюнетке, одетой так, как одеваются очень богатые турчанки, опознать свою прежнюю русоволосую и сероглазую пассию, одевавшуюся хоть и со вкусом, но весьма скромно. E 'necessario avere una fantasia molto sofisticato che, nella bruna di tipo orientale, vestito come una donna benestante turco vestire, di riconoscere la sua luce ex-capelli castani e gli occhi grigi passione, però, e vestirsi con gusto, ma molto modestamente.
Я мелкими глотками пила минеральную воду и чувствовала, как первоначальное состояние шока сменяется удивительным безразличием. Ho bevuto in piccoli sorsi di acqua minerale e si sentiva lo stato iniziale di shock seguito da un sorprendente indifferenza. Вот сидит мужчина, в которого я еще совсем недавно была влюблена, более того, сидит с другой женщиной, а меня это практически не волнует. Qui siede un uomo, nel quale mi sono stati di recente in amore, in realtà, seduto con un'altra donna, ma ero un po 'preoccupato.
-Пришли в себя? -Sono venuti a se stessi? – услышала я голос Исмаил-бея. - Ho sentito la voce di Ismail Bey. – Кажется, даже порозовели. - Sembra addirittura roseo.
-Все в порядке, - спокойно ответила я, - просто я не ожидала, что мы столкнемся так скоро. -Va bene, - ho detto con calma, - io non mi aspettavo che ci troveremo ad affrontare così presto. Действительно, Кемер маленький город. In effetti, la piccola città di Kemer.
-Ну и выдержка у вас, дорогая Фэриде, - усмехнулся Исмаил-бей. Bene, e la velocità dell'otturatore per voi, cari Feride - sorrise Ismail Bey. – Девять из десяти моих знакомых женщин в такой ситуации сделали бы одно из двух. - Nove persone su dieci so che le donne in una situazione del genere avrebbe fatto una delle due cose. Либо свалились в обморок, либо вцепились в волосы соперницы. O cadde in un deliquio, o si strinse nelle sue rivali capelli.
-Я не предрасположена к обморокам, - сообщила я, - у меня другие недостатки. "Io non sono soggetti a svenimenti, - dissi - ho altri inconvenienti. А драка – это вообще не мое амплуа. Una lotta - questo non è il mio ruolo. Возможно, все дело просто в том, что у меня довольно вялый темперамент… Forse tutto è solo che ho il temperamento piuttosto lenta ...
-Я бы этого не сказал, - усмехнулся Исмаил-бей. -Non direi - sorrise Ismail Bey.
Я вспыхнула. I arrossì. Есть все-таки вещи, способные заставить меня покраснеть. Ci sono ancora cose che possono farmi arrossire.
-Я же не дралась с вами, - только и нашлась я, что ответить. -Non ho combattuto con te - solo mi è stato trovato la risposta.
-Будем продолжать трапезу или уйдем, чтобы сберечь ваши нервы? -Noi continueremo il pasto, o lasciare, per salvare i vostri nervi?
-При чем тут нервы? -Quali sono i nervi? Я по-прежнему хочу есть, и присутствие моего… знакомого за соседним столиком не считаю поводом остаться голодной. Ho ancora voglia di mangiare, e la presenza del mio amico ... al tavolo accanto, non credo che la ragione per rimanere affamati. Тем более, что меня он, слава Богу, не узнал. Inoltre, sono io, grazie a Dio, non riconoscere.
-Вас и Алексей не узнал при ярком свете на расстоянии вытянутой руки, а здесь это тем более проблематично. -Tu e Alex non riconoscere la luce a portata di mano, ma qui è ancora più problematico.
-Думаю, что меня родная мама в таком виде не узнала бы. -Credo che mia madre in questa forma non saprei.
Все-таки я старалась говорить как можно тише. Ancora, ho cercato di parlare più silenziosamente possibile. Внешность Олегу, конечно, ничего не говорила, а вот голос сказал бы очень многое. Aspetto Oleg, naturalmente, non disse nulla, ma la voce direi molto. Тем более, что дураком он не был. Soprattutto perché non era uno sciocco. Циником, расчетливым дельцом, возможно, даже убийцей, но только не дураком. Cinico, furbo uomini d'affari, forse anche un assassino, ma non è uno sciocco. Иначе наш с ним роман вряд ли бы вообще завязался. In caso contrario, la nostra relazione con lui difficilmente avrebbe colpito del tutto.
В этот момент к нам подошел какой-то человек и с поклоном вручил Исмаил-бею пакет. In questo momento è venuto da noi un uomo con un inchino e porse Ismail bey-pacchetto. После чего сказал несколько коротких фраз и замер в ожидании. Poi disse uno frasi brevi, e congelato in attesa.
-Я вас оставлю на минуту, дорогая, - поднялся из-за столика Исмаил-бей. -I 'll lasciare per un attimo, cara, - si alzò da tavola, Ismail Bey. – Ни о чем не беспокойтесь, вас охраняют круглые сутки, даже если я рядом с вами. - Niente, non ti preoccupare, è la guardia per tutto il giorno, anche se sto vicino a te. А пока посмотрите вот это, если любопытно. Nel frattempo, ecco uno sguardo, se interessati.
Он ушел, а я вскрыла пакет, принесенный незнакомцем. Ha lasciato, e ho aperto il pacchetto, portando un estraneo. Там было несколько десятков фотографий, явно любительских, но запечатлены на них были отнюдь не природные красоты турецкого курорта. C'erano decine di foto, ovviamente dilettanti, ma impresse su di essi non sono stati la bellezza naturale della località turca. Скорее, фотографа интересовала моя скромная персона в различных ипостасях. Piuttosto, il fotografo è stato interessato alla mia modesta persona in varie manifestazioni. Вот я собираю пляжные принадлежности после последнего купания перед отлетом. Qui raccogliamo per la spiaggia dopo l'ultimo bagno prima di partire. Ага, вот и наша встреча с администратором, царствие ему небесное, попала в историю. Sì, quello è il nostro incontro con l'amministratore, pace all'anima sua, ha nella storia. Даже знаменитый сувенир видно – вот я уже распаковала его и держу в руках. Anche il souvenir famosi vista - così ho scompattato e tengono nelle loro mani.
Вот я сажусь в такси, номерной знак которого просматривается очень даже отчетливо. Qui mi siedo in un piatto di licenza taxi, che è visibile, persino ovvia. Вот выхожу из него, шофер достает из багажника мою сумку. Che è venuto fuori di esso, il conducente viene dalla mia borsa bagagli. Вот я на таможенном контроле. Eccomi al controllo doganale. А вот поднимаюсь по трапу самолета. Ma salire la scala del velivolo. Снимок сделан издалека, но узнать можно, хотя бы по знаменитой черной широкополой шляпе. La foto è stata fatta da lontano, ma si può vedere, almeno nel famoso nero a larghe tese cappello. Эх, так и не удалось мне всласть в ней покрасоваться на курорте. Oh, e non ho gusto nel suo show off presso il resort. А ведь она мне очень идет… Ma lei mi ha detto molto bene ...
А вот это уже определенно не я. Ma questo non è sicuramente di me. Пляж тот же самый, но около двух лежаков рядом стоят Олег и его черноволосая красотка. Spiaggia è la stessa, ma circa due sale sono accanto a Oleg e il suo dark-bellezza dai capelli. Что за пристрастие к цвету когда-то родного флага – купальник на ней ярко-красный, ярче того платья, в которое она сейчас облечена. Che la passione per il colore di bandiera una volta proprio - un costume da bagno per il suo colore rosso brillante, più brillante di quel vestito, in cui lei è vestita.
Идут к воде, взявшись за руки – боже, как трогательно! Stanno venendo verso l'acqua, tenendosi per mano - Dio mio, quanto patetico! Вот она одна выходит из воды, Олег, по-видимому, еще не накупался, так что получился очень недурной портрет выходящей из волн морских Афродиты. Qui è uno fuori dall'acqua, Oleg, a quanto pare, non ha ancora nakupalsya, così è venuto fuori molto bene-ritratto in cerca delle onde in uscita del mare Afrodite. Впрочем, та, кажется, была блондинкой. Tuttavia, sembra essere stata una bionda.
Пока я просматривала фотографии, меня не покидала мысль, что где-то уже я эту бабу видела. Mentre io visualizzare le foto, non mi lasciare il pensiero che da qualche parte ho già visto questa donna. Но я никак не могла вспомнить, где и при каких обстоятельствах. Ma io non riuscivo a ricordare dove e in quali circostanze. Хотя странно – личность яркая, такую встретишь – не забудешь. Anche se è strano - una personalità brillante, quindi per me - non dimenticare. Ну, не беда, может быть еще вспомнится. Beh, non importa, forse anche ricordare. А не вспомнится – значит, не так уж и важно. E non per ricordare - e quindi non è così importante.
Меня гораздо больше занимали размышления о том, что несколько дней я находилась практически под непрерывной слежкой, да еще с фотокамерой, и ничего об этом не знала. Io sono molto più interessati a pensare che un paio di giorni mi è stato quasi costantemente sotto sorveglianza, e anche con una macchina fotografica, e non ne sapeva nulla. Даже крохотного подозрения не шевельнулось. Anche un piccolo sospetto, non si mosse. А еще говорят, про какое-то там шестое чувство. E dicono, su una sorta di sesto senso esiste. Возможно, оно и существует, но у меня, скорее всего, тоже находится в отпуске. Forse esiste, ma probabilmente è anche in vacanza.
В этот момент вернулся Исмаил-бей и занял свое место напротив меня. In questo momento ha restituito Ismail Bey e prese il suo posto di fronte a me. По выражению его лица я поняла, что пока (тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить), никаких новых глобальных неприятностей не случилось и можно спокойно продолжать трапезу. L'espressione del suo viso mi resi conto che ancora (ugh, ugh, ugh, in modo da non jinx), non nuovi problemi globali non è avvenuto e si può tranquillamente continuare a mangiare.
-Ну, насмотрелись на изображение собственной персоны? "Beh, guarda bene l'immagine della propria personalità? – спросил он с улыбкой. - Ha chiesto con un sorriso. – Плохо только то, что мои люди засекли этого типа с фотокамерой в самый последний момент. - L'unica cosa negativa è che i miei uomini macchiato di questo tipo di fotocamera all'ultimo momento.
-Но засекли же! Ma lo stesso-spotted!
-Все равно, плохая работа, но я им уже сделал внушение. -Tutti gli stessi, cattivo lavoro, ma io avevo già fatto il suo suggerimento.
-Только шляпы жалко, - вздохнула я. Solo un cappello-peccato - I sospirò.
-В каком смысле? -In che senso? – изумился Исмаил-бей. - Amazed Ismail Bey.
Я вкратце поведала ему историю своей рефлексии о модном головном уборе, закончив ее своей любимой фразой: Ho brevemente raccontato la storia della sua riflessione sul copricapo alla moda, che termina con la sua frase preferita:
-Ну, в конце концов, нельзя же иметь все сразу! "Beh, alla fine, non si può avere tutto!
-Это еще почему? -Questo è il motivo? – искренне изумился Исмаил-бей. - Sinceramente è stato sorpreso Ismail Bey. – Можно. - Can. Было бы желание, ну, и деньги, конечно. Sarebbe un desiderio, bene, e soldi, naturalmente.
-Желание-то у меня есть, - вздохнула я. -Desiderare qualcosa che ho - I sospirò.
Мы оба непроизвольно расхохотались. Abbiamo entrambi rise involontariamente. Сама того не желая, я сказала весьма рискованную двусмысленность, но Исмаил-бей проявил себя джентльменом и не стал делать из неосторожной фразы какие-то далеко идущие выводы. Stessa è senza volerlo, ho detto ambiguità molto rischioso, ma Ismail Bey mostrò un gentiluomo e non fare una frase imprudente qualsiasi profonde conclusioni.
Очень кстати принесли основное блюдо, которым я всерьез и занялась. E 'del resto ha proposto il piatto principale, che ho sul serio e affrontato. На голодный желудок, конечно, соображается легче, но объявлять голодовку я не собиралась. A stomaco vuoto, ovviamente, pensa bene, ma per dichiarare un sciopero della fame, non avevo nessuna intenzione. Тем более, что мясо было приготовлено отменно, именно так, как я люблю, и как у меня чрезвычайно редко получается. Inoltre, la carne è cotta meravigliosamente, come mi piace, e come ho ottenuto molto di rado. Да и физических нагрузок в этот день было вполне достаточно, чтобы пробудить аппетит даже в такой малоежке, как я. Sì, e l'attività fisica, quel giorno era abbastanza per suscitare l'appetito, anche in maloezhke come me.
-Где мы с вами сегодня будем танцевать, дорогая? "Dove stiamo andando a ballare, mia cara? – спросил меня Исмаил-бей. - Domande Ismail Bey.
-Только не здесь, - моментально откликнулась я. -Non qui - ho risposto subito.
За истекший период я уже насмотрелась на своего бывшего возлюбленного. Durante questo periodo ho visto anche molti dei suoi ex amante. Удовольствия мне это зрелище, прямо скажу, не доставило. Piaceri che mi ha vista, francamente, non vengono recapitati. И дама его мне была сто лет неинтересна. E la sua signora ero un centinaio di anni senza interessi. Если бы я могла еще слышать, о чем они там воркуют, возможно, сидение здесь еще имело бы хоть какой-то оттенок осмысленности. Se potevo ancora sentire ciò che stavano COO, forse, ancora seduto qui sarebbe almeno un po 'all'ombra di significatività. Но до меня долетали обрывки каких-то ничего не значащих фраз, так что это было уж совершенно бессмысленно. Ma davanti a me è venuto gli scarti di alcune frasi prive di senso, così è stato davvero privo di senso.
-Здесь есть плавучий дансинг, неплохое местечко, только немножко слишком демократичное. -Vi è un dancing galleggiante, di posti di lavoro piacevole, un po 'troppo democratica. Ну и, конечно, «Тюркиз-отель», там собирается только рафинированная публика. E, naturalmente, "Tyurkiz-hotel", vi è un solo raccolto pubblico raffinato.
-На ваш выбор, - Исмаил-бей, - кротко ответила я. -La tua scelta - Ismail Bey, - risposi umilmente. – Вы так прекрасно танцуете, что место, право, не имеет значения. - Si danza in modo così bello, che il luogo in realtà non importa. Вот принесут десерт… Che porterà un dolce ...
-Вашу излюбленную дундурму? -La tua dundurmu preferito?
-Скорее всего. -Più probabile. Люблю мороженое, даже не скрываю этого. Mi piace il gelato, nemmeno nasconderlo. А в Кемере оно вообще невероятно вкусное, особенно апельсиновое и фисташковое. E in Kemer tutto incredibilmente gustoso, specialmente d'arancia e pistacchio.
-И кофе, конечно? "E il caffè, naturalmente?
-Даже не обсуждается, - рассмеялась я. -Non è neppure discusso - Mi misi a ridere.
Рассмеялась слишком громко, а смех, как и голос, имеют свои индивидуальные особенности. Rideva troppo forte, e ridono, come la voce, hanno le loro proprie caratteristiche individuali. И тут же уловила внимательный взгляд Олега. E poi ha preso lo sguardo attento Oleg. Я отвела глаза моментально, в таком полумраке не разглядишь, какого они цвета, и склонилась через стол к Исмаил-бею: Ho guardato subito via, in una luce fioca, non a capire di che colore sono, e si appoggiò sul tavolo per il Ismail-Bey:
-Поцелуйте меня, - прошептала я как можно тише и соблазнительнее. Kiss-me, - ho sussurrato più silenziosamente possibile e seducenti. – Пожалуйста, поцелуйте меня. - Si prega di kiss me.
Понял он, почему меня вдруг потянуло на нежности, или не понял, но просьбу мою выполнил моментально. Ha capito perché mi è stato improvvisamente attratto la tenerezza, o non capito, ma rispettato la mia richiesta immediatamente. Мы слились в страстном поцелуе, я даже глаза прикрыла. Abbiamo unito in un bacio appassionato, ho anche chiuso gli occhi. А когда открыла, Олег уже смотрел совершенно в другую сторону. E quando ha aperto, Oleg ha guardato completamente diversa direzione. Слава богу, на сей раз обошлось. Fortunatamente, questo non accadde nulla.
-Вы решили, что смех вас выдал? -E 'stato deciso che la risata hai dato? – проницательно спросил Исмаил-бей. - Chiese astutamente Ismail Bey.
-Безусловно, - кивнула я. -Certo, - Annuii. – Мне следовало об этом подумать, а я, как всегда, расслабилась в вашем обществе. - Dovrei pensarci, e io, come sempre, potrete rilassarvi nella vostra società. Конечно, Олег не станет убивать меня прямо тут, на глазах у всего ресторана, но при случае своего не упустит. Naturalmente, Aleh non mi ucciderà proprio qui, davanti al ristorante, ma se egli non perdere. Так что лучше ему такого случая не представлять. Quindi è meglio non presentare un caso del genere.
-Разумно, - кивнул Исмаил-бей. -Wise, - annuì Ismail Bey. – Вон несут ваше мороженое. - Ci sono il vostro gelato. Наслаждайтесь, деточка. Enjoy, tesoro.
-Не вижу ничего смешного, - фыркнула я. -Io non ci vedo nulla di strano - I ridacchiò. – А вы бы предпочли, чтобы после такого обеда я втянула трепетными ноздрями понюшек кокаина? - E si preferisce vedere dopo una cena, ho richiamato le narici frementi cocaina ponyushek? Чтоб уж, значит, совсем роковая женщина получилась? Meglio pensarci prima, in modo appena compiuto la femme fatale?
-Ни боже мой! -No, mio Dio! Мороженым готов кормить вас с утра до ночи, но смотреть, как губит себя женщина, в которую влюблен – это увольте. Il gelato è pronto a darti da mangiare dalla mattina alla sera, ma guardare come rovinare una donna innamorata di te - risparmiarmi questo.
-А я все ждала, скажете вы о своих чувствах ко мне или нет, - ехидно заметила я. -E ho aspettato, si potrebbe dire i suoi sentimenti per me o no - ho osservato con sarcasmo. – Понимаю, вы предпочитаете доказывать это делом, а не словами, и не скрою, что мне такая позиция очень по душе. - Capisco che preferisci per dimostrare questa materia, non parole, e non nego che io sono una tale posizione è molto congeniale. Но иногда услышать именно слово бывает очень приятно. Ma a volte solo per ascoltare la parola è molto bello. Женщины любят ушами, - этого постулата пока никто не отменял. Le donne amano le orecchie - questo postulato, nessuno ha abrogato. А мороженное отменное, советую попробовать. E la crema eccellente ghiaccio, vi consiglio di provare. Хотите, дам половину шоколадного шарика? Vuoi dare la metà della pallina di cioccolato?
-Не хочу. -Non voglio. Я лучше к кофе попрошу рюмку коньяка. I meglio chiedere di brandy caffè.
-А мне? -What about me?
-А у вас мороженое. -Avete gelato.
С некоторым опозданием я сообразила, что Исмаил-бей эфенди изволит шутить. Con un po 'di ritardo, mi sono accorto che Ismail Bey scherzando Effendi. Ну, что ж, пошучу и я. Bene, allora, e io poshuchu. Давно хотелось попробовать ликер под названием бенедектин. E 'da tempo volevo provare liquore benedektin chiamato. Читать – читала, а пробовать не приходилось. Leggere - leggere e cercare di non contabilizzati.
-А если бы я попросила к кофе рюмочку м-м-м… скажем, бенедектина. E se ho chiesto un bicchiere di caffè m-m-m ... diciamo, benedektina.
-Ну, бенедектин – это совсем другое дело, это вы обязательно получите. "Beh, benedektin - è tutta un'altra faccenda, è che necessariamente arrivare.
Надо надеяться, что это все-таки не полная гадость. Speriamo sporcizia, è ancora completa. Совсем забыла, что шутить с Исмаил-беем нужно очень и очень осторожно. Avevo completamente dimenticato che scherzare con Ismail-Bey bisogno di molto, molto attentamente. У него любая фантазия может быть воплощена в жизнь практически мгновенно. Ha ogni fantasia può essere messo in atto quasi immediatamente.
Ликер оказался вкуснее, чем я думала, но особого впечатления на меня не произвел. Liquore è più saporito di quello che pensavo, ma molta impressione su di me sparato. Пока я смаковала экзотический напиток, к Исмаил-бею опять подошел с докладом кто-то из его сотрудников. Mentre io assaporava la bevanda esotica, di Ismail Bey è andato ancora una volta con la relazione di qualcuno del suo staff. И новость принес явно не слишком приятную, судя по выражению его лица. E la notizia ha chiaramente non troppo piacevole, a giudicare dalla sua espressione. Выслушав его, Исмаил-бей отдал короткое распоряжение и тут же подозвал официанта, чтобы расплатиться по счету. Dopo averlo ascoltato, Ismail Bey ha dato un ordine di breve e subito chiamò il cameriere per pagare il conto.
-Куда это мы вдруг так заторопились? -Dove siamo improvvisamente così fretta? – удивилась я. - Mi ha sorpreso.
-В «Тюркиз». -In "Tyurkiz. Там я за вас буду спокоен. Io non ci si preoccuperà per te.
-А здесь? -E qui?
-А здесь мои люди засекли какого-то подозрительного субъекта и спугнули его, идиоты. -E qui, i miei uomini notato alcuni soggetti sospetti e paura di lui, idioti. Клянутся, что у него был пистолет с глушителем, и что он явно метил в кого-то в ресторане. Giuro che aveva una pistola con il silenziatore, e che egli ha chiaramente bromuro con qualcuno in un ristorante. Я не собираюсь рисковать, хотя мишенью мог бы оказаться любой из здесь присутствующих. Non ho intenzione di rischiare, anche se l'obiettivo potrebbe essere una qualsiasi di noi. Последние несколько дней я уже ничему не удивляюсь, только немедленно приму все меры, чтобы подозрительных русских основательнее проверяли на таможне. Negli ultimi giorni non ho nulla sorpreso, ma solo a prendere immediatamente tutte le misure per sospette russo di un accurato controllo alla dogana. И в городе чтобы за ними следили повнимательнее, потому что такого безобразия я и не припомню. Ed in fine per loro guardato da vicino, perché una tale vergogna e non mi ricordo. Хватит уже двух убийств за три дня. Basta già due omicidi in tre giorni.
-А мне почему-то кажется, что эти убийства непосредственно связаны между собой, и что совершил их скорее всего один и тот же человек. Un motivo penso che queste uccisioni sono direttamente collegati gli uni agli altri, e che li rendeva più probabile una sola e stessa persona.
-Почерк разный. -Grafia è diversa.
-А может, он многофункциональный киллер, - предположила я. -Forse killer multifunzionale - ho suggerito. – В администратора, в глубине ресторана было опасно стрелять даже с глушителем, а профессионалу сломать кому-то шею – секундное дело. - L'amministratore, nel profondo del ristorante era pericoloso per sparare anche con un silenziatore, e una pausa professionale, il collo di qualcuno - una cosa momentanea. К тому же он четко знал, что нужно брать: посылку, которую я передала администратору. Inoltre, egli ha chiaramente sapeva cosa fare: il pacco, che ho consegnato al provveditore. У кого теперь эта посылка? Che ora, questa ipotesi? У русских есть замечательное выражение, хотя перевели его в свое время с английского: «Кто шляпку взял, тот и тетку пришил». In Russia vi è una notevole espressione, ma lo ha trasferito a suo tempo con gli inglesi: "Chi ha preso un cappello, lui e sua zia cucito. А меня нет, я вообще не существую, как российская подданная Виктория – для этих деятелей, разумеется. E io non lo faccio, non esistono in quanto soggetti della Russia Victoria - per queste cifre, naturalmente. Стрелять же в вашу спутницу – зачем? Shoot lo stesso al tuo compagno - perché? Это так же невероятно, как выстрелить в вас. E 'incredibile come a sparare contro di voi. Я не права? I'm not right?
-Правы, наверное, Фэриде, но когда речь идет о вашей безопасности я, право, теряю чувство реальности. -Destra, probabilmente, Feride, ma quando si tratta di vostra sicurezza, tendo a perdere il contatto con la realtà. Мне за каждый углом мерещиться наемный убийца. I per ogni angolo di sembrare un sicario.
-Вот интересно будет, когда дама обнаружит, что бриллианты фальшивые, - мечтательно сказала я. -Questo sarà interessante quando la donna scopre che i diamanti sono falsi - ho detto con aria sognante. – Это вы роскошно придумали: заменить драгоценности стекляшками. - E 'un lusso inventata: gioielli per sostituire un vetro. Хочу видеть, как они будут продавать хотя бы один камень. Voglio vedere come si venderanno almeno una pietra.
-Захотите – увидите, - спокойно ответил Исмаил-бей. -Vuoi - vedere - con calma rispose, Ismail Bey. – Поехали лучше танцевать. - Andiamo a ballare meglio. Если, конечно, у вас нет других пожеланий. A meno che, ovviamente, non hai altri desideri.
-Какие у меня могут быть пожелания, - искренне сказала я. -Che cosa avrei potuto suggerimenti - ho detto sinceramente. – Тем более, что танцевать я люблю не меньше, чем есть мороженое. - Soprattutto perché mi piace ballare come un gelato molto. А может быть, даже больше. E forse anche di più.
Мы встали и прошли к выходу, волей неволей оказавшись на несколько секунд почти рядом со столиком за которым сидели Олег и его дама сердца. Ci siamo alzati e si diresse verso la porta, Willy volenti o nolenti, che è apparso su un secondo alcuni, quasi accanto a un tavolo dietro al quale sedeva Oleg e la sua dama del cuore. Взгляд Олега был просто равнодушным, а его спутница, кажется, чуть не просверлила мне спину глазами. Se vuoi Oleg era semplicemente indifferente, e il suo compagno, sembra quasi annoiato me back occhi. Я, конечно, не выдержала – обернулась. Naturalmente, non ho potuto resistere - si voltò.
Дама была достаточно красива, но ее тридцать лет остались где-то далеко позади, и вообще на фотографиях она смотрелась гораздо симпатичнее и моложе. La signora è stata molto bella, ma i suoi trenta anni lasciato alle spalle da qualche parte, e tutte le fotografie che sembrava molto più bello e più giovane. Вот что значит фотогеничность. That's what a fotogenico. И тут я вспомнила, где я видела эту даму! E poi mi sono ricordato quando ho visto questa signora!
-Исмаил-бей, - сказала я, уже усевшись в машину, - хотите знать, что за дама была в ресторане с Олегом? Ismail Bey - ho detto, già seduti in macchina - vogliono sapere che la signora era in un ristorante con Oleg?
-По-моему, больше всего этого хотелось бы вам, - усмехнулся тот. -A mio parere, la maggior parte avrebbe voluto lei, - sorrise.
-А я знаю. -Lo so. Только что сообразила. Appena realizzato.
Машина, плавно набирая ход, повезла нас по одной из центральных улиц, а потом углубилась в паутину мелких переулков. Macchina, senza problemi raccogliendo il corso, ci ha portato ad una delle strade principali, e poi immersi in una rete di vicoli. Бенедиктин оказался, на мой вкус, слабоват и я попросила джина с тоником, категорически отказавшись без этого продолжать. Benedettino è stato, a mio gusto, po 'debole e ho chiesto a gin and tonic, categoricamente rifiutato di continuare senza di esso.
-Детей надо баловать, - философски заметил Исмаил-бей, готовя мне заказанный напиток. -I bambini hanno bisogno di indulgere - filosoficamente osservò Ismail Bey, preparare qualcosa da bere. - Льда осталось маловато, нужно сказать шоферу. - Ice resta non è sufficiente, dobbiamo dire al conducente.
Он протянул мне запотевший бокал, а сам действительно сказал шоферу несколько слов. Mi porse un bicchiere sudata, mentre in realtà dice che il driver di poche parole. Тот покорно склонил голову. Umilmente chinò la testa.
-Я весь внимание, - повернулся ко мне Исмаил-бей. -I am tutta l'attenzione, - si rivolse a me, Ismail Bey.
-Помните, Алексей показывал нам фотографию жены и сына? -Ricordate, Alex ci ha mostrato una foto della moglie e del figlio?
-Фотографию? -Photo? Ах, да, припоминаю, черноволосая красотка с голливудской улыбочкой. Ah, sì, mi ricordo, dark-bellezza dai capelli con un sorriso di Hollywood. Вы хотите сказать… Che vuoi dire ...
-Я хочу сказать, что дама в ресторане – жена Алексея, то есть теперь уже вдова, конечно, только она об этом не знает. -Voglio dire che la signora del ristorante - Alexis sua moglie, che è ora una vedova, naturalmente, solo lei non lo sa. Наверное, Олег сказал ей по телефону, что ее муженек из Кемера отбыл и теперь они спокойно могут тут поселиться. Probabilmente, Oleg disse per telefono che suo marito è andato da Kemer, e ora sono qui per restare tranquillo. Только не сказал, что отбыл вообще. Basta non dire che la sinistra in generale.
-Я не разглядел эту даму «живьем», - признался Исмаил-бей, - так что верю вам на слово, хотя звучит все это фантастически. -Ho visto questa signora "viva", - ha confessato Ismail Bey - quindi credo che sul pavimento, anche se tutti i suoni fantastici. Олег застрелил ее мужа, а потом вызвал к себе его вдову? Oleg sparato al marito, e poi convocò la sua vedova?
-Олег сам не стрелял, - возразила я. -Oleg non sparare - ho risposto. – Стрелок из него, как из меня – чемпионка по боксу. - Shooter da lui come da me - campione di boxe. Заказать мог вполне и, судя по всему, заказал удачно. Ordine possa essere pienamente e apparentemente ordinata bene. Точно так же, он не мог сломать шею администратору, нет у него таких навыков. Allo stesso modo, non poteva rompere il collo di un amministratore, non aveva tali abilità. Кто не Рэмбо, тот не Рэмбо. Chi non Rambo, non è Rambo.
-Значит, здесь работает профессионал, который не привержен одному и тому же способу отправлять людей на тот свет? -Quindi, qui di lavoro professionale che non si è impegnata a lo stesso metodo per inviare le persone al mondo?
-Похоже на то. -Credo di sì. Возможно, он уже убрался отсюда подобру-поздорову. Forse si era già ritirato dalla pancetta this one's.
-Это было бы лучше всего. -Sarebbe meglio. Но в кустах возле ресторана кто-то был. Ma tra i cespugli vicino al ristorante era qualcuno.
-Возможно, ревнивый муж? -Forse un marito geloso?
-Возможно. Opportunità. Но я свято соблюдая правило: никогда не считать других глупее себя. Ma religiosamente osservando la regola: mai assumere la stupida altro te stesso. И если мне в голову пришла какая-то идея, почему она не может прийти в голову кому-то еще? E se sono stato colpito da qualche idea del perché esso non avrebbe potuto immaginare qualcun altro? И главное, я никогда не полагаюсь на ваше знаменитое русское «авось». E, soprattutto, non ho mai contare sul vostro russa famosa "forse". Вас будут охранять по максимуму, Фэриде-ханум. Vi saranno protetti al massimo, Feride Khanum.
-Мне почему-то кажется, что рядом с вами со мной ничего не может случиться. -Per qualche ragione, credo che accanto a te con me, nulla può accadere. Да и какая связь между Фэриде, подругой всесильного Исмаил-бея, и какой-то российской туристкой Викторией? E qual è il rapporto tra Feride, un amico del onnipotente Ismail Bey, e alcuni turisti della Russia Victoria? Никакой. Nessuno. Мы же проверяли: узнать невозможно. Abbiamo provato: è impossibile sapere.
-Как это у вас говорится? -Come dici? Береженого бог бережет? Meglio pensarci prima?
-Так тоже говорят, - вздохнула я. Così, anche, dicono - I sospirò. – Но я предпочитаю полагаться на вас и ваших людей. - Ma io preferisco fare affidamento su di voi e il vostro popolo. Как это у вас говорится: ни один волос не упадет с головы человека без воли Аллаха. Come lei ha detto: non un capello cade dalla testa umana, senza la volontà di Allah.
-Фэриде, дорогая! Feride, caro! Если вы трижды произнесете начало первой суры Корана, то станете мусульманкой. И я буду иметь полное право забрать вас в свой гарем.
-К сожалению или к несчастью я этих тонкостей не знаю. Поэтому, боюсь, придется вам по-прежнему общаться с христианкой. Мусульманок у вас и без меня хватает.
На этот раз Исмаил-бей предпочел промолчать. Судя по всему, ни врать, ни говорить правду ему не хотелось. Что ж, неплохой способ уйти от скользкого вопроса. Нужно будет перенять, в жизни мне это очень пригодится. В моей реальной жизни, а не нынешней сказке с восточным колоритом.
Машина подъехала к сверкающему дворцу отеля «Тюркиз» и остановилась у двери. Как и в тот раз, когда мы тут пировали, никто ни о чем нас не спросил, не потребовал пропуска или гостевую карточку.
Впрочем, по-моему, здесь в Кемере, только законченный сумасшедший мог бы потребовать от Исмаила-бея чего-нибудь подобного. А я семенила в полшаге за ним, как добропорядочная восточная женщина и, похоже, воспринималась обслугой просто как довесок к важному гостю. Довесок, так довесок, излишним самомнением я никогда не страдала.
Внезапно мне пришла в голову мысль, от которой я даже хихикнула вслух. Ведь действительно Золушка приехала на бал. Только принц, точнее, король, уже был рядом с нею, вот и все отличие от старой, красивой сказки. А потом закончится мой отпуск, карета превратится во что-нибудь попроще, типа автобуса или вагона метро, роскошные наряды останутся в шкафу королевской спальни, а я буду любоваться оставшимися у меня побрякушками и горько вздыхать о том, что все хорошее имеет тенденцию заканчиваться слишком быстро.
-Что вас рассмешило, Фэриде? – спросил меня Исмаил-бей.
Я объяснила, упустив только некоторые детали, типа оставленных нарядов и тому подобное.
-В вашей власти сделать так, чтобы эта сказка продолжалась очень долго.
-Это каким же образом? – изумилась я. - Sono stato stupito.
-Очень простым. Выходите за меня замуж. Для этого всего-то и нужно, что принять ислам, причем чисто формально.
-Я не хочу быть третьей женой. Кстати, у вас ведь наверняка есть дети, правда?
-Пятеро, - гордо ответил Исмаил-бей. – Двое сыновей и дочь от первой жены, и две дочери от второй. В общем, у меня двое сыновей.
Понятно. Okay. Девчонки в счет не идут, это так – довесок к мужчине.
-Лично я матерью стать не готова, - сказала я довольно твердо. – По-моему, у меня вообще материнский инстинкт отсутствует, как таковой. А вы же пожелаете еще сыновей, правда? А я, сохрани господь, рожу девчонку… Нет уж, давайте лучше дружить.
-Вы неподражаемы, Фэриде, - расхохотался Исмаил-бей. – Все женщины рвутся замуж, а вы отбиваетесь от этого счастья руками и ногами. Неужели я вам настолько безразличен или вообще не нравлюсь?
-Не напрашивайтесь на комплименты, Исмаил-бей, это не ваш стиль. Вы отлично знаете, что все обстоит совершенно иначе.
-Хорошо, отложим этот разговор. По-моему, вы сегодня излишне нервозны. После встречи в ресторане. И сюда мы пришли танцевать, а не выяснять отношения.
-Вот именно, - с облегчением ответила я. – А танцевать с вами – это просто наслаждение, так что не будем тратить время на бесперспективные разговоры. Живем только один раз, так пусть этот отрезок нашей жизни будет достаточно ярким.
Исмаил-бей взял мою руку и поднес ее к губам. Такой типично западный жест я у него наблюдала впервые. Значит, чем-то я его все-таки достала. Хорошо, что он воспитан по-европейски, другой на его месте просто запер бы меня на вилле и не выпускал, пока я ему не осточертею. Даже если меня будут искать, то вряд ли найдут, если сам Исмаил-бей того не пожелает. Вот это было бы приключение! Надо надеяться, что чаша сия меня все-таки минует.
Мы прошли в большой зал, где по стенам были расставлены столики и кресла, а где-то за пальмами, удачно замаскированный, играл настоящий оркестр. Играл то классическую музыку, то спокойные танцы, типа танго или фокстрота. Несколько пар танцевало, несколько – сидели за столиками с бокалами в руках и о чем-то переговаривались. Я заметила, что большинство дам просто залито драгоценностями от ушей до запястий, да и платья были соответствующие, мой элегантный брючный костюм с туникой и скромные украшения были явно из другого фильма.
-Не волнуйтесь, Фэриде, - наклонился к моему уху Исмаил-бей, - раз вы здесь со мной, значит, вы – дама номер один. Можно, конечно, было бы заехать на виллу переодеться, но мне кажется, что такие павлиньи перья вам бы не пошли.
Что верно, то верно, такой туалет на мне сидел бы, как седло на небезызвестной корове. Такие платья надо учиться носить с колыбели, а не начинать в зрелом возрасте. Да и какая, собственно, разницы? Главное, сегодняшний вечер будет посвящен танцам, а все остальное можно просто выкинуть из головы. Что я и сделала, причем довольно удачно.
Естественно, наше появление не осталось незамеченным. Несколько мужчин, оставив своих спутниц, поспешили засвидетельствовать свое почтение Исмаил-бею. Мне тоже перепала изрядная доля комплиментов: подозреваю, исключительно для того, чтобы потешить тщеславие моего спутника.
Наконец нас оставили в покое, и только тогда для меня собственно вечер и начался. Два часа пролетели как один упоительный миг, и я страшно удивилась, узнав, что время уже перевалило за полночь. И то вопрос о времени у меня возник только потому, что я слегка устала.
-Хотите отдохнуть, дорогая? – тут же заметил мое состояние Исмаил-бей. Тогда предлагаю поехать домой и хорошенько выспаться. Я твердо намерен завтра все-таки совершить морскую прогулку, а для этого вы должны быть свежи и полны сил.
-Домой так домой, - покладисто согласилась я. – Но свежа и полна сил я буду только если…
-Если я не буду вас излишне утомлять, - усмехнулся Исмаил-бей. – Нет, не буду. Эту ночь моя пери проведет в объятиях Морфея. Я вовсе не хочу, чтобы вместо прекрасного отдыха вы бы смертельно устали.
К этому джентльмену бы, да наших мужиков – на курсы обхождения с дамами. Ох, испортит он меня тут совершенно, засохну я на родине старой девой, потому что неизбежно всех буду сравнивать с ним, а это абсолютно несопоставимые величины.
-Да, кстати, вместо сказки перед сном вы сможете послушать – вместе со мной, если пожелаете, - разговор той парочки в ресторане.
-Как вы исхитрились его записать? – изумилась я. - Sono stato stupito.
-Вы меня недооцениваете, Фэриде-ханум, - укоризненно покачал головой Исмаил-бей. – Это молодой человек и, конечно, его спутница все время находятся под наблюдением. А уж подсунуть им на стол «жучок» - вообще задание для малого ребенка. Честно скажу, меня беспокоит этот юноша.
-Вы уж не ревнуете ли? – усмехнулась я.
-Сохрани Аллах! Я достаточно умный человек, во всяком случае, надеюсь на это, чтобы не поддаваться глупым эмоциям. Он беспокоит меня своими планами. Похоже, ему захотелось иметь собственный курортный городок, и теперь он очень активно закладывает основы осуществления этого плана. Конечно, это безнадежная попытка, но он-то об этом не знает.
-Он как танк, - вздохнула я. – Вперед на полной скорости, броня непробиваемая, гусеницы тяжелые, а обзора вокруг никакого нет. Только то, что видно в щель непосредственно перед ним. Я достаточно в свое время наслушалась его рассказов о бизнесе и меня каждый раз поражал… эгоцентризм, что ли. Он не видит и не желает видеть ничего, что мешает осуществлению какой-то его концепции. Даже на откровенную подлость готов пойти.
-Как вас угораздило связаться с таким типом? – поинтересовался Исмаил-бей.
-И на старуху бывает проруха, - вздохнула я. – Первые несколько встреч были прекрасны и удивительны, а потом он привык и совершенно перестал со мной считаться. Иногда у меня возникало впечатление, что он меня воспринимает как вторую ипостась своей законной супруги: рассказывает мне все, что накопилось за то время, пока мы не виделись. И не могу сказать, чтобы все эти рассказы были мне безумно интересны. Но в центре каждого рассказа торчало его «Я»: как все сломали голову над проблемой, а он пришел и решил ее с полпинка, как все не увидели блистательных перспектив какого-то проекта, а он тут же все просек, осуществил и победил. По большому счету – довольно утомительно.
Машина уже ждала нас возле подъезда, и я вдруг подумала, что мне следовало бы с собой проводить регулярные сеансы психотерапии: внушать себе, что это все как бы понарошку, мираж, замки Фата-Морганы, а во вполне определенный день все это закончится, я вернусь в прохладную сентябрьскую Москву и буду каждый день ездить на метро на работу, за которую мне платят около трехсот долларов в месяц. Плюс редкие премиальные. Надо внушить себе, что происходящее сейчас – это дела Фэриде-ханум, богатой и беззаботной турчанки, а будущее – это жизнь Виктории, обыкновенной российской женщины, жизнь, в которой чудеса в ассортименте не значатся.
Вот ведь дурной характер! Не могу радоваться настоящему, не думая почти постоянно о будущем. И хотя твержу бесконечно всем, в том числе, и себе самой, что неприятности следует переживать по мере их поступления – это все теория. На практике же все получается ровно наоборот.
На вилле Исмаил-бей очень нежно пожелал мне спокойной ночи, оставил диктофон с записями бесед наших подопечных и отправился к себе. Я же, с излюбленным напитком (джин с тоником, если кто-то забыл) и сигаретами устроилась у себя в спальне и включила воспроизведение. Качество записи было отменным, подручные Исмаил-бея постарались на совесть.
Правда, самое начало беседы записать, конечно, не удалось: жучок поставили, когда принесли воду, хлеб и чистые пепельницы. Но, думаю, ничего эпохального я не пропустила, я же помнила, как они вошли, сели за столик и стали делать заказ. Две-три фразы, не более.
-Вот бы всю жизнь так провести, - раздался мечтательный голос женщины. – Море, солнце, пляж, потом сиеста, а потом – вкусная еда в дорогом ресторане. Мечта! Sogno!
-Ты бы заскучала через две недели, - раздался голос Олега. – Ты же леди-бизнес, а не богатая бездельница.
-Возможно, Но помечтать все равно приятно… Кстати, что ты сказал своей супруге, куда ты отправился?
-В командировку.
-Подробности ее не интересуют?
-Это уже пройденная фаза в наших отношениях. Если бы я ее еще от ревности мог отучить. Просто патология какая-то.
-Нормальная женская черта. Я тебя тоже ревную.
-К жене?
-В том числе.
-Я тебя к мужу, между прочим, не ревную.
-И правильно делаешь. Мы уже давно балансируем на грани развода. Удерживают только общие дела, слишком сложно делиться.
-Ты теперь можешь выкупить у него его долю и быть свободной.
-А ты?
-А что я? У меня свои дела, к которым ты отношения не имеешь.
-Я о твоем разводе…
-Что-что?
-Раз-во-де. Мы ведь хотим быть вместе, не так ли?
-Для этого совершенно не обязательно жениться. Кроме того, моя жена, в отличие от тебя, совершенно беспомощна, как ребенок. Она без меня просто не выживет.
-Ерунда! Ты говорил, она у тебя какая-то сельско-деревенская? Вот и поедет к своим родным, огород полоть, коров доить.
-Мое мнение по этому поводу тебя не интересует?
-Она тебе не пара.
-Это тоже могу решать только я. Господи, есть же женщины, не собственницы, не ревнивые, занятые настоящими делами, а не бизнесом…
-Кого ты имеешь в виду?
-У одного моего знакомого, кстати, тоже женатого, есть подруга…
-Любовница.
-Хорошо, любовница. Он приезжает к ней, когда хочет, она не задает лишних вопросов, с ней есть о чем поговорить. Вернее, так было. Что имеем – не храним, потерявши, плачем.
-Они расстались?
-Она… погибла в автокатастрофе.
Я нажала на клавишу «стоп». В мифического друга я не поверила ни на секунду. Олег говорил обо мне, кажется, только после моей трагической кончины он оценил кое-какие мои качества. Пустячок, а приятно. Ладно, проехали. Что у них там дальше по программе?
-У тебя за спиной, - сообщил голос Олега из магнитофона, - сидит, по-моему, самый влиятельный человек в этом городе. Его хозяин, проще говоря. Вот с ним-то придется как следует повозиться, мужик богатый невпроворот и с колоссальными связями. Своими глазами видел, как начальник полиции перед ним чуть ли не на цыпочках ходил. И остальные тоже в пояс кланяются. Интересно, с ним жена или любовница?
-Опять на других баб заглядываешься?
-Осторожно обернись один раз. Или нет, лучше посмотри в зеркальце пудреницы. Видишь?
-Ну и что? -E allora? Обычная Лейла или Гюли. Только богатая.
-Она очень красивая.
-А я?
-Ты тоже очень красивая, - ровным голосом ответил Олег.
Слишком ровным. Барышня, кажется, перегнула палку и ведет себя почти как законная жена. Если бы она знала, что ей развод уже не требуется… не хотела бы я быть на месте Олега. Эта вцепится руками и ногами, а для верности еще и хвостом обовьет. Угораздило же его с ней связаться!
-Надо бы познакомиться с этим миллионером, - продолжил Олег, резко меняя тему. – Чтобы бить врага, надо знать его оружие. А я о нем практически ничего не знаю.
-И как ты представляешь себе процедуру знакомства?
-Никак не представлю, - с тихой злостью ответил Олег. – Я здесь почти никого не знаю, был один человек, но его, к сожалению, убили несколько дней тому назад.
-Убили? Ты же говорил, что здесь удивительно тихий город.
-В тихом омуте черти водятся, - усмехнулся Олег. – Ну вот, наша сладкая парочка уже собралась уходить. А знаешь, я, кажется придумал, как мне подкатиться к этому дядечке. А вот давай-ка именно ему и попробуем один бриллиант продать. Заодно и познакомимся.
-Это мои бриллианты, - прошипела Анна. – Я сама буду решать, как ими распоряжаться, понял? А ты занимайся своими делами.
-И после этого ты хочешь, чтобы мы поженились? – с иронией спросил Олег. – Как поется в одной современной песенке: «Я на тебе никогда не женюсь, я лучше съем перед загсом свой паспорт, я утоплюсь, удавлюсь, отравлюсь, но на тебе никогда не женюсь».
-Оказывается, ты и стихи знаешь, - ехидно сказала Анна.
-Оказывается, знаю. Теперь так: я говорю, ты слушаешь. Твое мнение меня в данном случае совершенно не волнует. Завтра мы – или я, как получится, - пойдем в офис к этому миллионеру и пытаемся добиться встречи. Если она состоится, решим, как распорядиться наличкой. Если найдем общий язык с этим бизнесменом, то, возможно, продадим ему еще несколько камней, и я постараюсь заручиться его поддержкой в своих здешних делах. В крайнем случае, попробую найти подход к его подруге.
-Но…
-Я сказал: ты слушаешь молча. И не советую меня злить. Это может для тебя очень плохо кончится.
-Ты мне угрожаешь?
-Умная девочка, раз – и догадалась.
-И что ты со мной сделаешь?
-А вот это, дорогая, будет сюрприз. А то тебе неинтересно жить станет. Ну, как будем дальше общаться?
-Наверное, как ты скажешь. Мне как раз хочется интересно жить, а не сгинуть в безвестности, как этот твой курьер. Или – курьерша?
-Какая разница. Иногда приходится кое-чем пожертвовать.
Я снова нажал на «стоп». Значит, мною пожертвовали. А камушками собираются купить благосклонность Исмаил-бея, чтобы оттяпать у него же приличную часть собственности. Крайний вариант – приударить за мной, то есть не за Викторией, а за Фэриде, и добиться своего таким путем. Ну это уж дудки, ближе, чем на три шага я к нему не подойду. Если он так реагировал на мой смех, то голос опознает мгновенно. А дураком он не был никогда, во всяком случае, до последнего времени.
У меня хватило терпения дослушать кассету до конца. Ничего интересного там больше не было, в основном, они обсуждали бытовые проблемы: жить ли в квартире или отказаться от нее и снять номер в каком-нибудь крутом отеле. Дама, конечно, хотела бы пожить в роскоши, но этот номер у нее не прошел. Олег стоял, как скала: деньги уплачены – значит, будем пользоваться тем, что уже имеем. Тем более, когда они договаривались о здешней встрече, речь с самого начала шла именно о квартире.
Я выключила диктофон, и вдруг мне безумно захотелось спать. Так захотелось, что я с огромным трудом разделась, шатаясь, добралась до кровати и буквально рухнула в нее. Рухнула и провалилась в сон без сновидений, что для меня совершенно нехарактерно.
Вариант того, что мне что-то подсыпали в любимый напиток перед сном, я не исключала. Мне действительно нужно было как следует выспаться – и эту возможность мне, кажется, предоставили. Во всяком случае, когда горничная утром разбудила меня и поставила рядом с кроватью поднос с завтраком, я чувствовала себя прекрасно отдохнувшей. Что и требовалось доказать. Che cosa da dimostrare.
Стрелки часов подходили к десяти, когда раздался стук в дверь спальни. Исмаил-бей был, как всегда пунктуален и как всегда неотразим в своем белом великолепии. Меня же на сей раз ожидали заботливо приготовленные руками горничной маечка в бело-синюю полоску и белые бриджи. В них я и облачилась, присовокупив к этому белые туфельки на пробке и большую, как тележное колесо, ажурную шляпу. Этакий намек на красавицу-морячку, что и было оценено по достоинству моим кавалером.
-Сегодня ничто не заставит нас отказаться от полного дня на море, - с некоторым пафосом провозгласил он. – Надеюсь, вы отдохнули, хорошо позавтракали и готовы украсить собой мое общество.
-Всегда готова, - расхохоталась я. – Не столько к труду, сколько к удовольствиям, тем более, в вашем обществе.
Для разнообразия, это был действительно очень спокойный и ясный день. На небе – ни облачка, но небольшой ветерок приятно освежал. Пока мы плыли к островам, я успела пару раз искупаться, а один раз попробовала почти смертельный для меня номер: вышла на самый край бушприта и очень элегантно (так мне, во всяком случае, казалось) нырнула с высоты метров эдак шесть.
Все обошлось нормально, но, справедливости ради должна сказать, никому, кроме меня самой, это удовольствия не доставило. Когда я вынырнула на поверхность, то увидела, что вся команда в полном составе готова к поискам в пучине морской моего бездыханного тела. Исмаил-бей только головой покачал, но одобрения тоже не выразил, так что на какое-то время я притихла, смирно лежала в шезлонге, пила апельсиновый сок и просто наслаждалась жизнью.
Попутно вспоминала свои предыдущие отпуска, ни один из которых, естественно, с нынешним даже рядом не стоял. Ну, две недели в Сочи, ну поездка, организованная фирмой для сотрудников по Золотому кольцу, дача с родителями, разумеется. Кстати, из моих миллионов было бы неплохо выкроить энную сумму и оборудовать дачу телефоном. Хотя…, наверное, проще папе с мамой по мобилке купить, в любом случае, дешевле и надежнее.
-Вы прослушали вчерашнюю пленку? – спросил меня возникший рядом Исмаил-бей.
До этого, трижды извинившись, он удалился в свою каюту-кабинет, чтобы заняться там делами. Вот когда отдыхал это человек, для меня так и осталось загадкой.
-Прослушала. Насколько я знаю Олега, он будет добиваться встречи с вами всеми правдами и неправдами, а также искать подходы ко мне. Что, естественно, недопустимо.
-Конечно, недопустимо, - кивнул Исмаил-бей. – Значит, этого не будет. А вот со мной он, может быть, и встретится.
-Вам это надо?
-Так мне проще будет предоставить ему более или менее комфортабельную камеру в местной тюрьме. Доказать, что он звонил Алексею и вызвал его на роковую встречу, теоретически можно. Но думаю, ваш экс-друг умный человек и все лишние записи из мобильника он давно удалил.
-А мобильник Алексея?
-А вот это сейчас как раз и выясняют «компетентные органы». Думаю, они и телефон его… вдовы там найдут. Можно, конечно, облегчить им задачу и сказать, что вдовица наша во всю развлекается у них под носом. Но, думаю, это и завтра успеется. Пусть мальчик погуляет чуть-чуть до посадки.
-И как вы собираетесь его посадить?
-Примитивно. Попытка продажи фальшивых драгоценностей. А дальше видно будет.
Как у вас все просто, - вздохнула я.
-Если он попробует продать мне фальшивый бриллиант – большего не требуется. А в тюрьме у людей резко меняется характер и они начинают говорить о том, о чем и думать себе запрещают на воле.
-Что ж, посмотрим, как это сработает.
-Сработает. А вот вы, дорогая Фэриде, какого бы потребовали для него наказание за попытку покушения на вашу жизнь.
-Пожизненного заключения, - улыбнулась я. – В браке с той дамой, которая сейчас скрашивает его досуг.
-Приятное наказание. Мне она показалась довольно красивой.
-Она действительно красива. Но кроме красоты есть еще и характер. Того, что я слышала на пленках, вполне достаточно, чтобы понять: с такой женой ему жизнь медом не покажется.
-Все-таки женщины – жестокие создания, - расхохотался Исмаил-бей. – Нет, чтобы потребовать расстрела или виселицы.
-Это слишком гуманно, - улыбнулась я в ответ. – Думаю, моя жизнь стоит дороже.
-Вы как всегда правы, дорогая. Не хотите немного отдохнуть.
-В смысле?
-Становится жарко. Не перейти ли нам в каюту?
Идея у меня возражений не встретила. В конце концов, мне дали ночь на полноценный отдых и сон. Пора справедливо компенсировать эти потерянные (для Исмаил-бея) часы. Да и я отнюдь не святая и чисто плотских удовольствий никогда не чуралась…
Когда часа через три мы снова вышли на палубу, на горизонте как раз показались острова. Программа предлагалась следующая: мы осматриваем самый красивый, потом плаваем с аквалангом, а потом ложимся на обратный курс и заодно обедаем.
К ужину будем в Кемере, ближе к этому времени и решим, где проведем остаток вечера: дома в ничегонеделании или в каком-нибудь светски-злачном месте. Единственное, от чего я категорически отказалась: это от посещения казино. Нельзя же так испытывать судьбу!
К красотам природы я, в общем-то, равнодушна, так что остров осмотрела так, для приличия. А вот прогулка с аквалангом принесла сюрприз: я нашла раковину необыкновенной красоты и формы, которая потрясающе выглядела бы в виде пепельницы возле моей постели в Москве. Даже двух пепельниц, потому что створки раковины были чуть приоткрыты, и разделить ее на две части не представляло особого труда. С моей точки зрения.
-В жизни не видел такой везучей женщины, - сказал Исмаил-бей, осмотрев мою находку. – Вы нашли жемчужную раковину, моя дорогая.
-То есть там – внутри – жемчужина? – несколько обалдела я.
-Очень может быть. Сейчас посмотрим.
Жемчужина там была. Средненькая, обыкновенная, но – настоящая. Кому-то из небожителей я, по-видимому, понравилась для разнообразия, если вместо нервотрепки и кошмара отпуск постепенно превращался в самую настоящую сказку.
-А я собиралась сделать из нее пепельницу, - сообщила я Исмаил-бею.
-Не вижу препятствий, - отозвался он. – Вы позволите мне заняться оформлением этих сувениров, дорогая?
-Дорогой Исмаил-бей, вам я готова позволить все, что угодно.
Фраза прозвучала достаточно двусмысленно, но краснеть на этот раз я не собиралась. Хорошенького понемножку. Тем более, что сказала я чистую правду и оба мы об этом прекрасно знали.
-Чем вы занимаетесь в Москве, дорогая Фэриде? – спросил меня Исмаил-бей, когда мы разделались с легким и очень вкусным обедом и неторопливо пили каждый свой излюбленный напиток, сидя в шезлонгах на палубе.
-Работаю, - пожала я плечами.
-Кем и где?
-Менеджером по рекламе в одной средней фирме. Придумываю не слишком глупые тексты для совершенно идиотских реклам и иногда веду переговоры с заказчиками.
-Вам нравится?
-В общем, да. К концу недели, правда, немного устаю, но за два выходных дня полностью восстанавливаю рабочую форму.
-И все это за триста долларов в неделю?
-В месяц, Исмаил-бей, в месяц.
-Но это же смешно! Как можно прожить на такие деньги?
-Неплохо. Большинство моих сограждан живет гораздо скромнее – раза в три.
-Ну, а ваш бывший бой-френд? Он же вам помогал, конечно?
Я покачала головой.
-У нас это было как-то не принято. Хотя те деньги, которые лежали на моей кредитной карте, были мне подарены на отпуск, да и сам отпуск отплачен. Но это – первый и, как мы с вами понимаем, последний раз. А с повседневными делами и проблемами я справляюсь сама. Не такие уж у меня высокие потребности.
-Это я в общем-то заметил, - усмехнулся Исмаил-бей. – Но обычно потребности растут вместе с возможностями. Не хотите поменять работу?
-На какую же?
-Такую же, но в другой фирме.
-Здесь?
-Нет, я уже понял, что ваш патриотизм непоколебим. В Москве. Mosca. Вы, конечно, знаете, что последнее время там открылось несколько магазинов сети «Рамстор»?
-Конечно, знаю. Один даже находится недалеко от моего дома, примерно полчаса пешком. Пару раз я там была: но по нашим представлениям это даже не магазин, а выставка какая-то, можно бродить часами, просто глаза разбегаются.
- Хотели купить что-нибудь?
-Это мне не вполне по средствам. А при чем тут «Рамстор»?
-А при том, что хозяин этой сети магазинов – ваш покорный слуга.
Я поперхнулась джином с тоником. Надо же – владелец заводов, газет, пароходов, да еще и сети магазинов по всему миру. Какая причудливая судьба свела меня с этим человеком? Скорее всего, нечаянным сводником оказался Олег. А может быть, Алексей, который тогда подсуетился и организовал кастаньеты для фламенко.
-Так вот, Фэриде, я предлагаю вам место менеджера по рекламе в одном из этих магазинов. По совместительству – моего помощника, когда я буду приезжать в Москву. Пост с двойной ответственностью, но и с двойным окладом, не считая премиальных и всего такого.
-И сколько же вы предлагаете?
-Тысячи три в месяц вас устроит?
-Рублей? – совершенно серьезно спросила я.
-Я не знаю такой валюты. Три тысячи долларов, разумеется.
-Вы шутите, Исмаил-бей? – недоверчиво переспросила я. – Если так, то это довольно жестокая шутка.
-Я серьезен, как никогда, дорогая Фэриде. Вы же видите, я очень увлечен вами, а поэтому вполне естественно хочу доставить вам как можно больше удовольствия даже тогда, когда меня нет рядом с вами. Уговорить вас выйти за меня замуж я уже не пытаюсь, хочу хотя бы остаться вашим другом и покровителем. С вашего согласия, конечно.
-Кто же в здравом уме откажется от такого предложения? – усмехнулась я. – Иметь такого друга и покровителя, как вы, Исмаил-бей, это большая честь. Разумеется, я согласна.
-Этого достаточно. Все остальное сделают мои люди. Подготовят контракт, договорятся с управляющим в том отделении, которые вы выберете… Впрочем, мы еще успеем об этом поговорить. Подплываем к Кемеру, кстати, не хотите полюбоваться видом.
-В смысле?
-Я прикажу принести бинокль. Посмотрите на город с моря, это, по-моему интересно.
-Давайте попробуем.
Бинокль был мощный, чуть ли не армейский, дома вдоль берега будто прыгнули мне навстречу и оказались как бы на расстоянии вытянутой руки. Я нашла балкон той квартиры, откуда меня так беспардонно выпер Олег, и увидела, что там кто-то сидит, причем в том самом кресле, которое мне больше всех нравилось.
Занявшая мое место нахалка меня мало интересовало и я стала шарить биноклем по окрестным домам и крышам. И вдруг увидела на одной из них человека, лежавшего на животе лицом к парапету. В этом не было бы ничего необычного, но в руках у человека была…
-Исмаил-бей, посмотрите. По-моему у меня глюки. На крышу новостройки посмотрите, там, по-моему, снайпер.
Исмаил-бей выхватил бинокль у меня из рук, вгляделся, коротко буркнул что-то сквозь зубы и схватился за мобильный телефон. Бинокль снова перешел ко мне. Ситуация на берегу практически не изменилась, Анна так же неподвижно сидела в кресле, любуясь морем, а человек с винтовкой – неподвижно лежал на своем месте.
Но уже в следующую секунду мне показалось, что я смотрю какой-то дешевый голливудский боевик: тело человека слегка дернулось, потом он вскочил на ноги и стал пробираться к лестнице, расположенной в центре крыши. Я перевела бинокль на балкон: поза Анны чуть-чуть изменилась, теперь она полулежала в кресле, а выпавший из рук бокал валялся на полу.
-Исмаил-бей, там что-то случилось, - вскрикнула я.
Не отрываясь от мобильника, он глянул в бинокль, еще плотнее сжал зубы и продолжал отдавать короткие, резкие приказания. Яхта стремительно приближалась к берегу и я уже без бинокля видела, что к недостроенному дому мчится полицейская машина, причем со включенной сиреной, а еще чуть дальше появилась машина «Скорой помощи».
Ничего себе прикольчики для города, где никогда ничего не случается! Что там стряслось на этот-то раз? И опять в той же самой проклятой квартире. Меня же в первый день предупреждали: убирайтесь отсюда. Я-то убралась, а вот Анна…
В общем, то, что я видела, было, по-моему, классическим заказным убийством. Я прочитала и посмотрела достаточно детективов, чтобы слишком уж сильно ошибиться в оценке ситуации.
И самым интересным было то, что, увидев лицо убийцы, я его узнала.

(продолжение следует ...)

Начало Inizio
Автор: Светлана Бестужева-Лада
Источник: http://detective.nm.ru/ Fonte: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Отдых Categoria: Tempo libero Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Articoli freschi nella categoria "Vacanze": film indiani: danza, invece di parole, regole di negozi di successo, Kenya, ci sono in città ... Il Smeraldo, Il Monastero, amico d'autunno ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pro e Contro, Come insegnare un gattino di un wc, romanzo Spa, la vita dei grandi persone ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Crepuscolo libri|film crepuscolo guardare|crepuscolo guardare|films crepuscolo guardare|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact