Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (continua) Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreation

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (continua)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Continuiamo a pubblicare i capitoli del libro del famoso scrittore russo Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Nuovi capitoli verranno messi una volta alla settimana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Questo lavoro appartiene al ciclo di "Detective-racconto", composto di sei libri.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Vi invitiamo a collaborare editori!
Книга пока не опубликована! Глава десятая. Il libro non ancora pubblicato! Decimo capitolo. Старые песни о новом Vecchie canzoni sul nuovo

-Исмаил-бей, - закричала я, - я видела, кто убил. Ismail Bey - ho pianto - ho visto qualcuno che ha ucciso. Немедленно сделайте что-нибудь, пока он не испарился. Immediatamente fare qualcosa fino a quando non è andato. Ему нужно взять из квартиры только сумку, наверное... Ha bisogno di uscire l'appartamento solo una borsa, probabilmente ...
-Успокойтесь, Фэриде, за вашим бывшим приятелем наблюдают круглые сутки. -Calmati, Feride, per il tuo ex-fidanzato guardato tutto il giorno.
-При чем тут Олег! -Quali sono Oleg! Стрелял человек, снимавший квартиру напротив них. Sparato un uomo che ha affittato un appartamento di fronte a loro. Это он – убийца! He's - un assassino!

Rete RORER pubblicità
Исмаил-бей посмотрел на меня с некоторым недоверием, но спорить не стал и отдал какие-то приказания по телефону. Ismail Bey mi ha guardato con una certa incredulità, ma non sostengono e diede alcuni ordini al telefono. А я обессилено плюхнулась в шезлонг и закурила. Mi lasciò cadere esausto nel salotto e accese.
Конечно, логично было бы Олегу застрелить свою пассию, судя по разговорам, она его достала. Naturalmente, sarebbe logico Oleg per sparare la sua passione, a giudicare dalla conversazione, ha capito. Но ведь он мог и нанять кого-нибудь. Ma poteva anche assumere qualcuno. В случае с Алексеем я была уверена на сто процентов: киллера нанял Олег. Nel caso di Alessio, ero sicuro al cento per cento: Hitman assunto Oleg. Почему бы ему не заказать еще одно убийство? Perché non per un altro omicidio? Может быть, в их криминальном мире оптовым заказчикам тоже делают скидки? Forse, nel loro mondo criminale clienti all'ingrosso gli stessi sconti?
Яхта причалила к берегу и Исмаил-бей быстро подошел ко мне. Yacht ormeggiato a riva e Ismail Bey velocemente si avvicinò a me.
-Дорогая, мне придется вас оставить на некоторое время. -Honey, devo lasciare per qualche tempo. Понимаю, вам хотелось бы многое увидеть своими глазами, но сейчас это просто опасно для жизни. Capisco che si desidera vedere un grande con i miei occhi, ma ora è solo pericoloso per la vita.
-А как же вы? "E come stai?
-Я мужчина, способный постоять за себя, и к тому же обладаю определенной властью в этом городишке. -Io sono un uomo, in grado di alzarsi per se stessi, e hanno anche un certo potere in questa città. Вас же я оставляю под очень надежной охраной. Vi lascio come una protezione molto affidabile. Поезжайте на виллу и ждите меня там. Vai alla villa e aspettami lì. Я прикажу: вам вызовут массажистку, маникюршу, парикмахера, если пожелаете. Io vi comando: si causa una massaggiatrice, manicure, barbiere, se lo si desidera. Вплоть до духового оркестра – только прикажите. Fino a quando la banda di ottoni - solo pronunciare la parola. Но я прошу вас быть хорошей девочкой и смирно посидеть несколько часов дома. Ma vi chiedo di essere una brava ragazza e si siedono in silenzio per diverse ore a casa. Вы мне обещаете? Mi prometti?
-Обещаю, - кивнула я. -Te lo prometto - Annuii. – К тому же, как вы говорите, будет охрана. - Inoltre, come tu dici, sarà guardia.
-Охрана охраной, но мне нужно ваше обещание. -Guardia di sicurezza, ma ho bisogno del vostro promessa.
-Вы его получили. -You got it.
-Тогда – до встречи. Poi - prima della riunione. Не уверен, что это произойдет скоро, но когда произойдет, клянусь, я полностью введу вас в курс дела. Io non sono sicuro che accadrà presto, ma quando accadrà, ti giuro che vi porterà in piena il caso del corso. А уж там посмотрим на обстоятельства. E non guardare bene le circostanze.
Конечно, мне очень хотелось поехать с Исмаил-беем. Naturalmente, volevo davvero andare con Ismail Bey. Но, с другой стороны, там так или иначе появится Олег – а вот эта встреча в мои планы никаким боком не входила. Ma, d'altra parte, sembra in qualche modo Oleg - ma questo incontro nei miei piani di eventuali effetti collaterali non sono inclusi. Пока. Mentre.
К тому же мне было его элементарно жалко: что ж человек за сорок почти лет так и не научился деликатно избавляться от надоевших женщин? Inoltre, mi dispiace per la sua elementare: quello che un uomo per anni quasi quarant'anni mai, imparato a tatto sbarazzarsi delle donne fastidioso? Одну любовницу как бы отправил на тот свет, вторую… Это ведь и в привычку может войти. Un amante, come se inviato a che la luce, il secondo ... E 'una abitudine e può entrare.
На вилле меня, естественно, встретили, как королеву, и стали ублажать всеми возможными способами: массаж, питательная маска, маникюр, педикюр, прическа. Presso la Villa io, naturalmente, salutato come una regina, e cominciò a indulgere in tutti i modi possibili: massaggio, maschera nutriente, manicure, pedicure, taglio di capelli. С таким сервисом любая мало-мальски привлекательная женщина может стать если не «Мисс Мира», то «Мисс Турция» - это уж точно. Con questo servizio tutti più o meno attraente una donna può diventare se non il "Miss Mondo", poi "Miss Turchia" - questo è sicuro. Так что несколько часов вместо томительного ожидания я провела неожиданно приятно. Così poche ore, invece di attesa ansiosa, ho avuto inaspettatamente piacevoli. Прошу прощения за невольный каламбур. Mi scuso per l'involontario gioco di parole.
Потом я устроила себе экскурсию по платяному шкафу и выбрала длинное платье благородного темно-зеленого цвета с открытыми плечами. Poi ho organizzato un tour del guardaroba e ha scelto un abito lungo del buio nobile-verde, con le spalle scoperte. К нему полагался – Восток все-таки! Per lui invocare - Est, dopo tutto! – длинный шарф чуть светлее по тону. - Una lunga sciarpa un po 'di tono più leggero. И как раз когда я закончила развлекаться улучшением своей персоны, меня позвали к телефонному аппарату в гостиной. E proprio quando mi è stato fatto per divertire il miglioramento dei loro ospiti, sono stato convocato per un telefono nel soggiorno. Звонил Исмаил-бей. Telefonò Ismail Bey.
-Дорогая, боюсь, вам придется сюда приехать. -Miele, temo che dovrete venire qui. Я старался уберечь вас от роли свидетельницы, но теперь без этого уже не обойтись. Ho cercato di risparmiare dal banco dei testimoni, ma ora senza di essa non è sufficiente. Надеюсь вам удалось отдохнуть и вы не слишком скучали. Mi auguro che lei è riuscito a rilassarsi e non siete troppo annoiata.
-Я вообще не скучала и полна сил и энергии. -Non mi annoio e pieno di forza e di energia. Но в качестве свидетеля нужна Фэриде или Виктория? Ma come un bisogno di testimoniare Feride o Victoria?
-Думаю, сегодня – Фэриде. -Credo che oggi - Feride. Викторию мы пока трогать не будем, а то у полицейских в голове образуется настоящая каша. Victoria, non stiamo andando a toccare, e poi la polizia in testa formato un casino reale. Машина ждет у подъезда. La macchina è in attesa all'ingresso.
В машине, кроме шофера, естественно, торчал телохранитель. In macchina, ad eccezione del conducente, naturalmente, appeso guardia del corpo. Я уже начинала привыкать к этому высокому, чрезвычайно молчаливому турку, который исхитрялся почти девяносто процентов информации доносить до собеседника в виде жестов и мимики, а слова, причем очень немногие, произносил только в случае чрезвычайно необходимости. Stavo cominciando ad abituarmi a questa elevata, turchi è estremamente silenzioso che quasi il novanta per cento ishitryalsya dei mezzi di trasmettere all'interlocutore sotto forma di gesti e le espressioni del viso e le parole, con pochissime, pronunciata solo in caso di estrema necessità.
-Вы знаете, куда ехать? -Sai dove andare? – спросила я обоих сопровождающих. - Ho chiesto i due accompagnatori.
И шофер, и телохранитель синхронно кивнули. E l'autista e guardia del corpo annuì simultaneamente. Ну и прекрасно. Benissimo. В любом случае, отвезут меня к Исмаил-бею, а где он в этот момент находится – не суть столь важно. In ogni caso, saranno trasferiti a me al Ismail-Bey, e dove si trova a questo punto è - non sono così importanti. Дольше сдерживать свое любопытство я уже просто не могла. Più lunga frenare la sua curiosità, non potevo proprio.
Машина скользнула вдоль ярко освещенных улиц и полутемных переулков и подъехала к тыльной стороне какого-то здания. La macchina scivolava lungo le strade illuminate e vicoli fioca e si diresse verso il lato posteriore di un edificio.
-Полиция, - обронил телохранитель, помогая мне выйти из машины. -La polizia, - lasciò cadere una guardia del corpo, mi aiuta fuori dalla macchina.
Ну вот, наконец-то и я удостоилась… Говорят же, от тюрьмы и от сумы… Beh, finalmente ho vinto ... Si dice, però, dal carcere e da scrip ...
Оказывается, все кто мог собрались в кабинете начальника полицейского участка – шерифа по-иностранному, - и решали сложный вопрос: кто, кого и когда заказал. Si scopre che tutti coloro che potrebbe raccogliere presso l'ufficio del capo della polizia - lo sceriffo di una lingua straniera - e risolvere complessa questione: chi, chi e quando viene ordinato. Главным персонажем в этом действии был тот самый мужчина, который снимал квартиру напротив моих несостоявшихся апартаментов. Il personaggio principale di questa azione è l'uomo che ha affittato un appartamento di fronte al mio appartamento non era riuscita. Выделяло его из других еще и то, что на нем – единственном – красовались наручники. Lo distingue da altri più e che - l'unico - blasonate con le manette. Я поискала глазами Олега, но его пока, видимо, то ли не привезли, то ли приберегали на десерт. Ho cercato Oleg, ma ha quanto pare o non consegnate, o salvare per il dessert.
-Повторите при даме, - заговорил переводчик то, что ему, видимо, велели сказать при моем появлении. -Ripetere l'operazione con la signora - un traduttore ha detto che lui, a quanto pare, è stato detto di dire nel mio aspetto. – За что вы убили администратора ресторана? - Perché avete ucciso il ristorante amministratore?
-Я не собирался его убивать. "Non ho intenzione di ucciderlo. Все вышло совершенно случайно. Tutto è avvenuto quasi per caso. Мне нужно было только забрать у него какую-то посылку. Ho dovuto solo prendere lui una sorta di pacco. Я видел, как эту посылку передала ему молодая женщина, наша, русская туристка. Ho visto questa premessa gli diede una giovane donna, il mio, un turista russo.
-Вы были знакомы с этой молодой женщиной? -Sei familiarità con questa giovane donna?
-Шапочно. -Annuendo. Некоторое время жили в квартирах напротив друг друга, потом она уехала. Per qualche tempo vivevano negli appartamenti di fronte all'altra, poi a sinistra.
-Куда? "Dove?
-Об этом мне не докладывают. -Questo non lo relazione. Уехала и все. A sinistra e tutto.
-А зачем вы пытались запугать ее запиской о том, чтобы она уезжала немедленно? -E perché stai cercando di intimidire il biglietto che era di lasciare immediatamente?
-Чтобы она сделала свое дело и побыстрее оттуда выметалась. -Che aveva fatto il suo lavoro in modo rapido e da lì uscire. Мой заказчик собирался жить в этой квартире с совсем другой дамой. Il mio cliente è andare a vivere in questo appartamento con una donna completamente diversa.
-А как погром устроили в ее квартире, видели? "E come il pogrom in scena nel suo appartamento, visto?
-Я видел, как кто-то вошел, но не предал этому значения. -Ho visto qualcuno entrare, ma non ha dato alcuna importanza a questo. А потом понаехала полиция, меня в свидетели хотели определить, так зачем мне это? E poi arriva la polizia in gran numero, vorrei definire come un testimone, quindi perché dovrei? У меня были другие планы. Mi aveva altri piani.
-Убить администратора? Kill-amministratore?
-Говорю же вам, не собирался я его убивать. -Io vi dico che non ho intenzione di ucciderlo. Он отказался передать мне посылку, сказал, что сам знает, как ею распорядиться. Si è rifiutato di mandarmi un pacco, ha detto che sa di disporne. Уговаривать мне его было некогда, кругом люди, каждую минуту кто-то может войти в кабинет. Convincermi che era il momento, tutto intorno la gente, ogni minuto che qualcuno possa entrare in studio. Так что я взял посылку и ушел. Così ho preso il pacco e di sinistra.
-Предварительно, сломав ему шею? Pre-e si ruppe il collo?
-А по-другому не получилось. Un diverso fallito.
-И что вы сделали с посылкой? "E cosa hai fatto con la premessa?
-Передал заказчику, что же еще? -Nel corso del progetto, che altro?
Я сидела тихо, как мышь, боясь пропустить хоть одно слово. Mi sono seduto in silenzio come un mouse, paura di perdere anche una sola parola. Пускай только сутки, но я находилась непосредственно рядом с убийцей. Lasciarlo solo un giorno, ma io ero proprio accanto al killer. Как удачно вышло, что в качестве орудия для моего устранения они выбрали самолет со взрывателем! Che fortuna si è scoperto che come strumento per il mio indirizzo e che hanno scelto l'aereo con il fusibile! Могли ведь и шею сломать, и пристрелить. Essi potrebbero, infatti, e rompere il collo, e sparare. Хотя… возись потом с трупом русской туристки, это же и так ЧП на весь город. Anche se ... vozis poi con il cadavere di turisti russi, il PE stesso e così tutta la città.
-Он вам заплатил? "Ha pagato voi?
-Дал аванс. Dal-anticipo. Остальное я должен был получить после того, как уберу его конкурента. Il resto ho avuto per ottenere dopo che rimuoverà il suo concorrente. Ну, теперь все в надежном месте, старость я себе обеспечил. Beh, ora tutti in un luogo sicuro, l'età antica, io stesso fornirà. Отсижу свое – и свободен. Otsizhu lei - e gratis.
-Вас не смущает то, что сидеть-то будете довольно долго? -Tu non confondere il fatto che alcuni si siedono per un lungo periodo?
-А я терпеливый. -I pazienti. И вообще мне до сих пор везло. E, in generale, io sono ancora fortunato. А вот с бабой – надо же так проколоться. Ma con una donna - dovrebbe essere la stessa Pierce. За нее уж точно ничего не заплатят, хотя должны были бы. Per certo non ha pagato, ma dovrebbe avere.
-Вас не смущало, что три убийства в одном маленьком городке – это чересчур? -Non hai paura che i tre omicidi in una piccola città - è troppo?
-Не ожидал, что меня так быстро схватят, мне каких-то получаса не хватило, чтобы из города убраться. -Non aspettatevi me così velocemente mi ha afferrato alcuni mezz'ora non è sufficiente per uscire dalla città. Взять сумку с личными вещами, документы – и в аэропорт. Prendere una borsa con gli effetti personali, documenti - e per l'aeroporto. У меня билет с открытой датой. Ho un biglietto con una data di apertura. Пока бы вы тут искали… Я же не в гостинице регистрировался. Mentre tu stavi cercando qui ... io non sono nel registro hotel.
-А зачем нужно было селиться дверь в дверь с жертвой? -E perché è stato necessario per risolvere accanto alla vittima?
-Кто же знал, что она тоже там появится? -Chi sapeva che lei, anche, non ci sarà? По расчетам моего клиента, они должны были номер снять в каком-нибудь отеле, или половину виллы. Secondo i calcoli del mio cliente, devono avere spazio a ritirarsi in qualche albergo, o la metà della villa. Значит, денег пожалели. Così i soldi risparmiati.
«Жадность фраера сгубила» – подумала я. "L'avidità ha distrutto cap trendy" - ho pensato. – «И в этом весь Олег. - "E in questo tutto Oleg. Десятки тысяч киллеру, сотня – экономия на чем угодно. Decine di migliaia di killer, un centinaio - per risparmiare su nulla. Нет, никогда мне не понять этого человека. No, mai, io non capisco questo uomo. Даже пытаться не буду». Non voglio nemmeno provare.
В этот момент зазвонил телефон. In questo momento il telefono squillò. Начальник полиции взял трубку, и тут же подобострастно передал ее Исмаил-бею. Capo della Polizia sollevò il ricevitore, e quindi umilmente diede Ismail-Bey. Только этой сценки было достаточно, чтобы понять, кто же на самом деле руководит всеми процессами в этом городишке. Ma questa scena è stata sufficiente per capire chi è veramente responsabile di tutti i processi in questa città. Исмаил-бей сказал несколько фраз, положил трубку и повернулся ко мне: Ismail Bey ha detto poche frasi, mise giù il telefono e si rivolse a me:
-Ну вот, сейчас привезут вашего знакомого. -Bene, ora, portare il tuo amico. Оказывается, он у меня в офисе дожидался, когда я появлюсь. Si scopre che è nel mio ufficio in attesa di quando apparirà. Твердил, что у него дело лично ко мне и больше ни с кем он разговаривать не будет. Insistito sul fatto che il suo caso a me personalmente e nient'altro con cui non avrebbe parlato. Вот сейчас и поговорим – сразу и при свидетелях. Adesso e parlare - una sola volta e per i testimoni. Кстати, о гибели своей любовницы он еще не знает, так что комбинация может получиться занятная. Tra l'altro, la morte del suo amante, lui non lo sa ancora, quindi la combinazione potrebbe risultare essere divertente. А этого многопрофильного киллера пока заприте где-нибудь понадежнее. E questo multi killer di blocco fino a qualche ponadezhneye. Нельзя на одного человека столько плохих новостей выплескивать. È impossibile per una persona così tanto una cattiva notizia per buttare via. Нервы не выдержат. I nervi non voleva stare.
Мужика в наручниках увели куда-то вглубь помещения. Moujik portato via in manette da qualche parte all'interno dei locali.
-Даже если бы вы, уважаемая Фэриде-ханум, не видели собственными глазами снайпера, у вашего приятеля все равно стопроцентное алиби: его видели все сотрудники моего офиса до, во время и после момента убийства. -Anche se voi, cari Feride Khanum, non visto con i miei occhi un cecchino, il tuo amico è ancora del tutto alibi: aveva visto tutto il personale del mio ufficio, prima, durante e dopo l'omicidio. Тут он чист, как слеза ребенка. Qui si è così pulito come una lacrima del bambino. Кстати, я тут рассказал то, что вы видели, не сочтите за труд письменно подтвердить. A proposito, mi è stato detto che avete visto, non è preso la briga di confermare per iscritto. Просто распишитесь на протоколе, как вы обычно расписываетесь. Solo segno sul disco, come di consueto segni.
Отчего же не расписаться? Perché non firmare? Я поставила свой автограф под текстом на сугубо турецком языке, а про себя подумала, что вполне могла сейчас завизировать собственное лишение свободы лет эдак на пяток. Ho messo il suo autografo sotto il testo in una lingua puramente turca, e il pensiero a me stesso, che potrebbe ora DESTINATARIO anni di reclusione proprio una sorta di tacchi. В этой же бумаге могло быть все, что угодно, вплоть до брачного договора с Исмаилом-бей эфенди. Nella stessa carta potrebbe essere qualsiasi cosa, fino al contratto di matrimonio da Ismail Bey Effendi. Кажется, правда, на мое счастье у него не так сильно развито воображение, как у меня. Sembra, però, per mia fortuna lui non è così fortemente sviluppato l'immaginazione, come ho già.
И в этот момент привезли Олега. E in quel momento ha portato Oleg. Как говорится, «вот и встретились, вот и свиделись, на перроне вчерашнего дня». Come si dice, "qui e ha incontrato qui e ho visto l'altro sulla piattaforma di ieri." Я рассматривала этого высокого, атлетически сложенного молодого мужчину с очень короткой прической, почти ежиком и неизменных очках в тонкой стальной оправе и думала: такой роскошный экземпляр гомо-сапиенса оказался преступником. Ho considerato questo alto, atletico giovanotto con i capelli molto corti, quasi taglio tattico e occhialuto in una cornice di acciaio sottile e costante pensiero: una copia della sontuosa-homo sapiens era un criminale. Жалость-то какая! Che peccato!
Интересно, когда он спал со мной в Москве, он уже прокручивал в уме эту комбинацию? È interessante notare che, quando ha dormito con me a Mosca, aveva conservato nella sua mente questa combinazione? Или все это было чистой импровизацией, под воздействием его возлюбленной? O improvvisazione allo stato puro, sotto l'influenza della sua amata? Спросить бы – да разве он сознается. Avrebbe chiesto - a meno che non si confessa.
-Так зачем вы так хотели со мной увидеться, уважаемый? -Allora, perché siete così ansiosi di vedere me, caro? – спросил его Исмаил-бей. - Domande Ismail Bey.
-Это – приватный разговор. -E '- una conversazione privata. Тем более неуместный сейчас, когда мы с вами в полицейском участке. Il più inadeguato adesso, quando siamo alla stazione di polizia.
-Боюсь, что у полицейских накопилась к вам масса вопросов. -Ho paura che la polizia aveva accumulato un sacco di domande per voi. Вы знаете, что пару дней назад застрелили вашего соотечественника? Voi sapete che un paio di giorni fa, sparato a suo connazionale?
-Что-то краем уха слышал, - пожал плечами Олег. -Vi è qualcosa di vagamente sentito - Oleg si strinse nelle spalle. – Да, не повезло бедняге. - Sì, la sfortuna, poverino.
-Краем уха? -Land of the ear? Интересно? Interessante? Вы звоните ему, назначаете встречу, между прочим, у нас тому есть свидетели, а вместо себя присылаете киллера. Tu lo chiami, pianificare riunioni, tra le altre cose, dobbiamo avere dei testimoni, ma invece inviare un killer. Или сами не погнушались курок спустить? O non disdegna di tirare il grilletto?
-У меня нет оружия, - надменно улыбнулся Олег. -Non ho armi - Oleg sorrise con orgoglio.
Чистая правда, между прочим. Pura verità, tra le altre cose. Оружие ему было ни к чему. L'arma era da nessuna parte. Как-то в пылу откровения он признался, что прошел какой-то особой курс самозащиты и теперь голыми руками за пять минут может трех человек уложить. In qualche modo il calore della testimonianza ha ammesso che era un tipo speciale di auto-corso di difesa e ora con le mani in cinque minuti tre uomini laici. Это лично. Questo personalmente. А если свистнет своим подчиненным… E se il fischio ai suoi subordinati ...
-К тому же, - продолжал он, - меня и в Кемере-то в это время не было, я находился со своей подругой совсем на другом конце залива. -Inoltre, - ha proseguito - e per me in qualcosa Kemer a quel tempo non era, io ero con la mia ragazza molto alla fine della baia. Это легко проверить, мы жили в отеле. E 'facile verificare, abbiamo vissuto in un albergo.
-Когда - тогда? -Quando - Quando? – цепко спросил один из полицейских, по-видимому, следователь. - Tenacemente chiesto a uno degli ufficiali, a quanto pare, l'investigatore.
-Во время убийства, естественно. -Durante l'omicidio, naturalmente.
-А откуда оно вам известно? -Come hai fatto a saperlo?
-Вы же сами сказали… -Hai detto tu ...
-Извините. -Mi scusi. Я сказал: «пару дней назад», а не назвал точного времени. Ho detto: "un paio di giorni fa, ma non ha nome l'ora esatta.
-До утра позавчерашнего дня я был в Алании. -Fino al mattino l'altro ieri ero a Alanya. И только потом приехал в Кемер. E solo allora vengono a Kemer. Через сутки ко мне присоединилась подруга, она может подтвердить. Un giorno mi è stato raggiunto da ragazza, lei può confermare.
-Так все-таки, зачем вы звонили Алексею Варенцову? Così, dopo tutto, perché si chiama, Alexei Varentsov?
-Разве все звонки можно запомнить! -Are tutte le chiamate possono ricordare! Наверное, какие-то дела. Probabilmente qualcosa a che fare.
-Вы вызываете его на встречу, находясь совершенно в другом городе, потом приезжаете в Кемер и даже не делаете попытки узнать, что с вашим деловым партнером. -Si chiamano una riunione, essendo completamente in un'altra città, poi vieni a Kemer e non tenta nemmeno di scoprire che cosa il vostro partner commerciale.
-У меня было много других дел. -Ho avuto un sacco di altri casi. Знаете, по-моему, вы занимаетесь ерундой. Sai, a mio parere, si sta facendo queste sciocchezze. Хотя бы потому, что у меня стопроцентное алиби. Se non altro perché avevo tutto alibi. Я вообще никого не убивал. In generale, non ho ucciso nessuno.
-А вот эту игрушку узнаете? -Ma questo giocattolo know? Подождите, впрочем, отвечать, мы упустили одну досадную формальность. Aspetta, però, essere responsabile, abbiamo perso una fastidiosa formalità. Вам придется дать отпечатки пальцев. Devi dare le impronte digitali.
-Вы упустили еще и то, что я разговариваю с вами в отсутствии адвоката. -Avete perso il fatto che sto parlando a voi, in assenza di un avvocato. А это – незаконно. E che - illegale.
-Возможно, в России и незаконно. -Forse in Russia illegalmente. Но наши люди не настолько богаты, чтобы обращаться к адвокату лишь для того, чтобы в его присутствии у них сняли отпечатки пальцев. Ma il nostro popolo non sono ricchi abbastanza per rivolgersi a un avvocato solo per rendere la sua presenza nel loro impronte digitali.
Олег пожал плечами и предоставил свои руки в распоряжение эксперта, а потом долго и брезгливо обтирал руки сначала бумажными салфетками, а потом собственным платком. Oleg si strinse nelle spalle e ha offerto le sue mani l'esperto, e poi un lungo e meticolosamente asciugò le mani con salviette di carta prima, e poi il suo fazzoletto.
-Теперь вернемся к игрушке, - продолжал неугомонный следователь и выложил на стол несколько фотографий серебряного ларчика. -Adesso torna al giocattolo - ha proseguito sperimentatore infaticabile e predisposto alcune foto del cofanetto d'argento. – Узнаете? - Lo riconoscete?
-Первый раз в жизни вижу. -Prima volta nella mia vita.
-Тогда почему на шкатулке ваши отпечатки? Allora perché nella casella di stampe?
Олег чуть-чуть побледнел и прикусил губу. Oleg un po 'pallido e morse il labbro. Понятно, что всего не предусмотришь, но ведь шкатулка должна была исчезнуть вместе со мной. E 'chiaro che il tutto non può prevedere, ma quella scatola doveva scomparire con me. Раствориться в безбрежном небе, утонуть в бескрайнем море. Scompaiono nel cielo sconfinato, annegare nel mare infinito. И вот – здравствуйте вам! Ed ora - Buongiorno a voi!
Пауза затянулась. Lunga pausa. Мне невольно вспомнилась любимая у меня на родине картина «Семнадцать мгновений весны». Non potei fare a ricordare una delle preferite della mia pittura patria "Seventeen Momenti di Primavera". Там Штирлицу удалось блистательно доказать, каким образом его «пальчики» оказались на чемодане русской радистки и никогда еще он не был так близок к провалу. Ci Stirlitz riuscito brillantemente a mostrare come il suo "dita" erano l'operatore russo radio e una valigia che non era mai stata così vicina al fallimento. Так то Штирлиц! Da allora Stirlitz! А как выпутается из ситуации Олег? E come liberarsi dalla situazione Oleg? Даже интересно. Anche interessante.
-Возможно, я брал эту вещь в руки в каком-нибудь сувенирном магазине, - сказал он наконец. -Forse ho preso questa cosa in mano in qualsiasi negozio di souvenir - disse infine. – Все не упомнишь. - Non tutti ricordiamo. Кажется, это довольно дорогой магазин серебряных изделий где-то в центре, но не уверен. Penso che sia abbastanza costoso negozio di argenteria da qualche parte nel mezzo, ma non è sicuro. Я только не понимаю, при чем тут вообще эта штуковина с отпечатками или без отпечатков. Non riesco proprio a capire da parte di tutto questo aggeggio con stampe o senza stampa.
-Ее передал вашей… знакомой администратор ресторана «Адмирал». -Ha dato il tuo ristorante amministratore amico ... "Admiral". Припоминаете такого? Ricordo che? В обмен на посылку от вас. In cambio per il pacco da voi.
-Никаким администраторам я никаких посылок не посылал. -No amministratori non ho inviato nessuna pacchi. А кто и что получает в подарок из числа моих подруг, меня просто не касается. E chi riceve un dono che tra i miei amici, ho appena non rispettano.
-А у вас много подруг? -E tu hai molti amici?
-А вот это уже вас не касается, - отрезал Олег. -Ma questo non ti riguarda - taglio Oleg.
-Верно. -Destra. Это касается вас, поскольку одна из них получила от вас в подарок, пусть и через администратора, эту прелестную шкатулочку. Questo vale per te, perché uno di loro è stato un regalo da voi, sia pure attraverso l'amministratore, questo scrigno bella. Все бы ничего, только в шкатулке была радиоуправляемая взрывчатка. Tutto sarebbe niente, ma nella finestra era un radio-controllato di esplosivi. Кто-то нажал на кнопку тогда, когда самолет летел над Черным морем. Qualcuno ha premuto un pulsante quando l'aereo stava volando sopra il Mar nero. Вы об этом ничего не слышали? Hai segnalato questo non hanno udito?
-Абсолютно ничего. -Assolutamente niente.
-Допустим. -Va bene. Но вот эту женщину хотя бы узнаете? Ma questa donna sa nemmeno?
Следователь показал Олегу несколько фотокарточек, на которых была запечатлена моя персона: возле почты, на улице, в ресторане с администратором. Il ricercatore ha mostrato fotografie di Oleg diversi, che è stato catturato sulla mia persona: vicino-mail, per la strada, in un ristorante con l'amministratore.
Последовало долгое молчание. Ci fu un lungo silenzio. Олег, очевидно, лихорадочно соображал, что ему выгодно: признавать знакомство со мной или нет. Oleg ovviamente febbrilmente che a suo vantaggio: a riconoscere familiarità con me o no. Здесь, в Кемере, нас вместе никто не видел, но я жила в квартире, которую снимал Олег. Qui, a Kemer, siamo insieme nessuno ha visto, ma ho vissuto in un appartamento affittato da Oleg. До этого легко докопаться и будет, мягко говоря, неприятно. Prima di questo è facile da scavare e, per usare un eufemismo, sgradevole.
Сознаться? Confessare? Совсем плохо, потому что никаких запасных вариантов предусмотрено не было, так как меня просто на определенном этапе вышибли из игры и думать забыли. Non male, perché nessun insieme di opzioni di ricambio non è stato perché ero solo in una certa fase estromesso dal gioco e si dimentica di pensare. Втихаря я его даже пожалела: такой переплет даже Штирлица бы озадачил. Sly, ho anche dispiaciuto per lui: questa copertina, anche Shtirlitsa essere perplesso.
-Да, я ее знаю. Sì, lo so di lei. Мы встречались в Москве, решили вместе отдохнуть в Турции, но в дороге поссорились, она поехала на ту квартиру, которую я для нас снял, а я – на другую сторону залива. Ci siamo incontrati a Mosca, ha deciso insieme per avere un periodo di riposo in Turchia, ma la strada aveva litigato, lei andò a che appartamento che ho affittato per noi, e - dall'altra parte della baia. Вот и все, больше я ее с тех пор не видел. Questo è tutto, più che ho fatto da allora non ha mai visto.
-Но перезванивались? "Ma Richiamo?
-Она мне не звонила. "Non mi stava chiamando.
-А вы ей? -Sei lei?
Опять пауза. Di nuovo una pausa. Процесс пошел совсем не так, как предусматривалась и виной всему оказалась, конечно же, я. Il processo è andato abbastanza male, come previsto, e la colpa è stata, ovviamente, sono io. Погибла бы в авиакатастрофе – и ладушки, никаких сложностей. Sarebbe morto in un incidente aereo - e Ladushki, senza complicazioni. Нет, выкрутилась, и торчала из всех прорех этого дела как ржавая колючая проволока. No, rimuovere, e sporgevano da tutte le carenze del caso, come filo spinato arrugginito. Если бы сила мысли могла убивать, думаю, за эти несколько минут Олег трижды отправил меня на тот свет самым изощренным образом. Se la forza del pensiero poteva uccidere, credo, per quei minuti pochi, tre volte Oleg mi ha mandato all'altro mondo il modo più sofisticato. Всегда все зло от женщин! Sempre, tutto il male delle donne!
-Может быть, и звонил, - неохотно ответил Олег. -Forse è chiamato - ha detto a malincuore Oleg. – Сейчас уже и не помню. - Non me lo ricordo. У меня там появилась другая подруга. Mi apparve un'altra ragazza.
-А как же вы узнали, что прежняя ваша пассия квартиру освободила? "E come ha fatto sapere che il vecchio è il vostro appartamento passione liberato?
-Значит, звонил. So-rang. Сказал, что не приеду. Egli ha detto che non lo faranno. А одной ей тут, наверное, показалось скучно. E una delle sue qui, forse, sembrava annoiato. Билет у нее с открытой датой, взяла – и улетела. Ticket da lei aperto, ha preso - e volò via.
-Вы ее не провожали? -Non ti addio?
-Нет, конечно. No, naturalmente.
-Она благополучно добралась до Москвы? "Ha fatto in modo sicuro a Mosca?
-Меня это уже мало волнует. -Non ero già cura. Наши отношения себя исчерпали. I nostri rapporti si sono esauriti.
-А вы не собирались на ней жениться. -E lei non ha intenzione di sposarla.
-Я женат. -Sono sposato.
-Жена осталась в России? -La moglie è rimasta in Russia?
-Да, она не любит жару, сейчас отдыхает у своих родителей под Санкт-Петербургом. Sì, lei non le piace il calore, ora a riposo i suoi genitori vicino a San Pietroburgo.
-Она знает, что вы отдыхаете не один? "Lei sa che non sei uno di riposo?
-По-моему, это не имеет отношения к делу. -A mio parere, non è irrilevante.
-Отвечайте, пожалуйста, на вопрос. -Answer me, per favore, sulla questione.
-Возможно, догадывается. -Forse congetture. Но она не ревнива. Ma lei non era gelosa.
-Настолько не ревнива, что заказала убийство вашей любовницы? -Quindi non gelosa, che ha ordinato l'assassinio del tuo amante?
-Что?! -Cosa?
-Между прочим, очень по-семейному у вас это получилось. -A proposito, è in una famiglia you got it. Киллер, конечно, профессия редкая, его найти трудно. L'assassino, ovviamente, la professione di rare, è difficile da trovare. Так что вы обратились к услугам одного и того же человека, и оба заказа он выполнил. In modo da tornare a utilizzare una sola e stessa persona, e sia l'ordine di aver osservato.
-Оба? -Entrambi?
-Именно. Nome. Алексей застрелен по вашей «заявке», а его жена и одновременно ваша любовница – по заданию вашей жены. Alex sparato contro la tua "domanda", e sua moglie, mentre il vostro amante - su istruzioni di vostra moglie.
-Что за бред! -Che delusione!
-Увы, уважаемый, тяжелая реальность. -Ah, mio caro, la dura realtà. Впрочем, возможно, любовницу вы убили сами. Tuttavia, forse un amante hai ucciso te stesso. Вы же ей угрожали всякими неприятностями, если она не перестанет лезть в ваши дела. Si minacciava con ogni sorta di guai se non si è fermata a salire nei vostri affari.
-Я не убивал Анну. -Io non ho ucciso Anna. И хочу сказать, что моя жена не способна нанять киллера. E voglio dire che mia moglie non è in grado di assumere un sicario. Для этого у нее нет ни денег, ни связей. Per fare questo, non ha né soldi né connessioni. И вообще она просто домохозяйка с очень средним образованием. E lei solo una casalinga con una scuola secondaria. Так что ни она, ни я, убийства Анны не заказывали. In modo che né lei né io, non ha ordinato l'assassinio di Anna. Мне это даже с точки зрения бизнеса невыгодно. E 'anche in termini di attività non redditizie.
-И не пытались убить Викторию? -Non ho cercato di uccidere Victoria?
-Это еще кто? -Who 's he?
Ну, это уже он переборщил, такой забывчивостью страдать непростительно. Beh, è già esagerato, dimenticanza imperdonabile quali soffrono. Не думаю, что весть об убийстве любовницы так уж его потрясла, мою предполагаемую кончину он перенес стоически. Non credo che la notizia dell'omicidio della sua amante così sconvolto, la mia presunta morte ha subito stoicamente. Но Олег, по-видимому, и сам понял, что погорячился и отрицает уже то, что отрицать просто глупо. Oleg ma, a quanto pare, e capì che ha riscaldato e nega il fatto stesso che negare la sciocca semplicemente.
-Я хотел просто пошутить. -Volevo solo fare uno scherzo.
-То есть? -Cosa?
-Виктория боялась летать самолетом, а тут в салоне раздался бы довольно громкий хлопок. Victoria aveva paura di volare l'aereo, ma qui nel salone è venuto a un colpo piuttosto forte. Паника, визги, то-се, а я на нее был очень сердит. Panico, urla, poi, ecco, io ero al suo molto arrabbiato.
-Как-то все это несерьезно. -Una volta che tutto è grave. К тому же специалисты установили, что этот «хлопок» разнес бы самолет вдребезги. In aggiunta, gli esperti hanno stabilito che questo "boom" soffiò l'aereo in frantumi. Неужели вы об этом не знали? Sicuramente si sapeva nulla?
-Не знал. -Non lo so. Значит, шкатулку отобрали на таможне? Quindi, la casella di via alla dogana?
-Вы удивительно догадливы.
-Так Виктория жива?
Я затаила дыхание. Ho tenuto il fiato. Неужели это его еще волнует? Он, конечно, не мог себе представить, что я не только жива, но еще и сижу в углу комнаты в нескольких метрах от него. Может быть, пора снимать маски? Поиграли – и будет.
-Жива. Как и все остальные пассажиры самолеты. Но вас мы вынуждены задержать за попытку совершения террористического акта.
-Никто же не пострадал!
-По нашим законам вы все равно подпадаете под уголовную ответственность. И не только по этому делу. Вы ведь организовали убийство еще одного человека. Вашего партнера по бизнесу застрелили по вашему заказу. И мы крайне легко можем это доказать.
-Да? И каким же образом?
-Устроить вам очную ставку с киллером.
-Боюсь, вам это не удастся. Даже если он существует, он давно бы уже был за пределами вашей страны.
-Был бы. Но у него оставался еще один заказ. И он задержался, чтобы его выполнить. Но ему не повезло, его взяли прямо на месте преступления. Тут вам нет нужды доказывать свое алиби: во время убийства вы сидели в офисе у уважаемого Исмаила-бей эфенди.
Следователь отвесил поклон в сторону Исмаил-бея. Довольно подобострастный, должна заметить.
-Кстати, что за дело у вас ко мне, молодой человек? – вмешался Исмаил-бей?
-Я бы не хотел обсуждать это при свидетелях. Оно касается только вас и меня.
-Интересно. Что ж, я человек любопытный, думаю, господин начальник полиции разрешит нам поговорить несколько минут с глазу на глаз.
-Как вам угодно будет приказать, Исмаил-бей эфенди, - снова поклонился начальник полиции.
Интересно, если бы Исмаил-бей потребовал немедленно отпустить Олега? Все тут же кинулись бы выполнять это его приказание? Занятно, однако. До сих пор я такое только в заграничном кино видела.
Олег с Исмаил-беем удалились в соседнюю комнату, а я вдруг подумала о том, что и о несчастной Анне, судя по всему, давней любовницы и партнерши в делах, мой бывший друг тоже переживал не особенно сильно. Насколько я его знаю, его взбесила инициатива неизвестного ему человека, который осмелился посягнуть на нужную ему женщину. Да, подлянку ему, конечно, кто-то подстроил грандиозную.
Ну, и еще у него совершенно не вызвало восторга то, что я осталась целой и невредимой. Вряд ли он мог рассчитывать на то, что после такого фортеля я буду относиться к нему по-прежнему нежно. Впрочем, если он задержится в Турции на неопределенное время, мне вообще незачем к нему как-то относится.
Вообще-то говоря, я бы с удовольствием выпила сейчас чашечку крепкого кофе: день на море, свежий воздух, плаванье – я уже откровенно клевала носом.
-Могу я выйти на пять минут? – спросила я переводчика по-английски.
Тот тут же перетолмачил мою просьбу начальнику полицию.
-Ханум что-нибудь угодно? – осведомился начальник.
-Чашку кофе, желательно покрепче, и покурить, если тут это не возбраняется.
Судя по всему, для начальника полиции было неожиданностью, что дама, сопровождавшая Исмаил-бея, по-турецки не говорила. Но он быстро сделал вид, что дама, одета по-восточному, а говорит по-английски – это так и должно быть, и мгновенно перестроился. Так быстро, как если бы он каждый день сталкивался с подобными оригиналками.
-Как пожелаете, ханум. Можно принести сюда.
-Я бы предпочла еще и подышать свежим воздухом.
-Нет ничего проще. Сейчас вас проводят во внутренний дворик и тут же принесут кофе.
Мой телохранитель, о котором я совсем забыла, возник буквально из воздуха и молча проводил меня, куда ему было сказано. Внутренний дворик был скорее небольшим садом, где так же одуряюще, как и везде вечером, пахли южные цветы, на темном небе ярко сияли звезды, а где-то недалеко муэдзин с мечети призывал правоверных на вечерний намаз. Сказка! Вот жить бы так спокойненько, без всяких тайн, загадок и полицейских…
Вопреки моему ожиданию, кофе был великолепен, к нему мне принесли еще блюдо с какими-то сладостями, которые я оценила по достоинству. И сигарета в этом райском местечке курилась как-то особо приятно. В общем, на меня снизошла благодать или блаженство. А точнее, я сообразила, что все мои неприятности остались как бы позади и теперь можно оставшееся от отпуска время радоваться жизни по полной программе.
Мы еще не были в местном знаменитом «Луна-парке», не ездили на какие-то обалденные водопады с каскадами, только один раз как следует и потанцевали. Да и загар мог бы быть погуще, так что этому тоже нужно будет уделить больше внимания. Да что там загар: у меня не нашлось минутки, чтобы со вкусом походить по всяким магазинам и магазинчикам и подобрать сувениры для родственников.
-Фэриде-ханум, - услышала я голос Исмаил-бея, - где вы тут скрываетесь?
-Я не скрываюсь. Просто захотелось кофе с сигаретой.
-Надеюсь, вам оказали любезный прием?
-Более чем. Как ваши успехи?
-Блистательно. Мне предложили помочь замять дело за бриллиант. Жаль, бриллиант фальшивый. Теперь следователь допрашивает его на предмет спекуляции поддельными драгоценностями, а ваш приятель уже в категорической форме потребовал консула и адвоката.
-Прямо сейчас?
-Вот именно. Только вряд ли раньше утра мы кого-нибудь сможем ему предоставить. Ночь он точно проведет в камере.
-Неужели его могут отпустить?
-Похоже, он так считает. Но он еще не знает, что киллер у нас. И еще… не знает, что вы здесь.
-Думаю, об этом ему все-таки нужно рассказать. Только не сегодня. А то получится слишком много острых ощущений.
-Даже больше, чем вы думаете. Когда бригада осматривала труп его дамы, заодно сделали обыск во всей квартире. Просто потому, что так положено. Как я и предполагал, пять оставшихся камней тоже нашли.
-Бриллиантов?
-Точнее, стразов. Законом не запрещено иметь в квартире хоть мешок таких камешков, но он-то считает их бриллиантами и рассчитывает продать. А это уже – афера с драгоценностями.
-Интересно, сколько он получит по совокупности?
-Не знаю, дорогая. Но приложу все усилия к тому, чтобы этот срок он отсидел в Турции, в анатолийской тюрьме. Есть у меня грустное подозрение, что в России он слишком быстро выйдет на свободу, а он этого не заслужил.
-В России, судя по всему, он сидеть в тюрьме вообще не будет. У него достаточно денег, чтобы организовать себе персональную амнистию.
-Скорее всего, так и будет. А сейчас поедем-ка домой. Очную ставку с киллером будут проводить только завтра, сейчас все уже порядком вымотаны.
-Я сейчас прекрасно отдохнула.
-Вот и продолжите это чудесное занятие на вилле. Если не возражаете, я составлю вам компанию. К тому же мы еще не ужинали. Предпочитаете ресторан или поужинаем дома?
-Как скажете, Исмаил-бей, - потупилась я с наигранной скромностью.
-Иногда вы кажетесь такой восточной… - вздохнул Исмаил-бей. – Жаль, что недолго. Что ж, воспользуюсь ситуацией и приму решение сам: поужинаем дома.
Наверное, он действительно был прав. После кофе я почувствовала прилив энергии, но продолжать находиться на людях мне было бы не слишком легко. Так что мы благополучно укатили на виллу, где меня уже ждала чудесная ванна, роскошный домашний костюм и ужин на открытом воздухе. Помимо всего прочего, меня ждал еще и сюрприз.
-Кстати, те бриллианты, которые были в посылке, я продал. Настоящие, естественно. Деньги мои люди положат в Москве в надежный банк и я буду относительно спокоен за ваше будущее. Впрочем, наверное, разумнее положить деньги где-нибудь за границей: у вас очень странные финансовые правила.
-Да у меня никогда не было счета ни в каком банке. Только неделю назад кредитная карточка появилась.
-Фэриде-ханум, дорогая моя, у вас начинается совершенно новая жизнь. Так что привыкайте к ее реалиям.
-Про добрых фей я слышала… - задумчиво сказала я, отпивая глоток вина. – Но они, как правило, были женского рода. Добрый фей – это что-то новое. И почему деньги за бриллианты, которые мне в общем-то не принадлежат, вы так щедро отдаете мне?
-Причина проста: из элементарного чувства справедливости. Вы все-таки рисковали, получая эту посылку: вполне мог найтись кто-то дотошный, кто вскрыл бы ее на почте в поисках контрабанды. Во-вторых, без вас я никогда не разобрался бы в этом клубке русских мафиози, которые прицелились на часть моих владений. Самое интересное, они могли их получить, их бумаги в полном порядке, больше половины акций строящегося отеля, контрольный, так сказать, пакет был у них. Возможно, еще что-то было у жены Алексея, но с этим еще нужно разбираться. Теоретически их часть акций унаследует их сын, который сейчас доучивается в Швейцарии, но права Олега бесповоротно утрачены. Преступники не могут владеть частной собственностью на законных основаниях, государство просто конфискует его пакет.
-И…
-И пустит его в продажу с аукциона. Догадайтесь с трех раз, кто купит.
Я рассмеялась.
-Я могу даже догадаться, кто выкупит оставшиеся акции у сына Алексея и Анны.
Теперь рассмеялся и Исмаил-бей. Что ж, по его логике все выходило только справедливо. Но счет в иностранном банке – на кой он мне сдался?
Наверное, примерно это и было написано у меня на лице, потому что Исмаил-бей сказал уже совершенно серьезно:
-Мы ведь договорились, вы будете работать на меня, но в Москве. Но я не исключаю того, что ваша помощь понадобится мне, скажем, в Париже. Или в Мадриде. В общем, не забивайте себе голову ерундой, просто привыкайте пользоваться пластиковыми карточками, где бы вы ни находились. Вы быстро освоитесь, я уверен.
У меня слегка закружилась голова от открывавшихся передо мной перспектив. Новая работа, новая квартира, новый образ жизни и… полная свобода в личном плане. Конечно, в монастырь уходить я не собиралась, но… случаи-то всякие бывают.
Безнравственно? Безусловно, но повторю в двадцать пятый раз: лучше быть безнравственной, чем несчастной, тем более, что мой роман с Олегом тоже вряд ли можно считать образцом высокоморального образа жизни. Связь с женатым мафиози еще никого не украшала.
-Вы еще не хотите спать, дорогая? – спросил Исмаил-бей с легкой улыбкой.
-Хочу, - вернула я ему улыбку.
-Через пятнадцать минут приду пожелать вам спокойной ночи, хорошо?
-Чудесно!
Ну, он и пришел пожелать мне спокойной ночи. Когда какое-то время спустя я сладко засыпала в его объятиях, краем сознания пронеслась мысль, что если уж судьба развязывает мешок с подарками, то иногда они имеют свойство падать все сразу, причем на одного человека. Я, во всяком случае, была счастлива и умиротворена, как никогда в жизни.
Утром я проснулась в том же великолепном настроении, в каком засыпала, хотя Исмаила-бея в непосредственной близости не наблюдалось. Я тронула колокольчик и появившаяся горничная, которую я уже более или менее понимала, спросила, где я желаю завтракать: одна в спальне или на веранде с Исмаил-беем. Я выбрала последнее и сказала, что буду на веранде через десять минут.
Впопыхах я забыла вставить линзы и появилась на веранде без них. Исмаил-бей, ожидавший меня за столом, отложил газету и, привстав, поцеловал мне руку.
-Я соскучился по вашим настоящим глазам, дорогая. По-моему, маскарад пора кончать. Я ведь влюбился в русоволосую и сероглазую славянку, а обнимаю и целую какую-то восточную гурию…
-Которых у вас и без меня хватает, - закончила я за него фразу.
-Верно, - абсолютно серьезно подтвердил Исмаил-бей. – Парикмахер уже ждет, визажистка тоже, сейчас позавтракаем, вам вернут прежний вид и поедем развлекаться.
-В каком смысле?
-Во всех. Узнаем, чем закончится очная ставка вашего знакомого с нанятым им киллером, потом поедем в горы, на водопады, там нас будут ждать с обедом. Если пожелаете, могу взять вертолет и показать вам за пару часов всю Анталию…
Вот только высоты птичьего полета мне и не хватало! Боюсь я летать, боюсь! Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он дал бы нам крылья. С другой стороны, машины на дорогах разбиваются в сотни раз чаще, чем падают самолеты. И потом, если новая жизнь не закончится в Москве, так и не начавшись, мне, вполне возможно, доведется посмотреть белый свет вместе с Исмаил-беем. Тогда с фобиями и неврозами надо начинать бороться уже сейчас.
К тому же я почему-то была свято уверена, что рядом с Исмаил-беем со мной ничего не случится. В смысле, плохого. А вот хорошее, наоборот, очень даже может и произойти.
Так что я послушно направилась домой, где отдала себя в руки уже знакомых специалистов. Через некоторое время я увидела в зеркале лицо, которое, если честно, уже начинала забывать. Зато прическа была сделана рукой совершенно гениального мастера. Из тех самых тонких русых волос, средства борьбы с которыми предлагает масса рекламных роликов, мне сделали Нечто. После чего я пришла к выводу, что плохих волос не бывает в принципе, бывают люди, которые не умеют стричь и причесывать, или вообще причесываться самостоятельно не в состоянии.
Но одежду я все-таки предпочла пока еще восточную, хотя бы потому, что она была чрезвычайно удобна. Легкие шелковые шальвары, такая же легкая туника без рукавов и шарф на голову. На сей раз, все это великолепие имело серебристо-опаловый цвет, который невероятно шел к моему новому-старому облику.
-Но звать я вас все равно буду Фэриде, - объявил Исмаил-бей, когда я предстала перед его очами. – Только теперь вы красивы естественной, а не сделанной красотой.
Ну, это он хватил! Без помощи мастеров я бы вряд ли поднялась выше уровня «Ничего, хорошенькая». А с их помощью – красавица.
-Только сюда нужно серебро, - заметил Исмаил-бей. – Рекомендую перед поездкой в полицейский участок посетить один симпатичный магазинчик, у них всегда есть что-нибудь оригинальные.
-Маме я сама что-нибудь куплю, - вскинулась я. – На свои деньги.
-Меня всегда умиляет ваше стремление к самостоятельности, дорогая, - усмехнулся Исмаил-бей. – Но вы же позволите мне сделать подарок лично вам.
Молчание – знак согласия. Препираться с этим человеком мне хотелось все меньше и меньше. Перевоспитываюсь, что ли? Недаром говорят: Восток – дело тонкое».
Магазинчик оказался не просто симпатичным – сказочным. Он сам выглядел, как серебряная шкатулка. И тут я сообразила, что могу, наконец, решить одну проблему, которая не давала мне покоя несколько лет.
Дело в том, что когда моя мама, классный специалист в области французского языка, еще работала, она в качестве переводчицы объездила чуть ли не полмира. Из одной такой поездки она и привезла мне в качестве подарка ко дню рождения серебряный браслет, ничего подобного которому я никогда не видела. Массивный и одновременно легкий, он был украшен, во-первых, серебряными медальонами со стилизованными изречениями из Корана, а во-вторых, какими-то удивительными оранжевыми камнями. Точнее, цвета пламени.
Сколько я потом ни искала камень такой расцветки или хотя бы что-то близкое, так и не нашла. Здесь, в Кемере, я браслет еще не надевала, хотя брала с собой именно с целью найти подходящий перстень к нему. Если в этом ювелирном музее не найдется ничего подходящего – проблему можно закрывать.
Пока хозяин и Исмаил-бей обменивались традиционными приветствиями, вопросами, ответами и пожеланиями, я молча осматривалась вокруг. Так уж сложилось, что к золоту я довольно равнодушна, но вот серебро, особенно то, что носят на руках в виде колец, браслетов и перстней – это моя непреходящая слабость. Так что сказать, что у меня разбежались глаза, значит – ничего не сказать. Я просто впала в какой-то транс.
Любое кольцо, любой браслет тут был настоящим произведением искусства. Конечно, в Кемере ювелирные магазины встречаются на каждом шагу, но это все были дешевые побрякушки для неприхотливых туристов. Ни разу у меня не возникло соблазна кое-что там приобрести.
Здесь же, клянусь, я скупила бы весь магазин или… обокрала бы его. В общем, несколько минут ушло на то, чтобы я взяла себя в руки и начала дышать более или менее нормально. И стала осматривать магазин уже спокойным взглядом с целью присмотреть сувениры родителям.
Для мамы я сразу присмотрела невероятной красоты цепочку с медальончиком – знаком ее зодиака. При желании медальончик можно было открыть и что-нибудь там сохранить, как делали раньше, например, локон любимого человека. Правда, с локонами у моего отца давно уже напряженка, то есть их почти уже нет, но с этим, думаю, они разберутся сами.
С отцом, конечно, было сложнее. Перстни и цепочки на запястьях мужчин он не признавал по определению, булавки для галстука терял через полчаса после того, как эту застежку надевал, не курил, не…не…не… Вот и придумывай подарок для такого человека!
Наконец, я увидела то, что могло бы порадовать моего родителя: миниатюрную фигурку средневекового рыцаря в доспехах, который сражался с серебряным же турецким янычаром. Купить решила обязательно, сколько бы это ни стоило. Во-первых, я теперь богатая женщина, а во-вторых, ничего более подходящего я все равно бы не нашла.
Наконец, мужчины обсудили все свои проблемы и вспомнили о моем существовании. Хозяин на довольно приличном английском языке рассыпался в комплиментах и извинениях за то, что заставил ждать столь очаровательную даму, нас усадили на низкий диван в углу магазина, тут же явились кофе, сладости и даже кальян. Из вежливости я данную экзотику попробовала, но как-то мне не показалось, и я попросила разрешения закурить свои, традиционные сигареты.
-Что желают приобрести уважаемые гости? – осведомился хозяин. – Украшения, сувениры, сервиз для кофе, кальян? Весь мой магазин в вашем распоряжении.
Серебряный сервиз – это круто. Но бесполезно. А вот недорогой серебряный бокальчик я бы приобрела. Поставить его на тумбочку у изголовья и пить из него минеральную воду. Красота и здоровье в одном предмете.
-Прежде всего я хотела бы купить сувениры своим родителям, - сказала я. – И их я уже присмотрела в вашем храме красоты, уважаемый бей-эфенди.
-Но вы же практически ничего не видели, уважаемая ханум!
-Боюсь, я не смогу провести остаток жизни в вашем магазине, - улыбнулась я. – Я бы хотела поближе посмотреть вон тот кулончик и те две фигурки.
-У ханум изысканный вкус, - сладко сказал хозяин, пока молчаливый продавец доставал требуемое. – Вещицы действительно прелестны. И сравнительно недорогие.
Он назвал цену – и я внутренне ахнула. Все-таки это серебро, а не платина, инкрустированная бриллиантами. Исмаил-бей наблюдал за мной с легкой улыбкой, потом решительно вмешался в беседу.
-Вещи, безусловно, дорогие, но…
Дальше он перешел на турецкий и беседа очень быстро стала довольно эмоциональной. Я было забеспокоилась, что они поругаются, но потом увидела, что эта словесная перепалка доставляет им ни с чем несравнимое удовольствие.
Господи, ведь действительно на Востоке просто не принято покупать что-либо, не торгуясь, это считается дурным тоном. Чем дольше и ожесточеннее торг, тем больше наслаждаются продавец и покупатель. Ну, так Аллах им в помощь.
Я откинулась на спинку дивана спокойно закурила следующую сигарету. Кофе тут тоже был отменным, торопиться некуда, попробую раз в жизни испытать настоящий восточный кайф.
Наконец, мужчины договорились и хлопнули друг друга по рукам. Исмаил-бей повернулся ко мне и сказал:
-Ну вот, платите ваши денежки, дорогая Фэриде-ханум. Я старался, как мог, чтобы вы не разорились.
И он назвал сумму, которая… была раз в пять меньше первоначально обозначенной цены. Тоже не копейки, конечно, но теперь цена по крайней мере соответствовала товару. Я полезла в сумочку за деньгами, причем хозяин удивленно приподнял брови.
-Ханум у нас – западная женщина, - с усмешкой пояснил мои действия Исмаил-бей. – Принимать подарки от меня соглашается, а вот сувениры родителям пожелала купить сама. За собственные деньги.
-А от меня ханум подарок примет? – осведомился хозяин.
-Попробуйте, - хмыкнул Исмаил-бей, но я видела, что эта мысль ему не претит и что подарок от хозяина магазина я принять вполне могу.
Самое забавное, хозяин пожелал подарить мне небольшой серебряный бокал для воды или вина, который я, собственно, уже заметила. Так что причин отказываться тем более не было. Только я успела сказать заранее выученное по-турецки «спасибо», как мой взгляд упал на… маленькую шкатулку, скромно стоявшую в уголке витрины.
Это была точная копия той, которую мне презентовал администратор ресторана. То есть – Олег.

(продолжение следует ...)

Начало Inizio
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autore: Svetlana Pavlovič Bestužev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Fonte: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Отдых Categoria: Tempo libero Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Articoli freschi nella categoria "Vacanze": film indiani: danza, invece di parole, regole di negozi di successo, Kenya, ci sono in città ... Il Smeraldo, Il Monastero, amico d'autunno ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pro e Contro, Come insegnare un gattino di un wc, romanzo Spa, la vita dei grandi persone ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Vn assassino per un testimone|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact