Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Jesień melancholia Библиотека : Литературная гостиная Biblioteka: Literatura Salon

Осенняя меланхолия Jesień melancholia

Осень. Jesień. Безусловно, она красива, романтична и изысканна. Oczywiście, że jest piękne, romantyczne i wyrafinowane. Осень непостоянна и переменчива. Jesień jest kapryśne i zmienne. Мне кажется, многие люди не задумываются, какое это чудо природы. Myślę, że wielu ludzi nie zdaje sobie sprawy, co cud natury. Кто-то живет ностальгией по приятно проведенному отпуску, кто-то – в предвкушении весны и новых перемен в жизни. Niektórzy żyją w nostalgii za miłe wakacje, ktoś - w oczekiwaniu na wiosnę i nowe zmiany w życiu. Осень мы переживаем на бегу, между делом, как переход из летнего состояния в зимнее, когда нас окружит фейерверк новогодних праздников: с чудесами и шумными застольями. Jesień żyjemy w biegu, między razy, jak przejście z letniego na zimowy, stan, kiedy otoczone były fajerwerki obchody Nowego Roku: cudami i hałaśliwym święto.

Sieci reklamowej Rorer
Так уж случилось, что каждую осень, в течение двух-трех недель, жизнь моя замирает, и я смотрю на осеннюю Москву с высоты 7 этажа. Tak się złożyło, że każdy spadek w ciągu dwóch lub trzech tygodni, moje przystanki życia i patrzę na jesień od wysokości Moskwa 7 piętrach. Я смотрю на осень из окна престижной кардиологической клиники и вижу, как прохожие торопятся спрятаться от дождя, спешат, как календарный лист побыстрее перевернуть пасмурную, дождливую осень. Patrzę na upadek z okna prestiżowej klinice kardiologii i zobaczyć, jak przechodnie w pośpiechu ukryć się przed deszczem, w pośpiechu, jak liście kalendarzy szybko włączyć pochmurnie i deszczowo jesienią.

Каждую осень я даю себе слово начать новую жизнь, вернее дать себе шанс. Co jesień, oddaję się rozpocząć nowe życie, czy raczej dać sobie szansę. Но, как только мое тело окутывают провода, я напрочь забываю об этом обещании, думая только об одном: пусть все будет, как прежде. Ale tak szybko, jak my body wrap przewody, zupełnie zapomniał o tej obietnicy, myśląc tylko o jednym: niech wszystko będzie jak dawniej.
Я шепчу про себя заготовленные фразы, что это совсем не больно, что это будет быстро и это даст мне шанс продвинуться в бесконечной борьбе за мою жизнь. I szeptem do siebie zebrany to, że nie zaszkodzi, że będzie szybki i to daje mi szansę, aby przejść w niekończącą się walkę o moje życie. Но я никак не могу заставить себя проглотить этот ужасный электрод. Ale nie mogę zdobyć się połknąć tej strasznej elektrody. Ласковые уговоры врачей сменяются более деловыми беседами, деловая беседа перетекает в ультиматум, ультиматум переходит в откровенное раздражение: на меня сыплются обвинения, что я капризна, избалованна и что даже дети ведут себя приличнее и терпят. Delikatnie przekonać lekarzy otrzymują rozmowy biznesowe, rozmowy biznesowe wpada ultimatum ultimatum przechodzi do otwartych irytacji: zasypali mnie zarzuty, że jestem rozdrażniony, zepsute, a nawet dzieci zachowują się przyzwoicie i cierpią. Страх, сковавший мое тело, переходит в судороги, а судороги в истерику. Strach, związane moje ciało przechodzi w drgawki i skurcze w histerię. Тело, против воли, вспоминает как через тоненький электрод, который находится внутри меня, посылаются слабые импульсы. Jednostka, wbrew jego woli, pamięta, jak cienkie elektrody, która jest we mnie, wysyła słabe impulsy. Импульсы сбивают ритм моего сердца: тук…тук… провал. Nasiona roślin strączkowych domina rytmu serca: Tuk Tuk ... ... awarii. Меня охватывает паника, холодеют руки, я начинаю задыхаться от ужаса, от боли. Jestem zajęty przez panikę, ręce rosną zimno, zacząłem się dusić ze strachu, bólu. Хотя боли, кажется, я не чувствую, или чувствую. Pomimo bólu, myślę, że nie czuję ani poczuć. Я чувствую лишь, как сердце оборвалось и я мчусь, куда то на огромной скорости. Czuję jak serce zatopił i myślnik, gdzie przy dużej szybkości. Я сжимаю руки: сейчас я умру, что-то больно впивается в мою ладонь…Кольцо! I uścisnął dłoń: teraz umrzeć, co boleśnie kopanie w dłoni ... Ring! На минутку вспыхивают кусочки моей прежней жизни, и я начинаю рыдать. W tej chwili wybuchnąć części mojego dotychczasowego życia, i zaczęłam szlochać. Громко, не стесняясь и не сдерживаясь: от страха, от стыда, от обиды. Głośne, nie nieśmiały i nie hamuje: ze strachu, wstydu, hurt. На судьбу, на родителей, на тебя. W przyszłości, rodzice, do Ciebie. Сердце замерло и становится не понятно, то ли электрод сбивает с ритма сердце, то ли сердце одерживает верх над бесчувственными проводами и своенравно навязывает свой ритм, свои правила. Moje serce zatopił i nie jest jasne, czy elektrody zrzuca rytmu serca lub serca przeważa nad niewrażliwe przewody i świadomie narzuca swój własny rytm, swój regulamin.

Я открыла глаза: приятный полумрак, на стене тени от настольной лампы. Otworzyłem oczy: przyjemny półmrok, cień na ścianie desk lamp. Окно приоткрыто. Uchylone okno. С улицы доносятся звуки: вшик, вшик. Z ulicy słychać: vshik, vshik. Это мчатся по Рублевскому шоссе бесконечной вереницей машины. To jest ruch na autostradzie Rublyovskoye nieskończoną procesją samochodów. Пахнет дождем. Smells like rain. Осенью. Jesień. Я люблю ночью смотреть на Москву. Uwielbiam oglądać noc Moskwie. Люблю разглядывать как колышутся от ветра деревья и как листья, кружась в своем замысловатом танце, не спеша и степенно, покрывают тротуар. Uwielbiam sposób, w jaki drzewa kołysząc się na wietrze, jak i liści, tańcząc w jego arkana tańca, powoli i stopniowo obejmuje chodniku. Люблю смотреть как в темноте капли дождя, переливаясь в огнях ночных светофоров, словно серебристый ковер окутывают машины, здания, дороги. Uwielbiam oglądać w ciemno, jak deszcz, połyskujące w światłach nocy światłach, jak srebrny dywan wrap maszyny, budynki, drogi. Странно, осенью люди видят только грязь, не замечая какой прозрачной она бывает. O dziwo, w ludzi jesienią zobaczyć tylko brud, nie dostrzegając, jak to jest przejrzyste.

– Очнулась, горе мое! - Obudziłem się, mój smutek!
Я вздрогнула. I drgnął. В углу, прислонившись к стене, сидел мой врач, и против правил курил, выдыхая дым в окно. W kącie, oparty o ścianę, siedział mój lekarz, a także zasady walki z paleniem tytoniu, wydychając dym przez okno.
– Простите меня, я не могу. - Przepraszam, nie mogę. Прошептав эти слова, слезы снова начинают предательски подступать к горлу. Szeptał te słowa, łzy znowu zaczynają podstępnie przeniósł się do jej gardła.
Илья Сергеевич, тяжело вздохнув, сел на край кровати. Ilja, ciężkie westchnienie i usiadł na skraju łóżka. Он был очень хорош собой: высокий, широкоплечий, с умным, интеллигентным лицом. Był bardzo przystojny: wysoki, barczysty, z sprytny, inteligentnej twarzy. Взгляд его внимательных глаз окутывал меня. Oczy uważne oczy ogarnęły mnie. Он берет мою руку в свои и нежно гладит ладошки. Bierze moją rękę w swoje ręce i delikatnie głaszcze. У него сильные, уверенные руки. Ma silne, pewne siebie ręce. То ли от природы такие, то ли профессия наложила свой отпечаток. Czy charakter tego rodzaju, czy zawód opuścił jego odcisk. От его малейшего неверного движения зависит чужая жизнь. Z jego najmniejszym ruchu złego zależy czyjeś życie.
– У тебя удивительно красивые руки. - Masz piękne dłonie.
– Знаю. - Wiem. Я снисходительно улыбнулась. I uśmiechnął się pobłażliwie. Мне так часто об этом говорят, что комплимент перестал иметь для меня значение. Jestem tak często mówił o tym, że przestała być komplement dla mnie znaczenia. Илья Сергеевич разглядывает мои пальчики. Ilya patrząc na moje palce.
– Какое странное кольцо. - Co to za dziwny pierścień. Похоже на обручальное. Wygląda na to wesele.
– Похоже. - Wydaje. Я закусила губы, чтобы снова не зарыдать. I trochę usta szlochać znowu.
Все самые важные события в моей жизни происходили осенью. Wszystkie najważniejsze wydarzenia w moim życiu na jesieni. По всем законам времени это было очень давно, но я помнила все до мельчайших подробностей. Przez wszystkie prawa razem było bardzo dawno, ale pamiętam wszystkie drobne szczegóły.

Уже несколько часов мы ходили по выставке товаров народного потребления: рассматривали изумительные ковры ручной работы, восхищались причудливыми плетениями из соломки. Przez kilka godzin szliśmy wystawy towarów konsumpcyjnych: spojrzał amazing ręcznie tkane dywany, podziwiany skomplikowanych tkania słomy. Это чудо я увидела еще издали среди вереницы дамских шляпок. To cud, widziałem z odległości między rzędami kapeluszy damskich. И сразу поняла: мастер точно знал, какая женщина должна носить эту шляпку. Wiedziałem od razu: kapitan wiedział, co kobieta powinna nosić ten kapelusz. Маленькая, с кокетливо загнутыми небольшими полями, удивительно красивого вишневого цвета. Małe, z elegancko toczone-małych pól, w zadziwiająco piękny wiśniowy kolor. То, что подошла она мне идеально, было ясно по тому, как в изумлении округлились глаза моей подруги. Fakt, że przyszła do mnie idealnie, było jasne od sposobu jej oczy rozszerzyły się w zdumieniu, moim przyjacielem. Наташа была очень хороша: высокая, стройная, длинноногая блондинка. Natasha była bardzo piękna: wysoka, szczupła, długonogi blondynką. Всегда снисходительно раздавая советы по поводу стиля в одежде, сейчас смотрела на меня, открыв рот. Zawsze łaskawie udzielanie porad w stylu ubrania, teraz patrząc na mnie, otwartymi ustami. Из соседних павильонов стали выглядывать продавцы. Od sąsiednich pawilonach zaczął sprzedawców peep. А проходившие мимо женщины, с завистью разглядывали меня. Kobieta przechodząc, patrzyli na mnie z zazdrością. Продавец, без слов подала зеркало. Sprzedawca bez słowa wręczył lustro. Я смотрела и не узнавала себя: мои огромные глаза казалось, лучились счастьем и рассыпали вокруг алмазы. Patrzyłem i nie rozpoznaję siebie: mój wielki oczy zdawały się błyszczące ze szczęścia i rozrzucone wokół diamentów. Темно-каштановые волосы блестели, отсвечивая вишневым цветом шляпки. Ciemnobrązowe włosy błyszczały, otsvechivaya wiśniowe cap. Я как дурочка крутилась перед зеркалом и чувствовала себя просто царицей. I spun jak prostak w lustro i czuł tylko królowej. Конечно, я понимала, что все хорошее стоит дорого. Oczywiście, wiedziałem, że dobrze wszystko jest drogie. Но 150$... Ale 150 dolarów ... Ну и пусть. Cóż, niech. Зато теперь, в самые трудные минуты жизни, я буду одевать как шапку невидимку эту очаровательную шляпку, наивно полагая, что она спасет меня от всего. Ale teraz, w najtrudniejszych momentach życia, będę nosić kapelusz niewidoczne ten uroczy kapelusz, naiwnie wierząc, że to mnie uratować od wszystkiego.
На улице были сумерки. Ulica zmierzchu. Осень. Jesień. Моросил мелкий дождь. Mżyło Regen. Я шла, не замечая луж, и улыбалась. I nie widząc kałuże i uśmiechnął się.
Ты увидел меня издалека и, нарушая все правила, перестраивал свою машину из ряда в ряд. Widziałeś mnie z daleka, i, łamiąc wszelkie zasady, co było jego pasów samochodowych. А потом, не обращая внимания на возмущенные сигналы водителей, и вовсе бросил свое авто, боясь потерять «чудо в шляпке». A potem, nie zważając na oburzony ton kierowców, i rzucił jego samochodu boją się stracić "cud w kapeluszu".

Всю осень мы уезжали в сокольники и бродили по самым дальним аллеям парка. Przez całą jesień poszliśmy do falconers, i wędrował przez najdalszych alejek parkowych. Я обожала дождь: ты ловил губами дождинки на моем лице, и сердце замирало от счастья. I lubi deszcz you caught dozhdinki usta na mojej twarzy, a serce Skip Beat ze szczęścia.
Я смотрела на хмурые лица прохожих и не понимала, как можно не любить такое чудесное время года, когда тепло другого человека начинаешь чувствовать как никогда остро. Spojrzałem na marszcząc twarze przechodniów i nie mógł zrozumieć, jak można nie kochać tak wspaniałego porze roku, kiedy ciepła innej osoby zaczynają odczuwać bardziej niż kiedykolwiek.
А потом. A potem. Потом была снова осень. Potem była jeszcze jesienią. Ты стоял под окнами роддома и, ошалев от счастья, прыгал по лужам в вишневой шляпке, распугивая прохожих. Stałeś pod oknami szpitala i szczęścia oshalev, skakanie w kałużach, w wiśniowych maski, rozpraszanie pieszych.
Это была золотая осень. Było Złota Jesień. Но бывает еще и поздняя: хмурая, мрачная. Ale jest także koniec: posępny, ponury. Когда как не вглядывайся в темноту, не разглядеть, где ты, с кем. Kiedy obie nie spojrzał w ciemność, nie patrz, gdzie jesteś, z kim.

– Таня, - Илья Сергеевич нежно сжимает мою ладонь, - У тебя все будет хорошо! - Tanya - Ilia delikatnie ściska rękę, - Wszystko będzie dobrze!
– У меня есть шанс? - Mam szansę?
– Довольно большой. - Naprawdę duży.
– Мне страшно! - Boję się!
– И мне. - I ja.
Я с тревогой посмотрела на Илью Сергеевича. I z niepokojem spojrzał na Ilya Siergiejewicz.
– Мне страшно, Таня, что в следующую осень у тебя будет другая жизнь и в ней не будет места для меня. - Boję się, Tanya, że jesienią przyszłego roku będziesz mieć inne życie i nie będzie dla mnie miejsce. – Илья Сергеевич лукаво улыбнулся. - Ilja uśmiechnął się chytrze.
– Так может быть? - Więc może?
– Так будет. - Tak będzie. Я уверен! I'm sure!
Золотая Осень. Złota Jesień. Другая жизнь. Innego życia. Я и ты возьмем билет на самолет и полетим в любую точку земли. I wziąć bilet na samolot i polecieć do dowolnego miejsca na ziemi. Вдвоем, вместе. Razem, razem. И я не буду прислушиваться к ритму своего сердца, а ты не станешь с тревогой замирать каждый раз, когда я стану считать удары. I nie zamierzam słuchać rytmu serca, a nie jedziesz do zamrożenia z niepokojem, za każdym razem będę się ciosy.
– Я обязательно найду для Вас место, если Вы пообещаете, что у меня будет другая жизнь. - Ja na pewno znajdzie miejsce dla ciebie, jeśli obiecasz, że będę mieć innego życia.
– Обещаю! - Obiecuję!
Я беру ручку, чтобы подписать свое согласие. Biorę długopis do podpisania zgody.
Автор: Зубкова Татьяна Autor: Tatiana Zubkow


Пожалуйста, оцените эту статью. Proszę ocenić ten artykuł. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Twoja opinia jest dla nas bardzo ważne (1 - bardzo zła, 5 - doskonała)
<< Предыдущая статья <<Poprzedni artykuł Рубрика Литературная гостиная Kategoria: Literatura Salon Следующая статья >> Następny artykuł>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Świeże artykuły w kategorii "Pokój Literacki": Gala i Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Część 3, Gala i Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Część 2, Gala i Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Część 1, Wyspa Nadziei czasu ostatnio, czterdzieści jeden, lub w oczekiwaniu na jagody pory, O dziewczynie, lampy nocne, piłka węży. Часть 6 , Клубок змей. Część 6, piłka węży. Часть 5 Część 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Jesien|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact