Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





女性 Библиотека : Литературная гостиная 图书馆: 文学沙龙

Сука女性

…Холодно. ...冷。 Последние дни ноября были наполнены сыростью тягучих вечерних туманов и мелким противным дождем. 11月的最后几天充满了潮湿的悠闲暮霭和小讨厌的雨。 В воздухе чувствовалось дыхание приближающейся зимы. 在空中,感到呼吸冬天将至。 Все живое замерло, страх перед новой битвой на выживание с холодом и голодом приводил в полное оцепенение. 万物站住了,一个新的生存斗争对寒冷的恐惧并导致完全瘫痪饥饿。

乐安的广告网络
И только на чернеющих под тяжелым небом деревьях, нагих и безжизненных, горластые птицы нарушали холодное безмолвие.而且,只有沉重的黑色的天空下的树,赤裸,暮气沉沉,大声鸟类违反了寒冷的沉默。 То срываясь с шумом с ветвей, то опускаясь вновь, птицы суетились и кричали.从树枝撕裂的噪音,然后再次沉没,大惊小怪的鸟类和哭泣。 Многие из них не переживут зимы, и скрюченные тельца будут лежать на промерзшей земле.其中许多人没有生存的冬天,和弯曲的小腿会趴在冻土。 Но это потом, а пока все они галдят и дерутся за место под солнцем.但是,只要加尔达和在阳光下进行的斗争。

Даже днем улицы пусты.即使是在街上走是空的。 Дождь не прекращался уже вторую неделю.雨停了第二个星期。 Мелкий и унылый, он разгонял всех по домам и не пускал на улицу.小而沮丧,他追所有的房屋,不要在街上。 Дети выглядывали в окна в надежде увидеть хоть маленькое оконце на небе, но даже самый тоненький лучик не мог пробиться сквозь толщу небесных покровов.窥视到儿童希望看到,即使在天空中的小窗口的窗口,但即使是最纤细的射线无法穿透厚厚的面纱的天体。 Редкие прохожие появлялись на улице, прячась под зонтами и ловко перескакивая через лужи, скрывались в подъездах, автобусах и подземке.极少数人出现在街头,躲在太阳伞下熟练地跨越了水坑,在门口,公共汽车和地铁躲藏。 Жизнь вроде бы продолжалась, но она стала то ли менее заметной, то ли скрывалась за толщей кирпичных стен.生活似乎正在继续,但是它已经成为或者不易为人察觉,或在砖墙厚度隐藏。

В домах было хорошо и уютно, а главное тепло.漂亮的房子和温暖的,最重要的温暖。 Отсюда, из-за стен, жизнь выглядела простой и приятной.因此,从墙壁,生活似乎简单而有趣。 Сидя у окна с чашечкой чая и бутербродом и глядя через стекло, все казалось не таким уж тоскливым и угрюмым.通过用一杯茶和三明治,透过玻璃看坐在窗口,一切似乎并非如此伤心和沮丧。

Жулька лежала в куче картонных коробок, она недавно ощенилась, и теперь ей нужно было заботиться не только о себе. Zhulka躺在一个纸箱桩,最近她的小狗,现在她不仅要对自己的照顾。 Три слабых слепых малыша копошились у нее под боком.三弱盲孩子蜂拥在她身边。 Щенки росли и все время хотели есть.小狗长大了,总是想吃。 Ее скромное жилище располагалось в узком проулке, рядом с баками с пищевыми отходами.她谦虚的住宅是位于一条狭窄的小巷旁边的食物浪费的坦克。 Место, можно сказать, элитное.这个地方可以说精英。 Дверь в глухой кирпичной стене являлась кухонной дверью небольшого столичного ресторанчика и здесь, на помойке, подавали неплохо.在死者砖墙门是一间小餐厅厨房门都会在这里的垃圾,很好的照顾。 Меню было весьма изысканным.菜单十分优雅。 Раньше желающих отведать эту кухню было много, но муниципальные службы по отлову бродячих животных работали добросовестно.以前想试试这个菜是很多,但对流浪动物的捕获工作的真诚市政服务。 Теперь Жулька осталась одна и была хозяйкой этого престижного заведения.现在Zhulka单独留在家中,是这个著名机构的所有者。 Правда, ей приходилось прятаться, и поэтому до сих пор она оставалась никем не замеченной и не пойманной.没错,她不得不隐藏的,因此到目前为止,仍然被忽视,而不是落网。

Последние пару недель с едой было туго.在食品最近几周很紧。 Плохая погода отпугивала и без того немногочисленных в этот сезон посетителей ресторана.恶劣天气是可怕的,并没有在这个季节很少,去餐厅参观。 Хоть место и было хорошим, но осенью бизнес не ладился.虽然地方是好的,但业务不属于ladilsya。 Клиентов было совсем мало, многие предпочитали оставаться дома и не выходить на улицу в такую мерзкую погоду.客户很少,许多人更希望留在家里,不会在这样恶劣的天气了。 Жульке приходилось подолгу копаться для того чтобы найти что-нибудь съедобное, а теперь и есть еще надо было за четверых. Zhulke了很长一段时间挖找吃的东西,现在仍然是四个需要。 Щенкам было чуть больше недели, и оставлять их одних надолго было слишком опасно.小狗一点已经一个多星期,并留下很长一段时间他们去实在是太危险。 Холодно.寒冷的。 Крохотные трясущиеся комочки жались к исхудавшей и обессилевшей матери.小团块抱着颤抖的憔悴和疲惫的母亲。 Немного согрев их и тщательно вылизав, Жулька снова отправлялась за едой.一种温暖和良好位抛光,Zhulka再次来到吃饭。

Кроме пропитания были и другие дела.除了食物的其他案件。 Хоть коробки и были под навесом, но все же они портились от сырости.虽然框棚下,但他们都被宠坏了的潮湿。 Собака была неглупой и опытной матерью, она тащила домой все, что могло пригодиться: тряпки, рваный ватный матрас, газеты.这条狗是聪明,经验丰富的母亲,她拖着家庭都可能是有用的:碎布,棉花床垫撕裂,报纸。 В результате получилось что-то вроде гнезда, но жили в нем явно не птицы.其结果是如巢的东西,但它显然不是鸟生活。 При том, все было так хорошо спрятано в куче мусора, что, только очень стараясь, можно было обнаружить дом.事实上,一切都这么好藏在一堆垃圾,只有很老的,有可能找到房子。

Вот уже два дня как стоял туман.两年作为一个有薄雾。 Тяжелый, липкий и неподвижный, он обволакивал собой все и не рассеивался даже днем.沉重的,粘性和不动,他笼罩所有这些并没有消散,甚至在白天。 Еды стало совсем мало, да и щенков Жулька бросить не могла.食物很少,和小狗Zhulka不能扔。 В такой сырости они могли замерзнуть.在潮湿,他们会被冻死。 Короткая рыжая шерсть совсем их не грела, да и их маленькие тельца были еще совсем беззащитны.淡红色的头发,他们都没有缓和,他们的小机构仍然相当脆弱。 Щенки уже ползали, но были слабенькие.小狗已经抓取,但他们无力。 Уходя за едой, Жулька зарывала их в тряпки, чтобы они были в безопасности.食品关怀,Zhulka安葬在破烂衣服,他们是安全的。 Проверив мусорные баки и не обнаружив ничего съестного, собака направилась на обход ближайших кварталов.通过检查垃圾桶也没有找到任何食用,狗进行绕过下一个季度。 Вчера ей повезло, она добыла ворону.昨天,她是幸运的,她产生了乌鸦。 Птица была слегка ранена и ослабла.该鸟受了轻伤和削弱。 Она сидела на кусте, наклонившись на бок.她坐在布什在他身边的倾向。 Жулькино меню было теперь не очень разнообразно, потому ворона оказалась редким деликатесом. Zhulkino菜单已没有很大差异,因为乌鸦是一种异味。 Хоть это была и не совсем собачья дичь, но испачканная в перьях и крови морда выражала явное удовольствие.虽然是不太狗的比赛,但染色羽毛和血明显的口吻表示高兴。

За сегодняшний день Жульке ни разу не удалось найти ничего съедобного, разве что кусок черного плесневого хлеба, но он так быстро был проглочен, что даже не остался в памяти, а тем более в желудке.今天Zhulke从来没有找到任何食用,除了黑色霉菌一块面包,但他很快就被吞没,甚至没有留在记忆体,并在胃里更是如此。 Иногда ей удавалось попрошайничать у входа в подземку, но теперь это было слишком рискованно, да и погода разогнала решительно всех сердобольных прохожих.有时,她设法在乞求到地铁入口处,但现在风险太大,天气发生了强烈的所有的同情过路人。 Кто увидит в таком тумане собаку, больше похожую на тень отца Гамлета, чем на живое существо.谁将会在这场雾的狗,更像是一个哈姆雷特比活生生的父亲的阴影。

Маяча своей исхудавшей до состояния обтянутого кожей позвоночника, прямо таки модельной фигурой, от которой остались только верхние «90», и то благодаря голодным щенкам, Жулька плелась по тротуару, теряя последнюю надежду.在他消瘦的皮脊柱国家的阴云覆盖,只是做一个模型的数字,只从左上角的“90”,然后由饥饿的小狗,Zhulka在人行道上落后,失去了最后的希望。 Пустынной чередой тянулись сонные, почти безлюдные магазинчики и кафешки.沙漠伸出昏昏欲睡,几乎荒芜人烟的商店和咖啡馆字符串。 Скучающие без клиентов продавцы устало поглядывали сквозь стекла нарядных витрин.吴书商疲劳期待透过窗户,穿着商店的窗户。 Без работы сидели все, только в булочных и гастрономах слышалось редкое позвякивание распахивающихся дверей.解锁没有工作,都只有在面包店和杂货店,很少听到了顺口溜。 В такую погоду из дома может выгнать разве что голод…在这样的天气房子可以驱动器除了饥饿...

Вот и Жулька брела по улице, гонимая все тем же коварным и безжалостным голодом.因此,Zhulka徘徊在大街上,由同一狡猾和残酷饥饿的追逐。 Уже начинало темнеть.已经天快黑了。 Собаке сегодня не везло, уже несколько раз ей приходилось возвращаться домой, ничего не добыв, только лишь за тем, чтобы покормить щенков.今天幸运的狗,好几次她回家,不开采,不仅要确保饲料的小狗。 Так скоро и молока не будет… Жулька брела по тротуару, заглядывая в светлые окна магазинов.所以很快,和牛奶不会... Zhulka漫步在人行道上,在明亮的商店橱窗里寻找。 Прилавки манили изобилием красок, запахов и почти забытых вкусов.计数器诱惑丰富的颜色,气味和口味几乎被人遗忘。 Еда, вкусная, сытная еда.粮食是好吃,有营养的食物。 Жулька остановилась и с тоской посмотрела сквозь стекло. Zhulka停止并期望透过玻璃憧憬。 Увидев продавца, раскладывающего на витрине колбасы, собака заскулила и заскребла лапами по стеклу.看到卖方,在香肠窗口折叠,狗发牢骚,并在玻璃划伤的爪子。 Женщина повернулась и угрожающе замахала в ее сторону руками.该名女子转过身来,她的双手挥舞恐吓。

- Кыш, пошла, пошла отсюда, - ругалась продавщица, но погода удержала ее от выхода на улицу. -祥男,去,走开, -发誓销售,但天气一直由她外出。 Она лишь помахала руками и отвернулась.她只是挥手转身走开了。 Жулька села рядом с магазином. Zhulka坐在旁边的商店。 Идти ей было больше некуда.将它无处。 Собачья жизнь… Оглядевшись по сторонам, она улеглась рядом с входом, положив голову на вытянутые вперед лапы.狗的生活...围绕双方看,她定居入口处,他的头拉长战线上的爪子休息。 Ее тоскливый взгляд был наполнен усталостью и безграничной тоской.她渴望的眼睛充满了无限的疲惫和渴望。

«Пирожок» с надписью «Мясные изделия ОПТОМ» с шумом проехал по лужам и остановился возле магазина. “Pirozhki”为口号的“肉类产品批发”噪音驶过水坑附近商店停止。 Жулька испуганно подскочила. Zhulka上涨的恐惧。 Водитель ловко перепрыгнул через лужу и юркнул в магазин.司机巧妙地跳过一水坑,进店冲出。 Продавец поздоровалась, и они вдвоем зашелестели бумагами накладных.卖家说,您好,这两个文件沙沙的开销。 Через несколько минут водитель уже носил ящики с товаром.几分钟后,肇事司机进行货物的箱子。 Копченые куры, окорока, колбасы мелькали перед глазами голодного полуобморочного животного.熏鸡,火腿,香肠闪过一个饥饿之前,动物的眼睛微弱。

В какой-то момент Жулька осталась наедине с машиной, наполненной пряными ароматами.在某些时候Zhulka是独自与一个充满辛辣气味的汽车。 Она подошла к распахнутым дверцам машины и с голодным любопытством заглянула внутрь.她走到敞开的车门和饥饿的好奇心门缝里。 На самом краю стоял ящик с копчеными курами.在边缘的是一个具有框熏鸡。 Собака суетливо завиляла хвостом.那条狗摇着尾巴紧张。 Соблазн оказался слишком велик, и морда сама потянулась к ароматному дразнящему мясу.的诱惑太大,她伸出枪口肉香味诱人。 Жулька лизнула курицу, но резкий крик водителя за спиной испугал животное. Zhulka舔鸡,但背后的动物司机吓得哭尖锐。 Челюсти сжались.大白鲨握紧。 Не понимая, что делает, собака понеслась по улице, спасая свою добычу.不理解什么是比赛的狗在街上挽救他们的猎物。 Разъяренный водитель бежал за ней, заполняя темноту улицы отборной руганью.愤怒的司机跑到她,填补了黑暗的街道上等宣誓。 Жулька неслась со скоростью реактивного самолета, она спасала не только свою шкуру. Zhulka在一个喷气式飞机的速度比赛,它保存的不仅是他自己的皮肤。 Мужчина тоже не отставал.该名男子也没有落后。 Злость, небольшая зарплата, семья, которую надо кормить, придавали ему сил.愤怒,一个小工资,家庭,必须吃,给他力量。

Пробежав пару кварталов, Жулька юркнула в родной переулок и скрылась в коробках.在运行的几个季度,Zhulka陷入家庭里,并把箱子不见了。 Через минуту появился преследователь.一分钟后传来追求。 В темноте ничего не было видно, и он остановился, озираясь по сторонам.在黑暗中什么也没有看见,他停下来,环顾四周。 Дело было уже не в этой злосчастной курице.它不再是在这个不幸的鸡。 Он просто сорвался.他只是爆炸。 Ежедневное напряжение от бытовых проблем, копеечная зарплата и постоянная суета, чем кормить семью.在日常的问题,便宜的工资和日常压力不断喧闹,而不是养家。 Эмоции, вырвавшиеся наружу, разносились в воздухе бранью.情感,再度复活,在空气中骂飘荡。 Водитель стоял перед мусором, опершись руками в колени, тяжело переводя дыхание.该司机站在废墟前,他的膝盖与他的手,喘着粗气。 Вор должен быть пойман.小偷一定要抓住。

Мужчина чиркнул зажигалкой и огляделся.该男子挥动一打火机,四处张望。 Мусорные баки возвышались дурно пахнущей горой, рядом с ними были навалены коробки и битые ящики.发臭的垃圾罐上升山区,在他们旁边堆放箱盒和破碎。 Он прислушался, где-то в коробках послышалось чуть слышное шевеление.他听了,某处的箱子可以听到几乎听不到轰动。 Снова разразившись руганью, преследователь начал раскидывать коробки.同样,进入燃烧爆破,追求者开始分散框。 Колеблющееся пламя зажигалки осветило пару рыжих испуганный глаз.摇摆火焰打火机点燃了一个红色的一双惊恐的眼睛。 Мужчина уже собрался было выплеснуть свою злость и ударить собаку, но животное зарычало, и потревоженные щенки испуганно запищали.该名男子正要倾吐他们的愤怒,撞上狗,但动物的咆哮和担心,害怕小狗尖叫。
- Сука, - пробормотал он и испуганно отступил назад… -女-他喃喃地说,在恐惧和加强回...

- Мама, вставай! -妈妈,起床! Ну, проснись же!那么,醒来! Женя в садик опоздает!在花园里尤金晚! Ну, мам!嗯,妈妈!
- Мам, Лешка мой карандаш сгрыз! -妈妈,莱谢sgryz我的铅笔!

Джульетта с трудом открыла глаза, ей так не хотелось вставать.朱丽叶勉强睁开了眼睛,她因此不想起床。 «О, господи! “哦,上帝! Дай сил прожить и этот день», - мелькнуло у нее в голове.给我力量的居住和这一天“ -通过她的脑海中闪过。
Автор: Ветрова Алина 作者:阿林娜维特罗娃


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Литературная гостиная 分类文学沙龙 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. 新鲜的文章分类中的“文学空间”: 盛大和捷豹。 Часть 3 , Гала и Ягуар. 部分3, 晚宴,和捷豹。 Часть 2 , Гала и Ягуар. 第二部分2, 晚会,和捷豹。 Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. 第一部分1, 是希望, 最后一次,41, 或浆果预期 毛孔, 约一女孩, 晚上灯, 蛇球。 Часть 6 , Клубок змей. 部分6, 阿蛇球。 Часть 5 第5部分


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
女狗|糟,饿死者不断出现|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact