Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco Türkisch Библиотека : Отдых Bibliothek: Sport

Фламенко по-турецки Flamenco Türkisch

Внимание! Warnung Сегодня мы начинаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Heute beginnen wir die Veröffentlichung der Kapitel aus dem Buch des bekannten russischen Schriftstellers Svetlana Bestuzheva-Lada.
Продолжение планируется размещать раз в неделю. Fortsetzung der geplanten Post einmal in der Woche.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Dieses Werk gehört zu den Teufelskreis der "Detektiv-Geschichte aus", sechs Bücher.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Wir laden Sie ein, Verlagen zusammen!
Книга пока не опубликована! Глава первая. Das Buch noch nicht veröffentlicht! Chapter One. Ночной полет. Night Flight.

"Нельзя иметь все сразу", - вертелось у меня в голове невесть откуда взявшееся словосочетание. "Man kann nicht alles haben" - wirbeln in meinem Kopf weiß, wo sich verpflichtet, die Phrase. Взявшееся и прилипшее намертво, как использованная жвачка к подошве. Wer unternahm und drückte sich fest, wie verwendet Kaugummi bis zur Sohle. И такое же не затертое, как оба вышеупомянутых компонента. Und das gleiche ist nicht geklärt, wie die beiden oben genannten Komponenten. Н-да… Hm ...

RORER Werbe-Netzwerk
Спасибо, конечно, что не рекламный какой-нибудь, прости господи, слоган, коих в последнее время развелось немерено. Danke, ist natürlich, dass die Werbung nicht alle, Gott möge mir verzeihen, Slogan, den kürzlich geschieden wurde nemereno. Хотя… почему только в последнее? Obwohl erst vor kurzem ... warum? Всегда ими говорили, только о другом. Immer sagten sie, nur um sich gegenseitig. "Советское, значит, отличное", например. "Die sowjetischen, dann groß, zum Beispiel. Или "Накопил - и машину купил". Oder "angesammelt hat - und ein Auto gekauft. Хорошо, наверное, жили, никаких забот не было. Nun, wahrscheinlich wohnte, nein, nein Sorgen.
Нет, не получалась у меня жалость к себе, маленькой. Nein, ich bekomme meine Selbstmitleid, ein wenig. Наверное, потому, что жалеть было не за что. Wahrscheinlich, weil das nicht sorry for that. Я сидела в достаточно комфортабельном кресле самолета, причем не эконом класса, а первого, летела не в Ростов или Красноярск, а к Средиземному морю, и не в командировку, а на отдых. Ich saß in einem bequemen Sessel und nicht Ebene, die nicht der wirtschaftlichen Schicht, und die erste, nicht fliegen nach Rostow oder Krasnojarsk, und das Mittelmeer, und nicht auf einer Geschäftsreise, und der Rest. Держу пари, мне бы позавидовали девять человек из десяти. Ich wette, ich beneiden würden neun von zehn. Беда состояла в том, что я была тем самым десятым. Das Problem war, dass ich so Zehntel. То есть сама себе не завидовала ни капли. Das allein ist nicht neidisch oder Tropfen.
Во-первых, боюсь летать. Erstens, ich habe Angst zu fliegen. Патологически боюсь, до кликушества. Pathologisch Angst, Hysterie. Сколько себя помню, передвигаюсь исключительно наземным транспортом, несмотря на очевидные неудобства и насмешки окружающих. Wie viele erinnern kann, ausschließlich auf der Straße bewegt, trotz der offensichtlichen Unannehmlichkeiten und Spott anderer. Но на насмешки мне было плевать, нервы дороже, а в любую точку дорогой родины вполне можно добраться автобусом или поездом. Aber die Ironie, war ich spucke, Nerven mehr, und an jedem Ort unseres lieben Vaterlandes ist durchaus möglich, einen Bus oder Zug zu kommen. Вот только с Анталией этот номер никак не проходил, а отдыхать в другом месте мой спутник отказывался категорически. Das ist nur nach Antalya diese Nummer nicht besteht, und der Rest in einem anderen Ort, mein Begleiter kategorisch abgelehnt. Ну и вот - я в самолете, а самолет в воздухе. Nun, hier - ich bin auf das Flugzeug und das Flugzeug in der Luft.
Спутник… Это была вторая причина, по которой я пыталась себя пожалеть. Satelliten ... Das war der zweite Grund, dass ich versuchte, mich zu bedauern. За два дня до поездки он сообщил, что обстоятельства складываются не совсем удачно, две недели совместного отдыха никак не получаются. Zwei Tage vor der Reise, sagte er, dass die Umstände nicht sehr erfolgreich war, immer zwei Wochen gemeinsamer Urlaub bekommen falsch. Точнее, он пока не знает, когда именно сможет освободиться, а поскольку на месте "все схвачено, за все уплачено", то лететь мне надлежало пока одной и дожидаться своего ненаглядного на турецком берегу. Genauer gesagt, er weiß nicht, wann sie frei, aber da der Ort, "es hat für alle bezahlt, dann sollte ich zu fliegen, bis die ein und wartet auf seinen Liebling an der türkischen Küste. Опять же одной. Wieder einer. Ну, правильно: я же говорю, что нельзя иметь все сразу. Ach ja: Ich sage Ihnen, dass Sie nicht alles auf einmal haben kann. А я в данный момент имела почти готовый нервный припадок. Ich habe derzeit fast fertig nervös anzugreifen.
Почему самолеты падают, я понимаю. Warum Flugzeuge fallen, ich verstehe. Они железные, тяжелые, а земного притяжения пока никто не отменял. Sie sind Eisen, schwer, und die Anziehungskraft der Erde so weit niemand hat aufgehoben. Но вот почему они летают… Убей меня бог, не понимаю. Aber das ist, warum sie fliegen ... Töte mich Gott, nicht verstehen. Ведь даже крыльями при этом не машут, собаки страшные. Auch die Flügel nicht mit wehenden, ängstlich Hunde. Только ныряют беспрерывно в какие-то воздушные ямы - еще одна неразрешимая для меня загадка, какие ямы могут быть в воздухе? Nur tauchen ständig in irgendeiner Luftlöcher - eine weitere unlösbare Rätsel für mich, was wohl in der Luft? Господи, меня сейчас стошнит! Herr, ich fühle mich jetzt krank!
-Вам плохо? -Fühlen Sie sich krank? - услышала я голос над ухом. - Ich hörte eine Stimme ins Ohr.
Не открывая глаз, я сделала слабое движение рукой, которое можно было трактовать как угодно. Ohne die Augen zu öffnen, machte ich eine kleine Geste, die als etwas verstanden werden könnte. Но потом здравый смысл пересилил и я взглянула на неизвестного доброжелателя. Aber dann der gesunde Menschenverstand überwunden, und ich sah an einem unbekannten Gönner. Ну, конечно, попутчик по классу, почти брат по разуму. Nun, natürlich, ein Mitläufer in einer Klasse, fast ein Bruder im Geist. Кроме нас с ним в первом классе авиалайнера компании "Аэрофлот" никого не было. Außer uns mit ihm in die erste Klasse Flugzeug Aeroflot war leer. Глупо же платить в два раза больше только за возможность комфортно вытянуть ноги и иметь отдельный туалет целых три часа подряд. Es ist dumm, wie zu zahlen doppelt so viel nur für die Möglichkeit, bequem ausstrecken und haben eine separate Toilette für drei Stunden lang. Нормальные люди прекрасно обходятся. Normale Menschen gut umgehen. Лично я бы удавилась платить, но меня никто и не спрашивал, просто прислали билет. Persönlich würde ich gehängt werden, um zu bezahlen, aber sie habe nicht gefragt, nur ein Ticket gesendet. А халява - она халява и есть. Ein Freebie - es ist das freebie.
-Что-то мне не по себе, - пролепетала я, пытаясь выглядеть более или менее достойно. -Was bin ich nicht allein -, stammelte ich und versuchte, mehr oder weniger Blick wert. - Укачивает, наверное. - Swayed, vielleicht.
-Боитесь летать? -Haben Sie Angst zu fliegen? - проявил чудеса сообразительности мой попутчик. - Wunder vollbringen Witz mein Begleiter.
-Это еще мягко сказано, - не стала я отрицать очевидное. "Das ist eine Untertreibung - ich habe nicht leugnen, die auf der Hand. - Лечу, между прочим, первый раз в жизни. - Ich fliege unter anderem, das erste Mal in meinem Leben. Обратно пойду пешком. Zurück gehen zu Fuß.
-А у меня есть лекарство от страха! -Muss ich ein Heilmittel für Angst! - сообщил попутчик. - Informieren Begleiter. - Я без него и не летаю никогда. - Ich bin ohne ihn und fliegen nicht immer. Боюсь. Ich habe Angst.
Тут уж я взглянула на него внимательно. An dieser Stelle möchte ich sah ihn aufmerksam an. Вот никогда бы не подумала! Das hätte nie gedacht! Вполне спортивного телосложения мужик, а не какой-нибудь «балетный мальчик», почти военный разворот плеч, руки опять же не точеные, как это теперь сплошь и рядом встречается. Es athletisch gebaute Mann, und nicht ein "Ballett-boy" fast eine militärische wiederum die Schultern, Arme, wieder nicht genau, wie es jetzt ist sehr häufig auftritt. Ему бы прическу попышнее конечно, но зато волосы отступают со лба, значит – умный. Es wäre ein bisschen schicker Frisur natürlich, aber das Haar weicht sie von der Stirn, dann - clever. Боится он, как же! Angst, er ist, natürlich! Просто кадрится, наверное. Just Quadrille, wahrscheinlich.
-Серьезно, - продолжил он. Im Ernst, - fuhr er fort. - Боюсь. - Ich habe Angst. Без пары рюмок не взлетаю, без трех - не сажусь. Ohne eine Brille nicht fliegen, ohne die drei - sitzen nicht auf. Сейчас еще перелет короткий, а то бутылки не хватает. Es ist noch ein kurzer Flug, und dann die Flasche ist nicht genug. Накапать вам? Setzen Sie Tropfen?
-Накапайте, - вздохнула я. Put-Tropfen - Ich seufzte. - Только учтите, пьянею быстро и с непредсказуемыми последствиями. - Aber denken Sie daran, betrunken schnell und mit unvorhersehbaren Folgen. Готовы за них отвечать? Bereit für sie antworten?
Вместо ответа попутчик отправился к своему креслу и вскоре вернулся с двумя стаканами. Statt einer Antwort Begleiter ging zu seinem Stuhl, und schon bald mit zwei Gläsern zurück. Если у него это называется рюмкой… Хотя с его габаритами вполне можно и из тазика пить. Wenn er nennt ein Glas ... Obwohl seine Größe ist durchaus möglich, und trinken aus dem Becken.
-Тут с кока-колой, не волнуйтесь, - прочитал он мои мысли. Tut mit Coca-Cola, mach dir keine Sorgen - er meine Gedanken lesen. - Сейчас накатим с вами, потом покурим… - Jetzt können Sie Küste hinunter, dann eine rauchen ...
-Это вряд ли, - вздохнула я. "Das ist unwahrscheinlich - Ich seufzte. - Некурящий рейс. - Nicht Flucht. Придется терпеть до Анталии. 'll Have to nach Antalya zu ertragen. Нет, обратно только пешком… Nein, nur die hinteren Fuß ...
-Зачем же терпеть? -Warum hassen? - изумился мой собеседник. - Amazed mein Gesprächspartner. - Пойдем в багажный отсек, подымим. - Let's im Kofferraum gehen, erhöhen.
-А если заметят? Und wenn Sie es bemerkt?
-Первый класс? First-Class?
Интонацию этого вопроса нужно было слышать. Intonation der Frage hatte, gehört zu werden. Я постепенно начинала понимать, что определенные плюсы в моем положении имеются, и что деньги, пусть и не мои, были заплачены не зря. Allmählich begann ich zu erkennen, dass einige Pluspunkte in meiner Position gibt, und das Geld, wenn auch nicht von mir, bezahlt wurden nicht umsonst. Что-то за них все-таки можно было получить. Etwas für sie noch eingeholt werden. Хотя бы возможность не отказываться от старых пороков. Zwar ist die Möglichkeit nicht zu verlassen die alten Laster. Новые-то еще когда появятся! Neue etwas anderes, als es noch! Соскучишься дожидаться. Bored zu warten.
-Ваше здоровье! -Cheers! – протянул мне стакан попутчик. - Reichte mir eine Tasse Begleiter. – Меня, кстати, зовут Алексей. - Ich war übrigens, heißt Alex. А вас? Und du?
-Вика, - отозвалась я. -Vika, - antwortete ich. – То есть Виктория. - Das ist Victoria. Очень приятно. Very nice.
-Взаимно. -Beides. Не слишком слабо? Nicht zu schwach?
-В каком смысле? -In welchem Sinne? – слегка оторопела я и сделала глоток. - Ein wenig verblüfft, und ich nahm einen Schluck.
-Нет, в самый раз, - деловито заметил Алексей, вполне адекватно отреагировав на мое остановившееся дыхание и выпученные глаза. Nein, genau das Richtige, - sagte Alexej effizient, angemessen reagieren zu meinem Atem anhalten und weit aufgerissenen Augen. – Нормально подействует. - Normalerweise Wirkung.
-Главное – быстро, - согласилась я. -Main - schnell - stimmte ich zu. – И наверняка. - Und für sicher. Учтите, меня вроде бы должен встречать шофер на машине, но его еще нужно опознать. Denken Sie daran, möchte ich den Treiber auf der Maschine gerecht zu werden, aber sie muss noch ermittelt werden. У вас там случайно кока-колы не осталось? Haben Sie durch Zufall gibt es von Coca-Cola bleibt übrig? Разбавить… Verdünnen ...
На мое счастье, кока-колы было вполне достаточно, так что определенную ясность ума я в процессе перелета все-таки сохранила. Zum Glück für mich, Coca-Cola war genug, so dass einige Klarheit des Geistes bin ich in den Prozess des Fliegens noch beibehalten. Но страх действительно прошел, а может быть, я просто забыла, что нахожусь не на земле, а на высоте десяти километров. Aber die Angst war echt, aber vielleicht habe ich einfach vergessen, daß ich nicht auf dem Boden, und auf einer Höhe von zehn Kilometern. Впрочем, такая высота, по мнению Алексея, была как раз правильной: летальный исход при падении гарантирован. Eine solche Höhe, nach Alexei, war genau richtig: tödlichem Ausgang im Herbst ist garantiert. Ну, все верно: лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас. Well, that's right: besser ein Ende mit Schrecken als endlose Entsetzen.
Впрочем, свою роль сыграла и возможность всласть подымить. Allerdings wurde ihre Rolle gespielt und die Möglichkeit, genießen und erhob sich. В багажном отсеке, куда мы спустились, было оборудовано что-то вроде мини-курительной: стул, табуретка, банка с водой. Im Gepäckraum, wo wir gingen, war es mit so etwas wie ein Mini-Rauchen: ein Stuhl, ein Stuhl, ein Glas Wasser. Чужие здесь явно не ходили, а свои были желанными гостями. Aliens sind hier offensichtlich nicht gehen, aber die waren gern gesehene Gäste.
-Я последние три года постоянно мотаюсь по всему свету, - разоткровенничался Алексей в ответ на мои восторги. -Ich habe immer drei Jahren abblasen rund um die Welt - open up Alex in ihrer Antwort auf meine Freude. – По-моему, всех стюардесс на всех международных линиях уже в лицо знаю. - Meiner Meinung nach wissen alle Flugbegleiter auf allen internationalen Strecken in Person bereits. Такса везде одинаковая - десять баксов – и никаких проблем. Dachshund überall gleich - zehn Dollar - und keine Probleme. Захотел бы сюда девочку позвать, тоже никто бы не возражал. Er wollte ein Mädchen hier nennen, auch würde niemand Einspruch erhoben.
-Можно считать анонсом? -Sie kann die Ankündigung? – осведомилась я. - Fragte ich.
Алексей радовался этой незамысловатой шутке минуты три, не меньше. Alex genießen unprätentiöse Witz über drei Minuten und nicht weniger. С чувством юмора у меня все в порядке, но такого эффекта я все-таки добиваюсь крайне редко. Mit einem Sinn für Humor habe ich alles in Ordnung, aber eine solche Wirkung, ich suchen noch selten.
-Ну, с вами не скучно, - подытожил он, отсмеявшись. "Nun, Sie sind nicht langweilig - er fuhr fort, otsmeyavshis. – А если бы я действительно вас куда-нибудь пригласил? - Und wenn ich wirklich irgendwo eingeladen? В ресторан, например? In einem Restaurant zum Beispiel?
-Прямо здесь? -Hier? В самолете? In der Ebene?
На этот раз веселье продлилось не меньше пяти минут. Diese Zeit, Freude dauerte nicht weniger als fünf Minuten. Приятно все-таки иметь дело с благодарной публикой! Schön, dass es immer noch mit einem dankbaren Publikum abzugeben!
-Вы где намерены остановиться? -Wo gehst du hin reisen? – осведомился, наконец, Алексей, утирая слезы смеха. - Fragte schließlich, Alex, wischte sich die Tränen des Lachens. – В смысле, в каком городе? - In dem Sinne, in welcher Stadt? Анталия большая… Antalya mehr ...
-В Кемере. -In Kemer.
-Надо же! -Von allen Sachen! У меня дела именно в этом городе! Ich habe ein Geschäft in dieser Stadt! Вот уж повезло так повезло. Das ist wirklich Glück, so viel Glück.
-Это как сказать, - философски заметила я. -Das ist zu sagen, - ich bemerkte philosophisch. – Я ведь не одна отдыхать собралась, не завтра, так послезавтра мой драгоценный прибудет. - Ich bin nicht ein gesammelt übrigen, nicht morgen, dann ist der Tag nach meiner kostbaren ankommt.
-Муж? -Männlich?
-Можно сказать и так. -Man kann sagen.
-И я женат. "Und ich bin verheiratet.
-Еще одно удачное совпадение, правда? -Ein weiterer glücklicher Zufall, nicht wahr?
-Ну, вообще-то я женат только по паспорту… "Nun, eigentlich habe ich nur für einen Pass geheiratet ...
-В каком смысле? -In welchem Sinne? – пытаясь скрыть усмешку спросила я. - Sie versuchen, ein Lächeln, das ich fragte verstecken.
Между прочим, «взаправду женатый» мужчина сейчас – большая редкость, особенно в дороге, командировке и на всевозможных приемах и презентациях. Übrigens, verheiratet "vzapravdu" ein Mann, der jetzt - eine Rarität, insbesondere in den Road Trip und verschiedene Empfänge und Präsentationen. Обручальные кольца носят единицы -–и то потому, что драгметалл намертво сросся с куда более драгоценной плотью. Trauringe sind eine Einheit - und das, weil Edelmetalle eng mit den viel kostbare Fleisch verschmolzen ist. Брак для таких, как правило, «ограничивается фиолетовым штампом в паспорте», а супружницы живут собственной жизнью и ни хрена не понимают в его тонкой, ранимой и ищущей душе. Ehe für eine solche Regel "beschränkt sich auf die lila Stempel in den Pass und supruzhnitsy leben ihr eigenes Leben und nicht fuck nicht mit seiner dünnen, verletzlichen und Benutzer Seele zu verstehen. Вот объясните мне, кому на фиг такие браки нужны? Das sage mir, wer in der Figur solche Ehen müssen? Вот и я не знаю. Ich weiß es nicht. Парадокс же заключается в том, что именно эти браки и оказываются самыми прочными. Das Paradox liegt in der Tatsache, dass diese Ehen, und die haltbar sind. Ибо поскольку людей ничего не связывает, то им и развязываться как бы ни к чему. Denn da die Menschen nicht binden, dann löste ihn und egal was passiert.
-Да в самом прямом. Ja, in der direkteste. У жены свой бизнес, вижу я ее вечерами, да и то не каждые сутки. Die Frau seines Unternehmens, sehe ich sie in den Abendstunden, und selbst dann nicht jeden Tag. Пока сын учился в школе, все еще как-то более или менее нормально крутилось. Während der Sohn in der Schule war, aber doch irgendwie mehr oder weniger normal zu drehen. А отправили его в Швейцарию – только я свою Анну и видел… Und schickte ihn in die Schweiz - aber ich sah, Anna und ihr ...
Услышав это имя, я мысленно вздрогнула. Anhörung dieser Name, ich geistig schauderte. Почему – объясню чуть позже, если понадобится. Warum - erklären, ein wenig später, wenn nötig. А может быть, сами догадаетесь, задачка нехитрая. Und vielleicht denken können, zadachka Die einfache.
-Вот, вожу с собой фотографию: ее и сына. Hier, mit einem Foto vorgenommen: sie und ihren Sohn. А то, боюсь, забуду, как выглядят. Und ich fürchte, ich habe vergessen, wie es aussieht.
На фотоснимке была очень эффектная смеющаяся черноволосая женщина, обнимающая за плечи мальчика лет двенадцати, который тоже весело улыбался. Auf dem Foto war eine sehr dramatische schwarzhaarige Frau lachend, umarmte den Schultern zwölfjährigen Jungen, der lächelte auch fröhlich.
-Редкая, между прочим, фотография. -Rare, unter anderem, Fotografie. Давненько уже вместе не собирались. Lange Zeit wird nicht zusammen. Семья… Familie ...
-Почему же не разводитесь? -Warum nicht scheiden lassen? – с неприличной прямотой спросила я. - Mit unanständig Direktheit, fragte ich.
Да хрен бы с ней, с тактичностью! Aber zur Hölle mit ihm, mit Takt! Во-первых, я уже выпила, а во-вторых, может, я этого самого Алексея больше никогда в жизни не увижу. Erstens, ich trank, und zweitens, vielleicht habe ich die meisten Alexei nie in meinem Leben zu sehen. Так хотя бы пойму великую загадку этих фиктивно-нерушимых браков. So zumindest verstehen das große Geheimnis der fiktiv-unzerbrechlich Ehe. Хотя об ответе, точнее, его содержании, я в принципе догадывалась. Während auf die Antwort, sondern deren Inhalt, ich Grunde genommen nur raten.
-Да все как-то времени не хватает. Ja, irgendwie die Zeit reicht nicht aus. Это же нужно себе новую квартиру искать, какие-то там еще юридические формальности, ее бизнес с моим связан непосредственно, значит, опять заморочки, разборки, дележка пирога…. Die gleiche Notwendigkeit für eine neue Wohnung, gibt es mehr rechtliche Formalitäten suchen, ihr Geschäft mit meiner direkt angeschlossen, dann wieder zamorochki, Demontage, äåëåæêà Kuchen .... Но собираюсь, собираюсь. Allerdings gehen, gehen. Хотя… жалко мне ее, все-таки почти двадцать лет вместе, можно сказать – друзья. Obwohl ... Ich hasse es, aber fast zwanzig Jahre zusammen, können wir sagen - Freunde.
Господи боженька милосердный, почему они все говорят одинаковые тексты? Herr, mein Gott, der Barmherzige, warum sie alle sagen, die gleichen Texte? За что они жалеют своих жен, с которыми (если им верить, конечно) практически и не живут? Für die sie für ihre Frauen leid sind, mit welchen (wenn sie glauben, natürlich) und fast nicht mehr leben?
-А вы, как я понимаю, находитесь, примерно в том же положении, - «перевел стрелку» Алексей. Und du bist, wie ich es verstehe, bewegte sich der gleichen Position - Der Pfeil "Alexej. - Ваш «можно сказать муж» чем занимается? - Ihr "Sie können ihrem Mann sagen," das tut, was?
Вот на этот вопрос так сразу я ответить была не готова. Hier in dieser Frage so schnell, ich war nicht bereit, zu reagieren. Поэтому смогла сказать только одно слово: Daher kann nur ein Wort sagen:
-Бизнесом. Geschäft.
Очень кстати появилась стюардесса и извиняющимся тоном попросила на какое-то время занять места согласно купленным билетам. Es ist der Weg, die Stewardess kam und entschuldigte sich für einige Zeit gebeten, in Übereinstimmung mit den Tickets bereits gekauft werden. Самолет, видите ли, входит в зону турбулентности, так что разумнее сесть в кресло и пристегнуть ремни. Das Flugzeug, Sie sehen, ist eine Zone der Turbulenzen, so dass für klüger, auf einem Stuhl sitzen und anschnallen. Хорошо еще, что девушка не рассказала анекдот в тему: то ли постеснялась, то ли просто не знала. Es ist ein Glück, dass sie nicht gesagt hat, Anekdote zum Thema: ob scheu oder einfach nicht wissen. Анекдотец, кстати, забавный. Anekdote, von der Art und Weise, komisch. Тоже в самолете и тоже стюардесса просит пассажиров перестать шляться по салону, сесть и пристегнуть ремни, а то в прошлый перелет не пристегнутых прямо по стенкам салона размазало. Auch in der gleichen Ebene und die Stewardess die Passagiere auffordert, zu stoppen Faulenzen in der Kabine, setzen Sie sich und Ihre Sicherheitsgurte zu befestigen, und dann der letzte Flug ist nicht direkt auf die Wände der Kabine befestigt beschmiert. «А пристегнутые?», - спрашивают у нее. "Und befestigt?" - Fragen Sie sie. «Ну, те как живые сидели..» "Nun, sie saßen beide im Wohnzimmer .."
Болтало наш лайнер действительно прилично, так что я отхлебнула еще немного успокоительного от щедрот своего попутчика и попыталась отвлечься, благо и попутчик впал в полудремотное состояние. Klapperten unsere Liner ist wirklich anständig, so dass ich trank ein wenig mehr wohltuend für die Güte seiner Reisegefährten und versuchte zu fliehen, und guter Begleiter fiel in poludremotnoe Staat. Ничего лучше для этого отвлечения, кроме мыслей о своем «можно сказать муже» я не нашла, так что эти мысли и стала думать, прикрыв глаза. Gibt nichts besseres für diese Ablenkung, sondern Gedanken an ihren "Mann kann sagen:" Ich konnte nicht gefunden werden, so dass diese Ideen und begann zu denken, die Augen geschlossen. Сказать-то можно действительно все. Etwas sagen kann in der Tat. А на самом деле? Aber das wirklich? На самом деле никаким замужеством тут и не пахло, имел место банальный роман молодой женщины с женатым мужиком. In der Tat, keine Ehe hier und nicht riechen, es war eine triviale Angelegenheit mit einer jungen Frau heiratete einen Bauern. То есть сюжет пошлый до неприличия. Das Thema ist gemein obszön. Даже на прогрессивном Западе такого мужчину постеснялись бы назвать «бой-френдом». Auch bei der schrittweisen West, ein Mann zögern, als "Freund". Любовник – он любовник и есть. Lover - ein Liebhaber er ist.
-Виктория, вы в порядке? Victoria, bist du okay? – услышала я голос над ухом. - Ich hörte eine Stimme ins Ohr.
Пришлось от мыслей оторваться и открыть глаза. Wir hatten mich nicht losreißen von den Gedanken und die Augen offen. Неужели при мысли о моем драгоценном я в лице меняюсь или зеленею? Ist der Gedanke an meine kostbare Ich bin in meiner Person oder grün? Вот было бы забавно! Das would be funny! Теоретически-то я в него влюблена. Theoretisch bin ich in ihn verliebt.
-В порядке, - вздохнула я. -Um - Ich seufzte. – Как по вашему, эта зона турбулентности когда-нибудь закончится? - Wie beurteilen Sie diese Zone der Turbulenzen ever end? Не воздушная трасса, а сельский проселок с выбоинами и колдобинами. Nicht der Atemwege und des ländlichen Raums Landstraße mit Schlaglöcher und Spurrillen. Ну вот, очередная яма… За каким чертом понесло меня на эти галеры? Nun, das nächste Loch ... Was, zum Teufel, ich litt für diese Galerie?
-Скоро посадка, - утешил меня Алексей. Soon-Landung - tröstete mich Alex. – К морю подлетаем. - Fliegen By the sea. Будем на месте без чего-то полночь. Wir werden im Ort werden, ohne etwas um Mitternacht.
-То есть там совсем темно будет? Das heißt, wird es ganz dunkel? – переполошилась я. - Ich bin beunruhigt. – Как же меня шофер узнает? - Woher weiß ich, der Fahrer?
-Ну, допустим, в аэропорту-то светло. "Nun, sagen wir, am Flughafen etwas Licht. У них, кстати, он покруче будет, чем в Шереметьево. Sie durch die Art und Weise, wird er steiler als in Scheremetjewo. Пару лет назад отгрохали. Ein paar Jahre vor отгрохали. До этого-то тут сараюшка в чистом поле стояла, полный бардак, одним словом. Davor, dann gibt sarayushka net Feld war voll des Chaos, in einem Wort. Да и перестаньте страдать по шоферу! Ja, und beenden Leid für die Fahrer! Мой в случае чего довезет в лучшем виде, нам же по дороге. Meine in diesem Fall wird in der besten Form nehmen wir auch auf der Straße. Вы в каком отеле бронировались? Sie befinden sich in welchem Hotel übernachten?
-Сняли квартиру, - превозмогая слабость и вялость организма отозвалась я. , Mietet eine Wohnung - die Überwindung der Schwäche und Lethargie Körper, antwortete ich. – Адреса не знаю, шофер в курсе. - Adressen weiß nicht, den Fahrer in den Kurs. Мне объяснили – буквально в двух шагах от пляжа, рядом с самыми дорогими отелями. Mir wurde gesagt - buchstäblich nur einen Steinwurf vom Strand entfernt, in der Nähe des teuersten Hotels.
-Значит, и шофера сыщем, невелика проблема! -So, und der Fahrer syschem, kleines Problem! В крайнем случае, на ночь номер снимите, позвоните вашему «можно сказать мужу», получите необходимую информацию. In extremen Fällen, entfernen Sie das Zimmer für die Nacht, rufen Sie "kann ihrem Mann zu sagen, werden die erforderlichen Informationen zu erhalten.
В общем-то все правильно, только звонить я не могла. In der Regel alles in Ordnung, aber ich konnte nicht nennen. Весь период нашего романа звонили только мне, поскольку мой звонок мог не вписаться в коловращение чужой жизни. Gesamten Zeitraum der Romantik gerade telefoniert haben mir, als mein Anruf konnte nicht in die Rotation von einem anderen das Leben zu passen. Жена, скажем, могла оказаться в непосредственной близости. Die Frau, zum Beispiel, könnte sich in unmittelbarer Nähe. Или полным ходом шло производственное совещание. Oder voller Geschwindigkeit Produktion Sitzung ging. Это все мне объяснили раз и навсегда, а я, в принципе, девушка понятливая, многие вещи с полпинка усваиваю. Das ist alles für mich ein für alle Mal erklären, und ich, im Prinzip, intelligente Mädchen, viele Dinge mit polpinka verdauen.
-Как у вас все просто, - вздохнула я. -How are you all just - Ich seufzte. – Заранее готов ответ на все вопросы. - Vorbereitete auf alle Fragen zu beantworten. Вы случайно не в туристическом бизнесе заняты? Sie nicht versehentlich in das touristische Geschäft zu tun?
-Случайно не в нем. Übrigens, nicht in ihm. И совсем не случайно – в страховой компании подвизаюсь. Und es ist kein Zufall - die Versicherung bemühen. Юридическое образование пригодилось и опыт прежней работы. Juristische Ausbildung in praktischen und Berufserfahrung.
-Какой прежней? -Wie alt?
-Вот я вам скажу, а вы после этого со мной общаться вообще не захотите. Hier werde ich Ihnen sagen, und Sie dann mit mir reden wollen nicht.
Ну, если он решил вызвать во мне любопытство, то лучшего способа просто не мог придумать. Nun, wenn er beschlossen, in mir die Neugier erzeugen, der beste Weg, konnte es einfach nicht zu denken.
-Ну а все-таки? Nun, nachdem alle? Юристы – тоже люди, чего бы с ними не общаться? Anwälte - auch Menschen, warum auch nicht mit ihnen kommunizieren?
-Так я несколько лет назад еще работал в милиции. -So vor ein paar Jahren arbeitete ich noch bei der Polizei. В отставку ушел подполковником, как только стаж наработал. In Oberst zurücktreten, sobald gesammelten Erfahrungen.
-Ну и что? So What? – не поняла я. - Ich verstand nicht. – С каких это пор подполковники милиции у нас считаются персонами «нон грата»? - Seit wann ist ein polizeiliches Leutnant Oberst, als wir persona non grata "? Даже после отставки? Auch nach der Pensionierung?
-Не знаю, - пожал плечами Алексей. -Ich weiß es nicht - Alex zuckte die Achseln. – Но дамы, которые об этом узнают, реагируют совершенно одинаково: прекращают со мной всякие отношения. - Aber die Damen, die darüber, in genau der gleichen reagieren wissen: Beenden Sie alle Beziehungen zu mir.
Интересно, что это ему за дамы такие попадались? Interessant ist, dass dieser es für diese Frauen gehen? Хотя, впрочем, от нашего общества чего угодно можно ожидать. Aber auch wenn aus unserer Gesellschaft fast alles, was erwartet werden kann. То считают слово «милиционер» синонимом слова «идиот» и вообще почти ругательством, то снимают сериалы из жизни так называемых «ментов», мимоходом производя их в национальные герои. So betrachten das Wort "Polizei" ein Synonym für das Wort "Idiot" und ging fast ein Schimpfwort, dann entfernen Sie die Serien aus dem Leben des so genannten "Bullen", nebenbei macht sie in die nationalen Helden.
-А зачем вы сейчас в Турцию собрались? -Warum Sie jetzt in der Türkei hin? Там-то что страховать можно? Es ist etwas, das versichert werden kann? Своих агентов нет? Bevollmächtigte nicht?
Алексей посмотрел на меня с веселым недоумением. Alex sah mich amüsiert Verwirrung.
-Вы что, действительно не понимаете? -Sind Sie wirklich verstehen? Сейчас полно русских, которые там обзаводятся недвижимостью: покупают или сами строят. Nun voll Russisch, die sie erwerben Immobilien: kaufen oder selbst bauen. Турецкая страховка – это само собой, но и у себя нужно подстраховаться. Türkische Versicherung - für sich allein, sondern auch in ihren Bedarf an Absicherung. Пардон за дурацкий каламбур, конечно. Sorry für die dummen Wortspiel, natürlich. Вот меня и посылают посмотреть на месте, что там имеется: пятизвездочный отель или халупа в горах, которую пытаются застраховать на сумму первого варианта. That's me und schicken Sie die Uhr statt, das heißt dort: ein Fünf-Sterne-Hotel oder Chalupa in den Bergen, die versuchen, den Betrag für die erste Option zu versichern sind. С местными-то такие номера не проходят. Die lokale, dann passieren solche Zahlen nicht. А с тех пор, как тут несколько пожаров произошло и пришлось компенсировать довольно крупные убытки, решили клиентам хотя и доверять, но на всякий случай проверять. Und seitdem, da mehrere Brände, die hier aufgetreten und hatte für die relativ große Verluste zu entschädigen, obwohl Kunden entschieden haben, zu vertrauen, sondern nur für den Fall zu überprüfen. Чтобы компания в трубу не вылетела с их фокусами. Damit das Rohr nicht mit ihren Tricks geflogen.
В глубине души я искренне восхитилась нашими доморощенными «фокусниками». In meinem Herzen ich wirklich bewundert von unserer home-grown "Magier". Гениальная же действительно идея: купить сарайчик-развалюху, застраховать по полной программе и получить приличные деньги по страховке. Genius ist wirklich eine Idee: Kaufen Sie ein Schuppen, Ruine, für das volle Programm versichert und bekommen gutes Geld für die Versicherung. Два-три захода – и готов новый миллионер. Zwei oder drei Wellen - und Sie haben einen neuen Millionär. Вот уж точно: век живи – век учись. That's for sure: Sie leben - und zu lernen.
-Не буду я с вами прекращать отношения, - объявила я уже вслух. Ich werde an der Beziehung mit Ihnen - ich habe laut erklärt. – Такому человеку, как вы, цены нет. - Ein Mann wie du, gibt es keinen Preis. По любому страховому вопросу поможете. Für jede Art von Versicherung Fragen helfen. Будет, например, самолет падать, а вы меня – раз, и подстрахуете. Wird zum Beispiel der Ebene fallen, und du bist ich - einmal und podstrahuete.
Алексей снова долго веселился, а потом сказал, что я размечталась и сегодня данный конкретный самолет никуда уже не упадет. Alex hatte wieder Spaß für eine lange Zeit, und dann gesagt, dass ich geträumt wurde, und nun diese einzelnen Flugzeug ist nicht Nichts zu fallen. Хотя бы потому, что вот-вот пойдет на посадку, а падения чаще случаются при взлетах. Wenn nur, weil das ist im Begriff, bei der Landung zu gehen, und fallen häufiger auftreten, während des Starts. В глубине души я порадовалась тому, что не владела этой информацией в начале полета: тогда она была бы не просто бесполезной, а очень даже вредной. In meinem Herzen freue ich mich, dass es nicht besessen ist, diese Informationen zu Beginn des Fluges: dann wäre es nicht nur nutzlos, und sogar sehr schädlich. Для моей нервной системы. Für mein Nervensystem.
Тут самолет действительно пошел на посадку, и это оказалось покруче любой воздушной ямы. Dann kam das Flugzeug tatsächlich in den Boden, und es war plötzlich keine Luft mehr Löcher. Господи, как только окажусь на земле, тут же попрошу политическое убежище. Herr, einmal gestrandet auf dem Boden, sofort die Frage auf politisches Asyl. Об обратном перелете даже думать страшно. Auf dem Flug zurück zu glauben sogar beängstigend. Как это мой драгоценный полжизни исхитряется проводить в воздушных лайнерах? Wie wird meine kostbare Halbwertszeit ishitryaetsya in Flugzeugen durchgeführt? Да и этот, Алексей, каждую неделю туда-сюда мотается… Гвозди бы делать из этих людей… Все, больше не могу! Und dies, Alex, jede Woche hier und dort ... baumeln Nägel tun ... Alle diese Menschen, nicht mehr! Все… All ...
Тут-то, судя по всему, наш лайнер и приземлился. An diesem Punkt offensichtlich, landete unser Schiff und. Очень вовремя, должна сказать. Genau zum richtigen Zeitpunkt, muß ich sagen. Какое-то время он попрыгал по уже настоящим, а не воздушным ямкам и, наконец, затормозил почти у самого здания аэропорта. Eine Zeitlang war er sprang auf das schon, aber nicht Luft Gruben, und schließlich verlangsamte sich fast in der Nähe der Flughafen Gebäude. И все пассажиры дружно зааплодировали. Und alle Passagiere applaudierten unisono. Большой театр! Großes Theater! Премьера! Premiere! Шоу с варьете! Show mit einer Vielzahl show! Что они хотели выразить этими рукоплесканиями, не знаю и знать не хочу. Was sie wollte sie mit Applaus zum Ausdruck bringen, weiß ich nicht und will es nicht wissen. Так ведь можно и машинисту в метро каждую остановку овации устраивать. Also in der Tat möglich, in der U-Bahn-Ingenieur jeder Haltestelle Ovationen anzupassen. С вызовом «на бис» за то, что довез в целости и сохранности, а мог бы этого и не сделать, если бы не повезло. Mit einer Herausforderung "für die Zugabe" für das, was trieb intakt, doch konnte dies nicht geschehen, wenn kein Glück.
-Ну, сколько ни летели, все же сели, - довольно буднично прокомментировал Алексей. "Nun, egal wie viel fliegen, noch setzte sich - ganz beiläufig kommentiert Alex. – Сначала найдем вашего шофера, потом будете багаж получать, а я поеду. - Erstens findet Ihr Fahrer, dann wird das Gepäck zu erhalten, und ich werde gehen. У меня только кейс. Ich habe nur Fall.
-А у меня только сумка, - отозвалась я, - вытаскивая из-под сидения свою нетяжелую поклажу. Und ich habe nur eine Tasche - antwortete ich, - nimmt unter den Sitzen nicht schwerer Last. – Тоже предпочитаю путешествовать налегке. - Auch gerne mit leichtem Gepäck reisen. Так что багажа ждать не надо… Also keine Notwendigkeit für das Gepäck zu warten ...
Аэропорт Анталии действительно поразил мое воображение сразу несколькими вещами. Flughafen Antalya wirklich schlug meine Phantasie auf einmal durch mehrere Dinge. Во-первых, невероятной чистотой и блеском, такого я еще нигде не видела. Erstens unglaubliche Klarheit und Brillanz, die ich noch nie gesehen. Во-вторых, отсутствием какой-либо очереди к таможенному барьеру: в Шереметьево-то настоялась всласть. Zweitens, das Fehlen einer Warteschlange für die Zollschranken: in Sheremetyevo etwas Wirkliches zu genießen. И, в-третьих, там опять нельзя было курить, а я уже испытывала острейшее никотиновое голодание.
В результате я вцепилась в рукав Алексея, который во всей этой обстановке оказался единственным более или менее знакомым предметом (не рукав, конечно, а его хозяин) и так доволоклась до стеклянной будочки, где мне за десять баксов поставили какой-то штампик в паспорте. У Алексея виза была чуть ли не бессрочной, так он мне, по крайней мере, объяснил, так что минуты через три он смог от меня отвязаться: прямо перед нами оказался плотный и смуглый коротышка, державший в руках дощечку с моим именем и фамилией.
-По-русски говоришь? – грозно спросил его Алексей.
Коротышка заулыбался и радостно замотал головой:
-Нет руско. Тюркче конушюрум.
Алексей ошарашено повернулся ко мне:
-Час от часу не легче! Неужели ваш… не мог найти нормального водилу? Они же тут уже через одного по-русски волокут вполне прилично. Мой, например. Ага, есть идея! Один момент, Виктория.
Алексей осмотрелся и начал усиленно махать кому-то рукой, призывая к себе. Его усилия не остались незамеченными: на призыв откликнулся здоровенный чернявый парень, который тут же припустился к нам.
-Керим, - вместо приветствия озадачил его Алексей, - давай, помоги тут немного. Леди по-вашему не понимает, а ее шофер только на нем и лопочет. Как им объясниться?
-Нет проблем, шеф! – обрадовался парень. – Сейчас все проясним.
По-русски он действительно шпарил почти без акцента, то есть так, как говорят у нас в Москве все смуглые граждане на базарах и в ларьках. Он обернулся к коротышке и о чем-то быстро и довольно эмоционально с ним переговорил, а потом доложил результат:
-Его зовут Одан. Он отвезет госпожу прямо к дому, ключи от квартиры у него. Если что-то не так, он немножко понимает немецкий.
-Проще на пальцах объясняться, - вздохнула я.
И ведь хотела в самолете посмотреть русско-турецкий разговорник, специально купила и положила наверх в сумке. Нет, вместо этого устроила банкет и кадрежку. Теперь, соответственно, и получаю.
-Да все будет хорошо, - с жаром заверил меня Керим. – Одан отвезет вас в квартиру, все там покажет, а с утра пораньше сами разберетесь. У нас в Кемере каждый второй по-русски говорит или понимает.
Ну, мне, конечно, попался каждый первый. С другой стороны, не будет в дороге на разговоры отвлекаться – определенный плюс. Который раз говорю: нельзя иметь все сразу.
-Где госпожа должна остановиться? – поинтересовался Алексей у Керима.
-Да в новом доме, рядом с отелем, который только строится. Ну, в этом, где балконы на море выходят. Этаж третий, апартаменты тоже номер три. Блеск, а не квартира!
-Теперь я знаю, где вас найти в случае чего, - успокоил меня Алексей. – Между прочим, мое приглашение в ресторан остается в силе. Завтрашний вечер годится?
-А не боитесь, что я вас скомпрометирую? – осведомилась я. – Стукнет кто-нибудь законной супруге-то, что вы с посторонними дамами время проводите…
-Вряд ли она очень уж удивится, - довольно буднично отреагировал Алексей. – Не те у нас отношения, чтобы она ревность изображала. И потом когда еще ей кто-то что-то сможет рассказать: она сама завтра из столицы в командировку отправляется по своим делам. То ли в Сыктывкар, то ли в Тьмутаракань какую-то, не вникал, врать не буду. А свидетельские показания, не подкрепленные конкретными уликами…
-Ладно, уговорили, - сказала я, отсмеявшись. – Завтрашний вечер вполне годится для чего угодно. И как это будет выглядеть в плане встречи?
-Элементарно. Как стемнеет – зайду за вами, адрес знаю. Постарайтесь к этому времени быть уже дома.
-Вряд ли я буду одна по вечернему городу бегать.
-Кемер – это не Москва, в нем и глубокой ночью можно в бриллиантах по улицам в одиночестве разгуливать. Они берегут туристов, это же верный кусок хлеба, а сезон вообще весь год кормит. Ну, значит, завтра после восьми. Форма одежды парадная. Заметано?
-Заметано, - протянула я ему руку для прощального пожатия.
Тут Алексей меня сильно удивил: руку он мне поцеловал, причем не без изящества. Что-то в его, как бы он сам выразился, «показаниях» не срасталось. Милиционеры, даже подполковники, руки дамам обычно не целуют. И в рестораны не приглашают: наоборот, норовят сами в гости напроситься, причем непосредственно в вечер знакомства. Куют, то есть железо, не отходя от кассы. В общем, если он и «мент», то неправильный и нестандартный. Впрочем, какое мое дело! А до завтра еще надо дожить. К тому же вдруг произойдет невероятное и мой драгоценный прилетит уже завтра. Вот будет интересно! Ничего, в другой раз трижды подумает, прежде чем нарушать обещания и отпускать подругу одну в неведомую даль.
Мы с Алексеем разошлись по своим машинам и через три минуты я уже наслаждалась несколькими приятными вещами сразу. Во-первых, в машине был кондиционер, и ощущение липкого жара, охватившее меня при выходе из здания аэровокзала, бесследно исчезло.
Во-вторых, предусмотрительный Одан предложил мне запотевшую от холода банку пива и жестами показал, что курение в салоне машины отнюдь не возбраняется. Ну и, наконец, я наслаждалась ночным пейзажем: дорога долгое время шла параллельно морскому берегу, над морем висел ярко-желтый серп луны и во все стороны от него небо было буквально усеяно звездами.
В жизни не видела подобной красоты и только теперь поняла Ахматову, которая назвала месяц «алмазной фелукой». Тут он действительно был похож на драгоценную восточную лодку, плавно скользящую по волнам. Дух захватывало от такого зрелища, только ради этого можно было терпеть весь кошмар перелета. А помимо этого где-то высоко-высоко в горах я углядела горсточку ярких огней и, показав на нее Одану, спросила, мобилизовав свой скудный запас «хох-дойча»:
-Вас ист дас?
Однан ответил довольно длинной фразой, из которой я поняла только два слова «ресторан» и «высоко» (вот где пригодилось знание выражение «хенде хох!»). Из чего я сделал вывод, что там, на огромной высоте, размещается какой-то кабак. Интересно, много ли охотников забираться туда на машинах, и как они доставляют провизию? Впрочем, их проблемы, не мои.
Час в машине – это много или мало? В Анталии для меня он пролетел, как один миг, очнулась я тогда, когда автомобиль въехал в ярко освещенный и совсем не безлюдный, несмотря на поздний час, город. Уличные кафе полны людей, многие магазины еще работали, гуляющие весело гомонили. Да, пожалуй, в таком городе ночью не страшно, скорее, наоборот. Я вспомнила жутковатый центр родной столицы, совсем страшные безлюдные ночные окраины и мысленно поблагодарила того, кто дал мне возможность хотя бы две недели провести в другой обстановке.
Машина немного покрутилась по нешироким улицам и остановилась в переулке возле нового жилого дома. С другой стороны высилась темная масса какой-то новостройки. Я понадеялась, что окна моей квартиры все-таки будут выходить в другую сторону. И ошиблась совсем ненамного.
Одан, беспрерывно что-то объясняя, помог мне поднять сумку на третий этаж, отпер дверь одной из двух выходящих на площадку квартир и широким жестом вручил мне ключ. Но не ушел, а зашел вместе со мной – и очень правильно сделал. Без его в полном смысле слова наглядных объяснений я бы сама не скоро отыскала выключатели, регулятор кондиционера и прочие бытовые подробности.
Наконец, он откланялся, а я занялась уже самостоятельным обследованием помещения. И чем дольше я с ним знакомилась, тем яснее понимала, что две недели проведу если не в сказочных, то в совершенно потрясающих условиях.
В наши традиционные московские стандарты эта квартирка никаким боком не вписывалась. Сразу за входной дверью начиналась гостиная: огромная комната, уставленная обитой белой кожей мягкой мебелью, полированными столиками и шкафчиками с какими-то безделушками, устланная коврами, по которым были разбросаны и расставлены всевозможные пуфики и пуфы, с телевизором, музыкальным центром и даже компьютером на каком-то подобии стола. Тоже, кстати, полированном и чуть ли не с инкрустациями.
В одной из стен была ниша, которую я сначала приняла за зеркало, но которая при ближайшем рассмотрении оказалась сквозным проемом в кухню. Там тоже было все, о чем только можно мечтать: холодильник, плита, посудомоечная машина, стиральная машина, полный комплект посуды, которой хватило бы на дюжину гостей. Я открыла холодильник и ахнула: ассортимент напитков, закусок и даже каких-то непонятных пока коробочек и пакетиков мог потягаться с любым московским мини-маркетом.
Из гостиной две двери вели в спальню и ванную комнату. Но вот в последней шику было поменьше. То есть ванны, как таковой, там не стояло, а душ был устроен просто в выложенной кафелем нише. Остальные удобства тоже присутствовали, но даже для видимости не отделялись никакой занавеской. По-видимому, предполагалось, что помещение это – сугубо личное, для посторонних глаз не предназначенное и поэтому может быть оформлено в сугубо спартанском стиле. Или просто денег на сантехнику пожалели, что, в принципе, можно было понять.
Ну, а спальня – она и в Турции спальня: кровать во всю комнату, зеркальный шкаф во всю стену и туалетный столик у окна выходящего… черт побери, конечно, на стройку! Интересно, во сколько здесь начинается рабочий день? Впрочем, все равно спать придется при закрытых окнах и кондиционере: даже ночью температура здесь, говорят, в августе не опускается ниже двадцати пяти – двадцати-семи градусов.
Тут меня посетила догадка, что такой вид открывается и из гостиной. Я вернулась туда и открыла стеклянную дверь, надо полагать, на балкон. Шагнула наружу – и ахнула вслух.
Это был не балкон, а небольшая, метров эдак десять терраса с двумя креслами-шезлонгами, столиком и невероятным количеством цветов и растений. Но ахнула я, конечно, не от этого: передо мной открылся сказочной красоты вид на море. Точнее, на бухту, на берегу которой расположился город. Справа сверкал огнями отель, перед которым явно был приличных размеров бассейн, а еще чуть подальше – сотни огоньков, происхождение которых я определить пока затруднялась.
Но горизонт был заполнен морем, абсолютно на данный момент спокойным, по которому бежала золотистая дорожка месяца. Сон Шехерезады. Тысяча вторая ночь – и я в самом центре этой фантасмагории. Только ради этого вида стоило так мучиться в самолете…
Телефонный звонок я услышала далеко не сразу, хорошо еще, что сумка с мобильником была в гостиной, а не в спальне. Звонить мог только один человек, мой неизбежный Олег, поэтому естественно, что именно его голос я в трубке и услышала:
-Как добралась, малыш?
-Самолет довез, шофер встретил и в апартаментах разместил, - бодро доложила я. – Сказка, а не квартира. Многое упускаешь, между прочим.
-Догадываюсь. Но – дела, черт бы их побрал, дня три тебе придется там поскучать одной, по-другому никак не получается.
Скучать? В таком месте?! Да я еще вообще ничего не видела, в море ни разу не окунулась, по городу не прошлась, в ресторан с новым кавалером не закатилась. Скажет тоже – скучать. И потом три дня – это все-таки по-божески, это не неделя, как предполагалось при последнем разговоре, в Москве
-Жаль, - лицемерно вздохнула я. – Сижу вот на балконе, любуюсь морем, о тебе думаю. Завтра с утра пораньше пойду поплаваю.
-Поосторожнее там с местными кавалерами. Говорят, они очень на наших блондинок западают. И много наличных с собой не носи, особенно на пляж.
-Слушаюсь и повинуюсь, о повелитель, - вздохнула я. – Я, правда, шатенка, хотя и светлая, но буду предельно осторожна. Объясни только, зачем мне на пляже наличные.
-Там все платное, глупыш. Шезлонги, напитки, развлечения. Сними завтра с карточки баксов пятьдесят, обменяй на местные, на пару дней хватит. Если, конечно, не станешь золото и меха покупать.
-Без тебя ни в коем случае не стану, - абсолютно честным голосом ответила я.
Ничего подобного я покупать не собиралась в принципе. А помимо кредитной карточки я прихватила с собой кое-какую собственную наличность. По опыту знала: вполне может пригодиться. Приступы купеческого размаха чередовались у моего драгоценного с припадками внезапной прижимистости, чтобы не сказать – скаредности. На одно свидание он мог запросто явиться с бутылкой дорогущего французского вина и коробкой не менее дорогого шоколада, а на следующее приехать с абсолютно пустыми руками и ясными глазами. Как я ни старалась, логики в его поведении обнаружить не могла, а потом и искать перестала.
-Да, еще одна маленькая просьба. Зайди на почту, она там одна на весь город, получи пакет на свое имя.
-Какой пакет?
-Плоский, - с долей раздражения ответил Олег. – Кое-что мне не с руки через таможенные барьеры тащить, я еще неделю назад это на твое имя отправил.
-Хорошо, получу, и что?
-И ничего. Положи в сумку, принеси домой и куда-нибудь положи. Лучше подальше, чтобы никому глаза не мозолил. Спрячь куда-нибудь, проще говоря. Все вопросы потом, это не телефонный разговор.
-Ну… хорошо.
-Умница. Ну все, малыш, мне пора. Часто звонить не буду, лучше сразу приеду.
-Сюрприз будет, - согласилась я.
-Веди себя хорошо.
Я согласилась и с этим пожеланием, на чем разговор благополучно и закончился. Я посмотрела на часы: два часа ночи, однако, а у меня сна – ни в одном глазу. Что ж, значит, посидим, покурим, морем полюбуемся. Я вытащила из холодильника банку с тоником и прикинула, где тут должен находиться мини-бар. Вроде бы в Турции спиртные напитки не запрещены, это не Саудовская Аравия и даже не эмираты.
Как я и думала, бар оказался в тумбе под телевизором, а в ассортименте напитков – симпатичная бутылка джина «Бифитер». Моя любимая марка, между прочим. Так что жизнь определенно налаживалась. Кто бы мог подумать, что отпуск я буду проводить в таких условиях? Год тому назад мне светила максимум горящая путевка на какой-нибудь занюханный курорт, хоть бы и в той же Турции. Это при условии, что я решилась бы лететь одна. Но чуть меньше года тому назад я познакомилась с Олегом…

(продолжение следует ...)
Автор: Светлана Бестужева-Лада
Источник: http://detective.nm.ru/ Quelle: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Отдых Kategorie: Freizeit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh Artikeln in der Kategorie "Urlaub": Indian Film: Tanz statt Worte, Regeln für erfolgreiche Geschäfte, Kenia, sind wir in der Stadt ... Der Smaragd, Das Kloster, Freund-Herbst ..., Reality Show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros und Cons, Wie eine Katze, eine Toilette zu lehren, Spa Roman Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Никотиновое-голодание.рецепты|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact