Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Treasure Hunt Библиотека : Литературная гостиная Library: Literature Salon

Кладоискатели Treasure Hunt

Существует малоизвестная, но очень экзотическая наука, которая называется «сингология» (от английского названия слова «вещь»). There is a little known but very exotic science, which is called "singologiya" (from the English name of the word "thing"). Начало ей положил в 1940 году эксцентричный профессор-англичанин Джеральд Хопкинс, который заявил, что обнаружил завещание графа Дракулы — знаменитого вампира. Getting it put in 1940, the eccentric professor Englishman Gerald Hopkins, who said that he had discovered the will of Count Dracula - the famous vampire. Граф счел нужным сообщить потомкам о том, что он собственноручно закопал по всей Великобритании 666 кладов, причем все они со сверхъестественными свойствами. Earl found it necessary to inform posterity that he personally buried throughout the UK 666 treasures, all of them with supernatural properties. Ему якобы стало известно о дате своей смерти ровно за 666 дней до ее наступления, и с этого момента он каждую ночь закапывал по одному кладу с какой-то одной своей личной вещью. He allegedly became aware of the date of his death, exactly 666 days before the attack, and from that moment it every night, burying one put with some one its a personal thing. Ищите, значит, и обрящете. Look, then, and ye shall find.

RORER advertising network
От всей этой истории за милю несло мистификацией, но люди склонны верить в самые невероятные вещи, и чем ниже интеллект, тем, как правило, выше доверчивость. With all this history a mile bore a hoax, but people tend to believe in the most incredible things, and the lower the intelligence, so as a rule, higher trust. Англичане в этом плане ничем не отличаются от остальных наций, посему страну охватил самый настоящий бум кладоискательства. The British in this respect are no different from other nations, so the country embraced a real boom treasure. Сотни людей кинулись отыскивать клады графа-вампира, не имея ни малейшего представления о том, где и как их следует искать. Hundreds of people rushed to find treasures graph-vampire, without having the slightest idea of where and how they should look. Известно было только, что поиски надлежит производить ночью (ну, разумеется!), в отвратительную погоду, лучше всего в грозу с проливным дождем. It was known only that the search should be carried out at night (well, of course!), In atrocious weather, the best in a thunderstorm with torrential rain.
Самое невероятное состоит в том, что кладоискатели-добровольцы, немедленно окрещенные журналистами «сингоманами», действительно находили какие-то клады. The most incredible is that the hunters, volunteers, reporters immediately dubbed "singomanami" really found some treasures. Как правило, это были ларцы или коробки с черепами крыс или змей, бутылками с загадочной черной жидкостью, сломанными нательными крестами и т.д. Typically, these were the caskets, or boxes with the skulls of rats or snakes, bottles filled with mysterious black liquid, broken crosses, Underwear, etc. и т.п. etc. Бесполезность таких «сокровищ» была очевидна, но сообщение о каждой новой находке вызывало очередной всплеск энтузиазма. The futility of such "treasures" was obvious, but the message of each new discovery causes a burst of enthusiasm. Было похоже, что добрая старая Англия окончательно спятила: грозовыми ночами десятки людей с остервенением копали землю в самых неожиданных местах — на кладбищах, в глухом лесу, среди чистого поля. It seems that the good old England finally balmy: stormy nights, dozens of people in a frenzy to dig in the most unexpected places - in cemeteries, in the dense forest, among the pure field.
Положение виделось настолько серьезным, что в недрах английских спецслужб было создано специальное подразделение, которое провело кропотливую работу по сбору информации о так называемых «дракуловских кладах». The situation seen so serious that in the bowels of the British intelligence services had established a special unit, which undertook the painstaking work of collecting information on the so-called "drakulovskih treasures. Представленный правительству доклад однозначно гласил: «утка»! Submitted to the Government report explicitly states: "Duck! Кто-то крепко пошутил над доверчивыми обывателями. Someone firmly teased trusting townsfolk. Газеты, разумеется, опубликовали эту информацию, но год спустя вопрос о таинственных кладах снова был поднят. Newspapers, of course, have published this information, but a year later, the question of the mysterious treasures again been raised. И вот почему. Here's why.
В 1949 году некая мисс Джессика Бирчиноу, роясь в понедельник ночью возле кладбищенской ограды, откопала чуть ли не с метровой глубины дорогой серебряный ларец. In 1949 a certain Miss Jessica Birchinou, rummaging on Monday night near the cemetery fence, dug up almost a meter deep dear silver casket. Разумеется, сверкали молнии, гремел гром, лил дождь, и в эту погоду пожилая дама с энтузиазмом занималась земляными работами. Of course, lightning, thunder, pouring rain, and in this weather, an elderly lady enthusiastically engaged in excavation work. Правда, ее энтузиазм имел свои пределы: открыть ларец она не решилась — первоначально. However, her enthusiasm has its limits: to open the casket, she did not dare - initially. Вызвала к себе сестру, но та оказалась не смелее и предложила пригласить священника. Led to his sister, but she was not bolder and proposed to invite a priest. Тот категорически отказался принимать участие в подобных «бесовских затеях» и приказал сестрицам немедленно зарыть ларец на прежнее место. He flatly refused to take part in such "demonic idea" and told my sister immediately to bury the casket to its place. Или хотя бы сделать это с утра пораньше. Or at least do it in the morning early. Но его совет пропал втуне: столь же любопытная, сколь и глупая дама все-таки открыла ларец и обнаружила там пожелтевший и слегка окровавленный зуб, явно человеческий, но раза в полтора-два крупнее нормального. But his advice was lost in vain: as interesting as it was a stupid lady still opened the box and discovered the yellowed and slightly blood-stained teeth, clearly human, but once a year or two larger than normal. Ее сестра плюнула, перекрестилась и отправилась к себе домой. Her sister spat, crossed and went to his home. А дама-кладоискательница осталась наедине со своим сокровищем. A lady kladoiskatelnitsa left alone with his treasure.
Утром мисс Бирчиноу была обнаружена мертвой без малейших признаков насильственной смерти. The morning Miss Birchinou was found dead without any signs of violent death. Вскрытие, однако, показало любопытную деталь: в желудке покойной был обнаружен... The autopsy, however, revealed an interesting detail: in the stomach of the deceased was found ... зуб из ларца. tooth from the casket. Зачем несчастная сингоманка проглотила эту мерзость, неизвестно. Why did the unhappy singomanka swallowed this abomination is unknown. Умереть от такой закуски, пусть и крайне неаппетитной, она тоже не могла. Die from a snack, albeit a very unappetizing, she too could not. И тем не менее... And yet ...
Ладно, туманный Альбион далеко и для нас примером являться не может. Okay, foggy Albion away, and be an example for us can not. Тем более что вышеописанные действия там происходили в то время, когда между ним и нами существовал непроницаемый «железный занавес». Moreover, the above actions occur there at a time when between him and us there was an impenetrable "iron curtain". И тем не менее в России в конце тех же сороковых годов произошла практически аналогичная история, только газеты о ней, разумеется, не писали. Nevertheless, in Russia at the end of the same forties there was almost a similar story, only the newspaper about it, of course, did not write.
В деревне Горловка Красноярского края много лет ходили слухи о некоем кладе, зарытом местной колдуньей — Анной Степановой. In the village of Gorlovka Krasnoyarsk Territory for many years there were rumors about a treasure buried local witch - Anna Stepanova. Все знали о том, в каком месте этот клад закопан, но, в отличие от англичан, никто не отваживался взять лопату в руки и завладеть сокровищем. Everyone knew that, where in this buried treasure, but, unlike the British, no one dared to take a shovel in his hands and seize the treasure. Потому что зарыто оно было возле разрушенной часовенки на краю деревни, а у этой часовенки была дурная репутация «нечистого места». Because it was buried near the ruined chapel on the edge of the village, and in this chapel had a bad reputation as "an unclean place." И тут к одному из местных жителей приехал погостить внук-москвич и клад откопал. And then one of the locals came to visit his grandson, a Muscovite and dug up the treasure. Добытую таким образом шкатулку, на которой была прибита табличка: «Никогда не открывай», он увез с собой в Москву и там через месяц все-таки открыл дрожавшими от страха руками. Thus they got the casket, which was nailed a plate: "Do not open", he took with him to Moscow and a month later still opened trembling hands. В шкатулке была старинная табакерка и записка, написанная кровью: «Подумай в последний раз, никогда не открывай эту табакерку». In the box was an old tobacco box and a note written in blood: "Think about the last time, never uncover this snuffbox.
Думал молодой человек несколько месяцев, ежедневно любуясь своим сокровищем. I thought the young man a few months, every day admiring his treasure. Все попытки домашних образумить его были тщетны. All attempts to reason with his household were in vain. Мать как-то даже выбросила ларец на помойку, но хозяин не поленился отыскать его там и водворить на место. His mother had even thrown the casket in the trash, but the owner was not too lazy to find it there and reestablish its place. И, наконец, открыл табакерку. And, finally, opened his snuff-box.
В ней не было ничего, кроме бумажки с одним-единственным словом: «Смерть». It was nothing but scraps of paper with a single word: "Death." Написанным, разумеется, кровью. Written, of course, blood. Утром любопытный кладоискатель бесследно исчез. The morning a curious treasure-hunter disappeared. Родные потом рассказывали следователю, что до того, как открыть табакерку, юноша в течение месяца совершал странные поступки. Native then told the investigator that before the open snuffbox, a young man in a month commit strange acts. Например, простоял на спор пять минут на самом краю крыши семнадцатиэтажного дома. For example, stood on the dispute for five minutes at the edge of the roof of seventeen houses. Или опять же на спор перебежал оживленный и широкий проспект за одну минуту на красный свет. Or, again on the dispute ran a lively and wide avenue in one minute at a red light. То есть просто искушал судьбу и старательно создавал рискованные ситуации. That is just tempting fate and painstakingly created a risky situation. Почему? Why?
Ответ — хоть и приблизительный — на этот вопрос удалось получить совсем недавно, когда и в России проблемами мистических кладов занялись специалисты. The answer - albeit rough - this question could get quite recently, when and in Russia the problems of mystical treasures took up specialists. Они установили, что цель таких кладов — владеть душами живых людей через страх даже с того света. They found that the purpose of such treasures - to own the souls of the living through the fear, even from the dead. Того же происхождения и миф о 666 кладах графа Дракулы. The same origin and the myth of the 666 treasures of Count Dracula. Мистификатор отлично знал, что на свете есть множество людей, твердо верящих в потусторонние силы и мечтающих как-то к ним приобщиться, чтобы обезопасить себя. Hoaxer knew perfectly well that the world has many people who firmly believe in otherworldly forces, and dreaming as something for them to join in order to protect themselves. И получают прямо противоположный результат; становятся жертвами то ли этих самых потусторонних сил, то ли собственной не слишком устойчивой психики. I get the opposite result, victims of either of these most otherworldly forces, whether their own not too steady psyche.
Но вообще-то доподлинно известно, что люди со сверхъестественными способностями — колдуны, гадалки, ясновидящие — обязательно перед смертью зарывают клад. But in general it knows for certain that people with supernatural powers - witches, fortune-tellers, clairvoyants - required before death buried treasure. С недорогим ожерельем, старыми серьгами, пузырьком с кровью, нательной рубахой. With inexpensive necklace, old earrings, a bubble of blood, body shirt. И непременно оставляют «ярлычок» с наводкой, чтобы клад был обнаружен. And certainly leave "tab" with fire, to the treasure was discovered. Процедура эта была известна достаточно давно. This procedure has been known for a long time. Во всяком случае еще в 1807 году тиражом всего в сто экземпляров была издана брошюрка некоей графини Несвитских «для собственного удовольствия». In any case, even in 1807, total circulation of one hundred copies of the pamphlet was published by a certain Countess Nesvitskih "for his own pleasure. В ней, например, рассказывается, что клад должен представлять собой ларец, вложенный в ларец побольше или ящичек. In it, for example, says that the treasure should be a casket, nested in a box larger or box. Этот большой ларец должен был быть как можно менее притязательным — хоть обычным деревянным ящиком, зато внутренний ларец обязан был быть если не драгоценным, то хотя бы дорогим. This large casket had to be the least pretentious - though the usual wooden box, but the inner casket had to be if not precious, then the least expensive. «В оном кладе, — делилась своими познаниями графиня, — не столько вложение вещи смысл имеет, сколько к нему грамотка умная, страхом завораживающая». "In the hold treasure, - has shared his knowledge countess - not so much the things is the point of attachment, as to him gramotka clever, charming fear. Впрочем, она добросовестно перечислила и вещи, уместные в качестве клада: крысиные черепа, кожа змеи, ножи, окропленные кровью белого голубя... However, it is listed in good faith and things that are relevant as a treasure: rat skull, snake skin, knives, sprinkled with the blood of a white dove ... Кому и зачем могло понадобиться разыскивать подобные «сокровища», можно только гадать. Who and what might need to look for such "treasures" can only guess. Тем не менее охотники всегда находились. Nevertheless, hunters have always been.
Романтичная девица княжна Варвара Мещерская долгое время мечтала найти какой-нибудь страшный мистический клад. Romantic girl Princess Varvara Meshcherskaya long dreamed of finding some terrible mystical treasure. И вот в одной старинной книге она обнаружила «ярлык клада»: записку о том, что в саду закопан клад с ожерельем знаменитой в те времена злобной странницы — колдуньи Черной Пелагеи, скончавшейся за полвека до этого. And in one old book she found "a label treasure": a note about that in the garden, buried treasure with a necklace famous in those days, pilgrims evil - witch of the Black Pelagia, who died half a century before. Варвара Мещерская действительно обнаружила шкатулку, в которой находилось черное ожерелье из непонятных камней. Barbara Meshcherskaya really found the casket, which was a necklace of black stones incomprehensible. Любопытная барышня тут же примерила находку перед зеркалом и... A curious young lady once tried on the discovery in the mirror and ... мгновенно поседела, после чего лишилась рассудка. instantly turned gray, then lost her mind. И в этом случае остается только гадать: то ли потусторонние силы постарались, то ли нервы у барышни оставляли желать лучшего. And in this case is anyone's guess: whether otherworldly forces have tried, whether nerves girls left much to be desired.
Но вообще-то, по мнению специалистов, кладоискатели-сингоманы — это такие же психически больные люди, как футбольные фаны, компьютерные маньяки, спириты. But actually, according to experts, hunters, singomany - are the same mentally ill people, like football fans, computer geeks, spiritualists. Мания она и есть мания. Mania, it is the mania. И в число жертв сингомании, как правило, попадают люди, наделенные слишком живым воображением и преувеличенным романтизмом. And the number of victims singomanii, as a rule, are the people endowed with the very imaginative and exaggerated romanticism. Один такой молодой романтик пострадал при поиске «магического клада» вовсе не от потусторонних, а от вполне земных сил. One such young romantic hit when searching for "magic treasure" is not on the supernatural, but from the very ground forces. Вот что произошло. Here's what happened.
Молодой человек безмерно увлекся творчеством писателя Михаила Булгакова и даже присоединился к «булгаковцам» (существует и такое объединение фанатов). The young man was carried away immensely creative writer Mikhail Bulgakov, and even joined the bulgakovtsam "(there is such a union of fans). Однажды в его руки попала записка, написанная якобы самим Булгаковым и гласившая, что во дворе известного «булгаковского» дома лично писателем зарыта шкатулка из гжельского фарфора, в которой находится... One fell into his hands a note allegedly written by Bulgakov and states that in the courtyard of the famous "Bulgakov's" home writer personally buried casket of Gzhel porcelain, which is ... половина черепа Михаила Берлиоза, одного из персонажей романа «Мастер и Маргарита». half of the skull Mikhail Berlioz, one of the characters in the novel "The Master and Margarita". Определить местонахождение клада проще простого: то самое, где ровно в шесть часов вечера, в четные дни недели, четных месяцев високосного года будет сидеть черный кот. Determine the location of the treasure is all about simplicity: the same thing where exactly six o'clock in the even-numbered days, weeks, even months, leap year, will sit black cat. Вопрос о том, зачем может понадобиться половина черепа никогда в реальности не существовавшего человека, даже не поднимался. The question of what might need half of the skull had never in reality non-existent person, not even raised. Важно было то, что после долгих и рискованных поисков будет найдена вещь с явно мистическими свойствами. The important thing was that after a long and risky search for a thing to be found explicitly mystical properties. А для сингомана только это и имеет значение, все остальное просто несущественно. For singomana only this is important, everything else is simply irrelevant.
Поскольку никакого черного кота в назначенное время так и не обнаружилось, парень начал рыть наугад, причем не только вечером, но и по ночам. Since no black cat at the appointed time and not discovered, the guy began to dig at random, and not only in the evening, but at night. Беда заключалась в том, что во дворе стояло много дорогих машин, хозяева которых заподозрили ретивого кладоискателя в недобрых намерениях по отношению к их «стальным коням». The trouble was that in the courtyard were many expensive cars, the owners are suspected zealous Treasure Hunt in evil intentions in relation to their "steel horse". Тот, понятно, спорил и защищался, толкуя о величии духа и низменности мещанских собственнических интересов. That, of course, argued and defended, in arguing about the greatness of spirit and the lowlands philistine property interests. Взаимопонимания, однако, не произошло, и поиски черепа Берлиоза завершились тем, что сингоману неизвестные доброжелатели проломили его собственный череп, да так лихо, что несчастный полгода провел в больнице и выписался оттуда полным инвалидом. Understanding, however, has not happened, and the search ended in Berlioz's skull that singomanu unknown well-wishers fractured his own skull, but so wildly that poor half-year spent in the hospital and was discharged from there a complete invalid. Правда, живой, чему можно порадоваться! However, the living, so you can enjoy!
Стоит крепко подумать, прежде чем рисковать судьбой и жизнью из-за пустого любопытства или неоправданной мании. It should think twice before risking the fate and life because of the empty curiosity or undue mania. Потому что любой изощренный мистификатор знает: чем чудовищнее ложь, тем очевиднее она кажется правдой. Because any sophisticated hoaxer knows: The more monstrously the lie, the more obvious it seems to be true. И чем больше мистических и сверхъестественных черт имеет явление, тем дальше от него следует держаться. And the more mystical and supernatural traits is a phenomenon, the farther from it should stay. Поиски золота, драгоценных камней, пузырьков с кровью и всевозможных «колдовских сувениров» ни к чему хорошему никогда не приводили и вряд ли приведут. The search for gold, precious stones, bubbles with the blood and all sorts of "magical gift" to anything good has never led, and would be unlikely. Мы почти ничего не знаем о тех силах, которые управляют судьбой человека, поэтому лучше не рисковать и не заниматься кладоискательством, а поискать себе какое-нибудь более безобидное занятие. We know almost nothing about the forces that govern the fate of man, so it's best not to risk it and not engage in seeking a treasure, and the search themselves any more than a harmless exercise. Например, коллекционировать марки. For example, to collect stamps. Или выжигать по дереву. Or burn the tree. Или разводить кактусы. Or to plant cacti.
В этих занятиях, по крайней мере, нет ничего мистического и уж тем более дьявольского, от чего всех нас, как говорится, спаси и сохрани. In these studies, at least, there is nothing mystical and even more so diabolical, from which all of us, as they say, save and protect.
Впрочем, кладоискатели-сингоманы были, есть и обязательно будут. However, hunters-singomany been, is and always will be. И все вышеизложенное написано не для них, а для тех, кто не хотел бы получить психическое отклонение и лишние неприятности. And all of the above is not written for them, but for those who do not want to get mentally and unnecessary trouble. Вполне достаточно тех, которые уже имеются почти у всех нас — при нынешней-то жизни. It is quite enough of those already available in almost all of us - at present a life.
Автор: Анастасия Захарова Author: Anastasia Zakharova
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Литературная гостиная Category Literature Salon Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articles in category "Literary room": Gala and Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Part 3, Gala, and Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Part 2, Gala, and Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, the last time, forty-one, or in anticipation of berry pores, About a girl, night lamp, ball of snakes. Часть 6 , Клубок змей. Part 6, A ball of snakes. Часть 5 Part 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact