Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-patas (continuación) Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-patas (continuación)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Seguimos a publicar los capítulos del libro de la famosa escritora rusa Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Los nuevos capítulos se colocará una vez a la semana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Esta obra pertenece al ciclo de "detective de hadas", que consta de seis libros.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Te invitamos a cooperar editores!
Книга пока не опубликована! Глава пятая. El libro aún no publicado! Capítulo cinco. Все к лучшему. Tanto mejor.

Действительно, такое я видела только по телевизору. De hecho, esto sólo había visto en la televisión. По квартире, простите за избитое сравнение, словно тайфун прошел. El apartamento, con perdón de la comparación trillada, si el tifón había pasado. Спальня выглядела не лучше гостиной, в кухне тоже царил полный разгром, только ванная комната не слишком пострадала, наверное, из-за своей спартанской обстановки. Dormitorio no parecía mejor que la sala de estar, cocina, también, reinaba una completa derrota, pero cuarto de baño no está demasiado dañado, probablemente debido a sus condiciones espartanas. Явно что-то искали, но что? Explícitamente buscó algo, pero ¿qué?

La red de publicidad Rorer
-Придется вызвать полицию, - сказал Исмаил-бей. -Te vas a tener que llamar a la policía - dijo Ismail Bey. – Это не шутки. - Esto no es una broma.
-Какие уж тут шутки, - вяло отозвалась я. , ¿Qué clase de broma, - me respondió con voz débil. – Похоже, мой замечательный отпуск превратится совсем в другое времяпрепровождение. - Me parece que unas maravillosas vacaciones se convierte en un pasatiempo totalmente diferente.
-Чепуха! -Bah! Мы завтра все равно пойдем на яхте. Mañana seguiremos ir en el yate. А здесь пусть специалисты разбираются. Y aquí los especialistas entender.
-Как скажете. -Como usted dice.
Больше всего меня угнетала не предстоящая встреча с полицией, а то, что остаток ночи мне предстоит провести в этом хаосе. La mayoría de todos los oprimidos no estaba próxima reunión con la policía, pero que el resto de la noche voy a estar en el caos. Точнее, пытаться привести помещение в более или менее пристойный вид. Más precisamente, tratar de dar la sala más o menos una vista decente. Интересно, кто будет компенсировать убытки? Me pregunto quién va a compensar las pérdidas? Одна кожаная мебель, порезанная и разодранная, стоит… Ой, лучше даже не думать, сколько она стоит! Uno de muebles de cuero, picadas y rotas, vale la pena ... ¡Oh, no es mejor ni siquiera pensar en lo mucho que cuesta!
-Успокойтесь, Вика, - сказал Алексей, нервно куривший на лестничной площадке. -Calma, Vic, - dijo Alexei, nerviosamente kurivshy en el descansillo. – Ведь не вы же все это устроили, правда? - No es que lo hace todo organizado, ¿no? Ну, и не берите в голову. Bueno, no importa. Как по-вашему, что они могли искать? ¿Crees que podría tener en cuenta?
Я только плечами пожала. Sólo se encogió de hombros. Деньги или драгоценности? Dinero u objetos de valor? Но деньги были при мне, а драгоценностей, как таковых, вообще не было. Pero el dinero era para mí, y joyas, como tales, no estaban allí. Бижутерия не в счет, да и ее я взяла с собой в очень ограниченном количестве. Bijouterie no cuenta, y me llevó con él en cantidades muy limitadas.
Исмаил-бей тем временем вел какие-то переговоры с управляющим, который только кивал и кланялся, а потом нажал кнопку звонка соседней квартиры. Ismail Bey, mientras tanto, llevado a cabo algunas negociaciones con el director, quien sólo asintió con la cabeza y se inclinó, y luego sonó la campana de un apartamento vecino. Поздновато, между прочим, для незваных гостей, время-то заполночь. Tardío, entre otras cosas, para los huéspedes no invitados, algún tiempo después de la medianoche. Так что у открывшего, наконец, дверь мужчины вид был совсем не радостный. Así han descubierto, por último, el tipo de puerta del hombre no era feliz.
-Что случилось? -Qué pasó? – осведомился он по-английски, но акцент выдавал в нем моего соотечественника. - Me preguntó en Inglés, pero el acento en que mi compatriota.
Вот влип, бедолага! Que la sopa, el pobre!
-Случилось с квартирой вашей соседки, - пояснил Исмаил-бей. -Lo que ocurrió con la palma de tu prójimo - explicó Ismail Bey. – Сейчас приедет полиция, наверняка заинтересуется, что вы видели или слышали. - Ahora viene la policía, sin duda interesados en lo que han visto u oído.
-Нам понадобится переводчик, - усмехнулся сосед. -Necesitamos un traductor - se rió de un vecino. – Моего словарного запаса не хватит на беседу с полицией. - Mi vocabulario no es suficiente para una conversación con la policía.
-Переводчик будет, - уверенно сказал Исмаил-бей. Translator - con confianza, dijo Ismail Bey. – И очень скоро. - Y muy pronto.
Ну, в этом я не сомневалась. Bueno, no tengo ninguna duda. Если он действительно хозяин в этом городишке, то вся полиция станет на уши моментально и заодно из кожи вон вылезет. Si realmente el jefe en esta ciudad, toda la fuerza policial estará inmediatamente en los oídos y, al mismo tiempo lejos de la piel saldrá. Ага, вот они, кажется, подъехали. Ajá, aquí parecen ser jalado. Ну, теперь у нас тут пойдет потеха с переводчиком. Bueno, ahora vamos allí es divertido con un intérprete.
-А я, пожалуй, пойду, - полувопросительно сказал Алексей. -Y creo que me voy - media Alexei dijo. – Если что, Исмаил-бей знает, где меня найти. - En caso de que Ismail Bey sabe dónde encontrarme.
-Не получится, - вздохнула я. -No se - suspiré. – Вы видели квартиру в, так сказать, первозданном виде, когда заходили за мной перед ужином. - Usted vio en el apartamento, por así decirlo, su forma original, cuando vengan por mí antes de la cena. С тех пор я все время была с вами, так что вы - мое единственное алиби на данный момент. Desde entonces, todo el tiempo que estuve con usted para que usted - mi única excusa por el momento.
-Вы - потерпевшая, зачем вам алиби? -Usted - la víctima, por qué necesita una coartada? – уже раздраженно спросил Алексей. - ¿Se ha enfadado preguntó Alexei.
-Чтобы было! -Para hacerlo! – отрезала я. - Me espetó. – Может, по их турецким законам они в первую очередь именно потерпевших в каталажку запрятывают. - Tal vez las leyes turcas son víctimas en el primer lugar en la zapryatyvayut cárcel. Чтобы те еще чего-нибудь не потерпели. A algo que aún no sufrido.
-Вы неподражаемы, Вика! -Usted es inimitable, Vicky! Даже в такой ситуации сохраняете чувство юмора. Incluso en situación tal, mantiene un sentido del humor.
-Поплакать еще успею, - мрачно пообещала я. -Aún tenemos tiempo para llorar - Le prometí sombrío. – Мое от меня не уйдет. - Mi no va más lejos de mí.
Полицейских приехало, по-моему, штук десять, причем половина из них сносно говорила по-русски, а для остальных припасли пару переводчиков. La policía vino a mi mente, unos diez años, la mitad de ellos bastante habla en ruso, y el resto en la tienda por un par de traductores. Со мной они разделались практически моментально: получили подтверждение того, что с восьми до полуночи я была совсем в другом месте, причем в компании Исмаил-бея. En mí se deshicieron casi de inmediato: se reafirma que a partir de la medianoche ocho, yo estaba en otro lugar, y en la empresa, Ismail Bey. После этого мне предложили собрать личные вещи. Luego me pidieron para recoger objetos personales.
-Зачем? ¿Por qué? – с ужасом спросила я Исмаил-бея. - Con horror me preguntó Ismail Bey. – Меня отправят в тюрьму? - Me enviaron a la cárcel?
-Вы отправитесь в новую квартиру, - терпеливо, словно ребенку, объяснил мне Исмаил-бей. -Usted entra en un nuevo apartamento - con paciencia, como un niño, me explicó, Ismail Bey. – Не можете же вы провести целую ночь в таком разгроме. - Usted no puede tener que pasar una noche entera en una derrota. Да это просто неприлично! Sí, es simplemente una vergüenza! Я своих гостей привык принимать по высшему разряду, и уже приказал управляющему все приготовить. Solía llevar a sus invitados a la más alta clase, y ya había ordenado el director de todas las cosas. Сейчас он принесет вам ключ от лифта. Ahora se le ofrece la clave para el ascensor.
-От какого лифта? -De un ascensor? – окончательно обалдела я. - Finalmente volcó.
-Квартира на последнем этаже, у нее персональный лифт. -Apartamento en la planta superior, tiene un elevador personal. Надеюсь, вам понравится. Espero que os guste.
Я молча отправилась собирать личные вещи. En silencio, fue a recoger objetos personales. Не оставаться здесь на ночь – уже счастье: одна мысль о том, что мне придется провести ночь в помещении, буквально вывернутом наизнанку, вызывала у меня дурноту. No te quedes aquí por la noche - es la felicidad: Una idea que tendría que pasar la noche en una habitación, literalmente, al revés, me desmayo. В квартирах с персональным лифтом я еще не жила, но, между прочим, в этом доме я вообще никаких лифтов не заметила. Los apartamentos con un ascensor personal, no he vivido, pero, entre otras cosas, en esta casa no veo los ascensores. Граждане демократично шлепали пешком до четвертого этажа по лестнице, как бы прилепленной к торцу здания. Los ciudadanos de la República Democrática golpeó a pie hasta el cuarto piso de la escalera, como adherente al lado del edificio. Это сооружение даже лестничной клеткой нельзя было назвать, потому что она была абсолютно открытой: окна обозначались довольно широкими проемами и все. Esta construcción es aún escalera no podía ser llamado porque estaba completamente abierto: ventana designada bastante amplia y todas las aberturas.
Краем уха я прислушивалась к тому, что происходило в гостиной. He escuchado con un oído a lo que sucedió en la sala. Там, судя по всему, допрашивали соседа. No parece ser interrogado por un vecino. Реплики его выдавали в нем исконно русского человека: «Знать ничего не знаю, ведать не ведаю, не видел, не слышал, не заметил». Réplicas de su origen expedido pueblo ruso: "No, usted no sabe, estaba a cargo no sabe, no se ve, no se escucha, se dio cuenta. Нет, он знал, что квартира обитаема, но свою соседку, то есть меня, сегодня увидел первый раз в жизни. No, él sabía que la vivienda es habitable, pero su vecino, que soy yo, hoy vi la primera vez en mi vida.
И очень, оказывается, об этом жалеет, потому что дама с такими стройными и длинными ножками просто воплощает в себе его мечты и грезы. Y en realidad, resulta que, lo siento por eso, porque la mujer con las piernas delgadas y largas sólo encarna los sueños y fantasías. Я машинально опустила глаза вниз: ноги были надежно прикрыты длинным подолом вечернего платья-сарафана, который я надела, чтобы пойти с Алексеем в ресторан. Mecánicamente me miró hacia abajo: sus piernas estaban bien cubiertas con un vestido largo de falda de noche, vestido de verano, que me llevaba a ir con Alexei en el restaurante. И кто вчера, интересно, изучал меня в бинокль, если не с помощью прибора ночного видения? Y ayer, que, curiosamente, él me estudió con binoculares, si no se utiliza el dispositivo de visión nocturna? Карлсон с крыши? Carlson, desde el techo?
Когда я вышла в гостиную со своими двумя сумками, там как раз происходила интересная процедура снятия отпечатков пальцев: у Алексея и у соседа. Cuando entré en la sala de estar con sus dos bolsas, no es sólo un procedimiento de interés para las huellas digitales: Alexei, y un vecino. Тот полицейский, который у них был за главного, как-то нерешительно посмотрел на меня, а потом перевел взгляд на Исмаил-бея и что-то подобострастно у него спросил. Este oficial de policía que lo habían hecho en la principal, una vez que miró dubitativo a mí y luego miró a la Bey Ismail y humildemente le pidió algo. Тот повернулся ко мне: Se volvió hacia mí:
-Виктория-ханум, вы позволите снять и ваши отпечатки. Victoria-Khanum, dejas fuera y sus huellas digitales. Никто вас, конечно ни в чем не подозревает, но… No, ciertamente en ningún sospechoso, pero ...
-Но это нужно, чтобы не было лишних неопознанных отпечатков, - подхватила я. "Pero esto debe ser tomado para evitar impresiones innecesarias no identificados - Tomé. – Позволю, конечно, тем более, что за прошедшие сутки и тут перетрогала все, что можно, и даже то, что трогать не рекомендуется. - Disculpe, por supuesto, por más que el día de ayer y, a continuación peretrogala todo lo posible, e incluso un toque no se recomienda.
-Например? -Por ejemplo? – с детским любопытством спросил Исмаил-бей. - Con curiosidad infantil preguntó Ismail Bey.
-Например кондиционер. Por ejemplo, el aire acondicionado. Работает себе и работает, зачем его трогать? Ábrase en marcha y funcionando, ¿por qué tocarlo? Но мне было интересно… Pero yo estaba curioso ...
Молоденький полицейский моментально «откатал» мои пальчики и даже дал специальную салфетку, чтобы стереть с них краску. El joven policía de inmediato "patinado" los dedos e incluso dio un paño especial para acabar con la pintura. Ну вот, теперь попаду в турецкий каталог. Bueno, ahora llego al catálogo de Turquía. Хорошо хоть фото в фас и профиль не сделали. Pues aunque la foto en el frente y de perfil no lo hicieron.
-Мы можем идти, Виктория-ханум, - сказал Исмаил-бей. -Podemos ir, Victoria Khanum, - dijo Ismail Bey. – Вы тут больше не нужны, я – тем более. - Entonces, ¿ya no son necesarios, yo - aún más.
По общей лестнице мы спустились на первый этаж, а потом какими-то хитрыми переходами прошли в небольшой дворик. En general, bajamos las escaleras hasta el primer piso, y, a continuación algunas transiciones difíciles tuvo lugar en un pequeño patio. Среди цветов была калитка, а за ней угадывалась близость моря. Entre las flores había una puerta, y un toque de su proximidad al mar. Ну, и дальше что? Bueno, ¿qué sigue?
Дальше была совершенно неприметная дверь в стене, которую Исмаил-бей открыл небольшим плоским ключом. El siguiente fue muy discreta puerta en el muro, que Ismail Bey abrió una llave pequeña vivienda. Точнее, вставил этот ключ в какое-то отверстие, после чего дверь бесшумно уехала в сторону, а за ней оказалась кабина лифта. Más precisamente, poner la llave en un agujero, y luego tranquilamente dejó la puerta a un lado, y detrás de él era la jaula. Вполне комфортабельная: с зеркалом и даже банкеткой для отдыха. Es muy cómodo: en el espejo e incluso las heces para el descanso. Только кнопок на панельке было всего три: зеленая, синяя и красная. Sólo los botones en los paneles fueron sólo tres: verde, azul y rojo.
-Зеленая – вниз, - прочитал мои мысли Исмаил-бей, - синяя – вверх, а красная – для вызова охраны, если что-то случится. Green - Down, - leer mis pensamientos, Ismail Bey - azul - arriba, y rojo - para invocar la protección, si algo sucede.
И мы вознеслись с помощью синей кнопки. Y nos hemos levantado con el botón azul. Когда лифт остановился, дверь снова отъехала и я шагнула… Нет нормальными словами описать это помещение просто невозможно, рядом с ним мерк любой современный гостиничный люкс, даже те, которые я видела в кино. Cuando el ascensor se detuvo, la puerta se deslizó y entró en la normal ... No hay palabras para describir este lugar es de ninguna manera con él Merck cualquier moderno hotel de lujo, incluso los vi en una película. Справедливости ради следует сказать, что в реальной жизни мне такое видеть не приходилось никогда и нигде. Para ser justo decir que en la vida real no se había visto en la web. Даже во сне не мерещилось. Incluso en un sueño no imaginado.
И это была только гостиная! Y fue sólo un cuarto! А ведь была еще спальня: как у голливудской кинозвезды: с круглой кроватью и пологом, была еще совершенно уж непотребно-роскошная ванная, даже не ванная, а мини-бассейн с десятками кнопок и рукояток, со шкафчиками, битком набитыми всякими бутылочками и баночками. Pero ha habido más dormitorios: como una estrella de Hollywood: una cama redonda y la cubierta era todavía demasiado inconveniente, baño de lujo, ni siquiera un cuarto de baño, una mini-piscina, con docenas de botones y perillas, con taquillas, lleno de todo tipo de botellas y tarros. Правда, купальная роскошь вызвала у меня грустную мысль, что до конца отдыха мне придется довольствоваться умывальником и биде, с ними я, по крайней мере, была знакома практически, а не теоретически. Sin embargo, los lujos baño me dio un pensamiento triste que antes del final de las vacaciones voy a tener que contentarse con lavabo y bidé, con ellos, yo al menos, conocía a casi, pero no teóricamente.
-Вон там небольшая кухонька, - прервал мои размышления Исмаил-бей, - но вам совершенно необязательно утруждать себя готовкой. Allí, una pequeña cocina, - interrumpió mis pensamientos, Ismail Bey - pero usted no necesita absolutamente moleste cocina. Позвоните по внутреннему телефону на мою кухню, закажите, что угодно, вам тут же доставят. Convocatoria en el intercomunicador en la cocina, todo orden, inmediatamente entregado.
-Я ведь не говорю по-турецки, - пожала я плечами. -Yo no hablaba turco, - me encogió de hombros. – А ваши повара вряд ли знают английский. - ¿Y su jefe no hablan Inglés. Так что уж лучше я сама. Así que mucho mejor que yo.
-Хорошо, это мы уладим, так сказать, в процессе. -Bueno, vamos a arreglarlo, por así decirlo, en el proceso. А сейчас вам нужно отдохнуть, день был напряженным. Y ahora necesito descansar, el día era tensa. Выспитесь, а завтра на яхте забудете обо всех сегодняшних неприятностях. Obtenga su descanso, y mañana en el yate de olvidarse de todo este lío.
-Вам-то это зачем все нужно, Исмаил-бей? -You-es por eso que todo debe ser, Ismail Bey? – спросила я в лоб. - Le pregunté en la frente. – Зачем вам вся эта возня со мной? - ¿Por qué necesitan todo este lío de mí?
-Считайте это капризом, - усмехнулся он. -Piense en esto como un capricho - sonrió. –К счастью, я могу себе позволить практически любую прихоть. -Afortunadamente, me puedo permitir casi cualquier capricho. А вообще давайте поговорим завтра. En general, vamos a hablar mañana. Море, солнце, тишина… Mar, el sol, el silencio ...
Ну что ж, я спросила – он от ответа ушел. Bueno, me preguntó - que dejó de responder. Ушел, надо сказать, элегантно, но пусть не думает, что я, ослепленная и оглушенная всем этим великолепием, забуду завтра задать все тот же вопрос. Gone, debo decir, con elegancia, pero no dejemos que pensar que yo era ciego y sordo por el esplendor de todo esto, olvídate de la mañana para hacer la misma pregunta. В тишине, на море, под жарким солнцем. En el silencio, el mar, bajo el sol caliente. Завтра поговорим, а сейчас действительно было бы неплохо немного отдохнуть. Mañana vamos a hablar, pero poco de descanso ya que sería muy agradable.
-Я оставляю вас, Виктория-ханум, отдыхайте. -Te dejo, Victoria Khanum, relajarse. Будьте готовы завтра к девяти утра. Sea listo mañana a las nueve de la mañana. Успеете? ¿Tiempo?
-А будильник здесь имеется? -Y aquí hay un reloj de alarma? – поинтересовалась я. - Le pregunté.
-Будильник? -Reloj despertador? Зачем? ¿Por qué?
-Чтобы не проспать. -Para no dormir.
-Не волнуйтесь. -No te preocupes. Сколько времени вам нужно с утра на сборы? ¿Cuánto tiempo necesitas por la mañana en los cargos?
-Ну… час. "Bueno ... hora.
-Значит, в восемь утра вам принесут завтрак. -Por lo tanto, a las ocho de la mañana se llevará el desayuno. Заодно и разбудят. Al mismo tiempo, y despertó. Скажите, чтобы вы хотели? Dígame que usted quería?
-Кофе, - уже откровенно наглея сказала я. -Café - ya abiertamente nagleya dije. – Кофе с молоком и круассаны. - Café con leche y medialunas.
-Любите Францию? -Te gusta Francia? – проявил он незаурядную догадливость. - Se ha demostrado un extraordinario ingenio.
-Обожаю. -Me encanta.
-Тогда спокойной ночи, Виктория-ханум. Entonces, buenas noches, Victoria Khanum. До завтра. Hasta mañana.
-До завтра, - не без облегчения отозвалась я. Hasta mañana, - no sin ayuda, le contesté.
До последней минуты копошилось у меня в черепушке сомнение, относительно его намерений. Hasta el último minuto pululaban en mi cabeza la duda sobre sus intenciones. И если бы он пожелал разделить со мной роскошное ложе, я бы оказалась в довольно затруднительном положении: при таком уровне гостеприимства трудно в чем-то отказывать. Y si quería compartir conmigo una cama de lujo, me habría encontrado en un gran dilema: con este nivel de la hospitalidad es difícil negar algo. Но Исмаил-бей избавил меня от моральных страданий: оставил на столике возле входной двери ключ от лифта и откланялся. Sin embargo, Ismail Bey me libró del sufrimiento mental: a la izquierda en la mesa cerca de la puerta de entrada clave para el ascensor y salió. Да и то пора было: почти час ночи. Y luego llegó el momento: casi una hora de la noche.
По уму-то, конечно, нужно было немедленно ложиться спать. En la mente, entonces, por supuesto, tuvimos que ir inmediatamente a dormir. Тем более, что даже постель уже была приготовлена чьими-то заботливыми руками, и бутылочка минеральной воды со стаканом стояли на ночном столике, и пачка сигарет лежала там же рядом со сверкающей пепельницей и довольно массивной зажигалкой. Por otra parte, incluso la cama se había preparado a alguien el cuidado de las manos, y una pequeña botella de agua mineral con un vaso estaba en la mesita de noche, y un paquete de cigarrillos tirado junto a un cenicero con un brillante y bastante masiva más ligero. Но мне больше всего хотелось на свободе «обнюхать» все уголки своего нового помещения. Pero la mayoría de todo lo que quería la libertad "oler" a todos los rincones de sus nuevas instalaciones.
Кухонька была крохотной, но классно оборудованной. Cocina americana fue un pequeño pero cool equipada. Правда, стиральная машина там отсутствовала. Sin embargo, no hay lavadora. Судя по всему, гости в этих апартаментах стиркой себя не утруждали, точнее, не должны были утруждать. Al parecer, los huéspedes de estos apartamentos no se molestó en lavarse, más bien, no debería haber molestado. Зато там был выход на маленький балкончик, куда я тут же и полезла. Pero había una salida a un pequeño balcón, donde una vez y perdió el balón. Справа от балкона оказалась огромная веранда, попасть на которую можно было, наверное, из гостиной, а вокруг простиралось… безграничное звездное небо. Desde el balcón era una terraza enorme, consiga en que podría, quizás, una sala de estar, y se extendía alrededor de cielo estrellado ... sin límites. Тут до меня дошло, что я попала в так называемый пент-хаус, который при прочих равных условиях могла видеть опять же только в кино. Entonces se me ocurrió que me puse en los llamados pent-house, que ceteris paribus, podía ver de nuevo, sólo en las películas. Кстати, голову могла дать на отсечение, что всю эту красоту снизу разглядеть было практически невозможно, даже с крыш соседних домов: они все были значительно ниже. Por cierto, la cabeza podría dar a apostar a que toda esta belleza en el fondo era casi imposible de discernir, incluso desde los tejados de las casas vecinas: eran significativamente más bajas.
Господи, я же совершенно забыла о том, что Олег велел посмотреть электронную почту. Señor, pero me olvidé por completo que Oleg dijo, para comprobar el correo electrónico. Там, внизу, компьютер был, я помню, а есть ли он здесь? Allá abajo, el equipo se fue, lo recuerdo, pero si él está aquí? Оказалось – есть. Resultó - allí. Я, правда, не сразу его обнаружила: по замыслу дизайнера от огромной гостиной был отгорожен отсек-кабинет, причем роль стены играли вьющиеся растения и заметить, что за ней есть что-то еще, можно было далеко не сразу. Es cierto que no he encontrado una vez: en un plan del diseñador de la habitación era enorme por cortinas compartimento de gabinete, y el papel desempeñado por las paredes de las lianas y se dio cuenta de que es otra cosa, no podía a la vez.
Но компьютер там был, мощный и навороченный, да еще постоянно подключенный к Интернету, так что на нужный мне сайт я попала практически мгновенно и без проблем. Pero el equipo estaba allí, una poderosa y rica en características, e incluso permanentemente conectado a Internet, de modo que el sitio que desee, tengo casi instantáneamente y sin problemas. Действительно, помимо всякой малозначимой ерунды там было письмо от моего драгоценного. De hecho, al margen de cualquier tontería menor había una carta de mi precioso. Что само по себе было необычно: звонит каждый день, да еще письма пишет. Eso en sí mismo era inusual: las llamadas cada día, e incluso escribió las letras. Такой частотой общения он меня обычно не баловал. Esta frecuencia de la comunicación, por lo general no se me estropean.
Письмо было коротким, минимально нежным и максимально информативным. La carta era breve, como mínimo de licitación y más informativo. Мне предлагалось в ближайшее время, точнее, завтра, отнести посылку по определенному адресу и определенному человеку. Sugerí en un futuro próximo, más precisamente, mañana, incluyen el paquete en una dirección especificada, y una persona específica. После чего я могу наслаждаться отдыхом… но скорее всего одна. Entonces, puedo disfrutar del resto ... pero lo más probable. Сформулировано было немного витиевато, но суть была предельно жесткой: Олег прилететь почти наверняка не сможет, обстоятельства такие, но и оставлять меня одну на полном соблазнов курорте ему не хотелось. Formulado fue un poco de flores, pero la esencia era muy dura: Oleg volar casi seguro que no, son las circunstancias, pero déjame en paz para completar las tentaciones complejo que no quería. Короче, передай посылку и отваливай домой. En resumen, dar a la parcela y se cae a casa.
Рассердить меня довольно трудно, я женщина скорее спокойная, чем истеричная. Me molestó bastante duro, yo soy una mujer más tranquila que la histérica. Но тут я просто разозлилась. Pero estoy enfadado. Да что же это за ситуация, в конце концов, складывается? Pero, ¿qué tipo de situación, al final, la suma? Исполнила роль курьера – и ступай на все четыре стороны? Ha cantado el papel de un guía - y van por los cuatro costados? В принципе, сам факт передачи меня не особо напрягал: надо, так надо, невелика барыня. En principio, no el mero hecho de mí especialmente difícil: es necesario que sea así, señora pequeñas. Но вот предложение выметаться, не успев толком распробовать отдых на море… Pero la propuesta de limpiar, no para descansar adecuadamente rasprobovat en el mar ...
Конечно, мягкосердечие и сочувствие к людям в список добродетелей моего драгоценного не входили. Por supuesto, la bondad y la compasión a las personas en la lista de virtudes de mi tesoro no está incluido. Но и до откровенного хамства он все-таки еще никогда не опускался. Pero incluso antes de la vulgaridad franca que nunca ha descendido. Интересно, если я выполню его распоряжение, какими глазами он посмотрит на меня в Москве при встрече? Me pregunto si voy a cumplir con su disposición, con qué ojos me mira en Moscú, durante la reunión? И как будет объясняться? Y como se explica? Это при условии, что такая встреча состоится, конечно, а у меня на этот счет появились некоторые сомнения. Que, siempre que dicha reunión se llevó a cabo, por supuesto, pero yo tengo sobre este tema han sido algunas dudas.
Я отыскала в гостиной бар, который, как и полагала, был под завязку набит всевозможным спиртным, и, подумав немного, налила себе излюбленного джина с тоником. He encontrado en el bar, que, como se creía, estaba lleno hasta el tope de todo tipo de alcohol, y después de pensar un poco, se sirvió un favorito de los gin-tonic. На меня этот напиток действует, как ни странно, отрезвляюще, да к тому же подстегивает процесс размышлений, если. Para mí, esta bebida actúa como un extraño, sobrio, además de impulsar el proceso de reflexión, si. Конечно, приходится размышлять. Por supuesto, hay que pensar. А в данном случае – безусловно, было. Y en este caso - lo fue.
Сигареты, пепельницы и зажигалки тут были расставлены и разложены повсюду, так что я, не особо сомневаясь, пошла на веранду. Cigarrillos, ceniceros y encendedores fueron colocadas aquí y se presentarán en todas partes, por lo que no duda en particular, se fue a la terraza. Действительно, рядом с роскошным шезлонгом стоял очень красивый столик со всеми курительными принадлежностями. De hecho, junto a los presidentes de sala de estar de lujo fue un cuadro muy bonito con todos los fumadores. Ночь была волшебная, совершенно сумасшедшей красоты ночь, но мне почему-то расхотелось ею любоваться. La noche era mágica, absolutamente loco belleza de la noche, pero de alguna manera rashotelos admirarlo. Мне нужно было подумать. Tuve que pensar.
Что, собственно, связывало нас с Олегом, кроме постельных забав? Lo que realmente nos une con Oleg, con excepción de las camas diversión? Грустно, конечно, но приходилось признать: ничего. Es triste, por supuesto, pero tuvo que admitir: nada. О любви он не говорил никогда, последнее время подарков не делал, даже паршивого цветочка ни разу не принес, и никуда не водил, чтобы девушка, так сказать, проветрилась. Sobre el amor, él no dijo nunca, las donaciones recientes no hacen flores, incluso pésimo nunca lo trajo, y no llevó a una niña, por así decirlo, para airear. Поздно, но я все-таки сообразила: ему было удобно иметь в Москве постоянную и нетребовательную любовницу. Tarde, pero me di cuenta: era conveniente tener en Moscú, un amante permanente y poco exigente. Даже не любовницу. Incluso sin una amante. А… Ну, ладно, себя ругать – последнее дело, особенно задним числом. Y ... Bueno, está bien, una maldición, - el último caso, sobre todo en retrospectiva.
Меня, судя по всему, придерживали как раз вот ради такого случая. Me parece que, sólo para que se adhirieron para la ocasión. И я напрасно только что заподозрила Олега в отсутствии гуманности: как раз в высшей степени гуманно было убрать меня, как ненужного свидетеля. Y no sólo debe sospechosos Oleg en la ausencia de la humanidad: sólo muy humano fue a sacarme como testigos innecesarios. Что же такое содержится в этой чертовой посылке, если вокруг нее начинают кипеть африканские страсти? ¿Qué es la contenida en esta premisa, el infierno, si comienza a hervir alrededor de la pasión de África?
Я достала со дна своей сумки коробку размером в полторы пачки сигарет и нерешительно повертела ее в руках. Llegué a la parte inferior de la bolsa de una caja del tamaño de una cajetilla de cigarrillos y medio vacilante le dio la vuelta en sus manos. Запаковано было на совесть, нечего было и думать о том, чтобы вскрыть, посмотреть и сделать так, как было раньше. Estaba lleno hasta la conciencia, y no había nada que pensar en lo que a revelar, para ver y hacer lo que era antes. Тут требовался профессионал, а вот им я как раз не была. Entonces necesita un profesional, pero a ellos yo no era.
Вместе с посылкой из сумки выпала какая-то визитная карточка. Junto con el envío de la bolsa tuvo el tipo de tarjeta de visita. Это еще что такое? ¿Qué es esto? Ах, да, это тот самый администратор ресторана, который приглашал меня на дискотеку. ¡Ah, sí, este es el administrador del restaurante, que me invitó a una discoteca. Только… минуточку! Sólo un minuto ...! Где-то я совсем недавно видела практически идентичное содержание. Hace poco vi en algún lugar de contenido casi idéntico. Где же? ¿Dónde? Ну, конечно, в письме Олега! Bueno, por supuesto, en una carta a Oleg!
Значит, я должна переться в этот ресторан, искать там специально этого Ахмеда-Махмуда-Муслима или как его там, произнести заветную фразу: «Только кофе покрепче и воды не нужно», после чего вручить ему клятую посылку… А может быть, этот администратор и есть главный злодей в постановке? ¿Significa eso que debería meter esto en un restaurante, busca de manera específica, la de Ahmed Mahmoud, musulmanes o lo que sea allí su nombre, querido pronunciar las palabras: "Sólo un café fuerte y el agua no son necesarias", y luego darle una klyatuyu paquete ... Y tal vez este administrador es el principal villano en la formulación?
Нет, опять не сходится! No, no, otra vez, no convergen! При таком раскладе некуда приткнуть подметное письмо. En tal situación, ningún lugar para ir carta anónima. Когда мне его подсунули, посылкой я еще не обладала и кто-то, наверное, об этом знал. Cuando me deslicé por el envío no he tenido, y probablemente alguien lo sabía. Знал и пытался сорвать намеченную операцию в самом начале. Sabía y trató de interrumpir la operación prevista en un principio. Или никто ничего не знал, и письмо с посылкой шли совершенно разными курсами, пока не пересеклись в одной точке. O nadie sabía nada, y se envía una carta a los tipos muy diferentes, pero cortado en un punto. Конкретно, на моей персоне. En concreto, en mi persona.
Ладно, утро вечера мудренее. Bueno, dormir en ella. Я снова сунула в сумку свои сокровища – посылку, визитку и письмо, - и отправилась готовиться ко сну. Otra vez se metió en la bolsa de los tesoros - el envío de una tarjeta de visita y una carta - y fue a prepararse para dormir. В навороченную джакузи-бассейн, оказывается, лезть было совершенно необязательно: в углу притулилась стеклянная кабинка со вполне нормальным душем. Como aparece piscina de hidromasaje, resulta que para subir no era estrictamente necesario: en la esquina de encontrar espacio para uno mismo cubículo de vidrio, con una cabina de ducha perfectamente normal.
И через пятнадцать минут я уже проваливалась в сладкую бездну сна, мимоходом отметив, что лежанка тут классом повыше, чем та, на которой я почивала в прошлую ночь. Y quince minutos más tarde me estaba hundiendo en el abismo del dulce sueño, de paso, señalando que la cama hay una clase superior a aquella en la que dormía anoche. То есть привыкание к роскоши шло по нарастающей. Así se acostumbra al lujo procedió gradualmente. Очень интересно, как мне дома, в Москве покажется моя привычная тахта, которую я до недавнего времени считала эталоном удобства и комфорта? Muy interesante para mí en su casa en Moscú, parece que mi sofá de costumbre, que hasta hace poco era considerado el estándar de comodidad y confort? К хорошему-то быстро привыкаешь, вот отвыкать почему-то быстро не получается. Por algo bueno pronto te acostumbras, por lo que olvidar, por alguna razón no hay vueltas rápidas.
Мне показалось, что я только-только опустила голову на подушку, как к моему плечу тут же прикоснулась чья-то рука. Pensé que acababa de caer la cabeza sobre la almohada, como mi hombro una vez que tocó la mano de alguien. Нежно так, чуть осязаемо. Con cuidado, porque, casi palpable. Я приоткрыла один глаз: передо мной стояла миловидная девушка с подносом в руках. Abrí un ojo: he tenido una chica bonita con una bandeja en las manos. Она что-то лепетала по-турецки, но в принципе было понятно и без слов: обещанный утренний кофе мне сервировали, и будильник при таком сервисе был не нужен в принципе. Murmuró algo en turco, pero en principio estaba claro y sin palabras: el café de la mañana fue prometido a mí, y un reloj de alarma con servicio de este tipo no era necesaria en principio.
Она пристроила поднос возле кровати и произнесла еще одну фразу, из которой я уловила только имя – Исмаил-бей, и догадалась, что он будет ровно в девять, потому что именно столько пальцев мне показала эта одалиска, предварительно изобразив нечто круглое, долженствующее, по-видимому, обозначать циферблат. Añadió una bandeja cerca de la cama y dijo otra frase de las que tomé sólo el nombre - Ismail Bey, y supuso que sería a las nueve, porque es lo que los dedos me mostró esta Odalisca, después de retratar algo redondo, un aspirante por parece indicar dial.
Когда я осталась одна, то первым делом отволокла поднос на веранду, где было уже очень тепло, но от прямого солнца надежно закрывали огромные зонты. Там-то я со вкусом, толком и расстановкой полакомилась чудным кофе, свежайшими круассанами с маслом и каким-то сыром, и с наслаждением закурила первую в этот день сигарету.
Как ни странно, чувствовала я себя вполне бодрой и отдохнувшей, хотя спала всего несколько часов, так что к назначенному сроку была в полной боевой готовности: купальные принадлежности в сумке, сама – в юбке с разрезами и топе, чисто условно скрывавшим верхнюю часть фасада. Про шляпу я, конечно, тоже не забыла, поскольку только здесь и могла носить любимый головной убор: в Москве такие поля не проходили по определению, то есть в вагоне метро не помещались. Да и особо сильной жары там обычно не наблюдается.
Ровно в девять дверца лифта отъехала в сторону, и передо мной предстал Исмаил-бей собственной персоной, весь в белом. Так что, судя по всему, сон Золушки продолжался, и мне предстояла не больше не меньше, как увеселительная прогулка на яхте настоящего миллионера.
По большому счету я, конечно, вела себя безнравственно: кто его знает, какие у него там на самом деле намерения. Но я уже говорила и готова повторить снова: лучше быть безнравственной, чем несчастной. Тем более альтернативой было только возвращение домой, да еще и вручение перед этим какой-то дурацкой посылки.
Подождут. Все подождут. И мой драгоценный, похоже, уже бывший, который, по-видимому, решил использовать меня втемную, как болвана в преферансе, и ресторанный администратор, и вообще все. Завтра будет новый день, неизвестно чем его заполнять, вот и займусь делами. Вряд ли меня каждый день будут ублажать так, как сегодня. То есть уж точно не будут. А живем один раз и нужно сделать этот процесс максимально комфортным. Я не права?
-Вы сегодня ослепительны, Виктория-ханум, - церемонно произнес Исмаил-бей. – Надеюсь, вам здесь нравится.
-Кому здесь может не понравится? – искренне изумилась я. – Это же просто дворец из «Тысячи и одной ночи». И потом… как подумаю о той, разоренной квартире…
-И не думайте, я разберусь. Собственно, уже сегодня должны быть какие-то результаты. Послушайте, а не выпить ли нам сейчас еще по чашечке кофе?
-Почему бы и нет? Там, в кофейнике, его еще человек на пять хватит.
-Я предпочитаю свежий, но сойдет и так. На яхте будем отдыхать, а сейчас минут десять побеседуем о делах… если вы не возражаете.
Я не возражала. В конце концов, в одиночку мне с этим делом все равно не разобраться. А раз уж этот самый Исмаил-бей такой влиятельный и всемогущий, пусть попробует помочь решить мои проблемы. Все равно больше никто не поможет.
Мы уселись на веранде и какое-то время чинно пили кофе в полном молчании. Первая, конечно, не выдержала я:
-Исмаил-бей, я очень признательна вам за участие. Не знаю, что именно, но вокруг меня происходит какая-то странная возня. Например, в первое же утро мне подсунули вот это.
Я достала из сумки письмо и перевела его содержание.
-Вы кому-нибудь об этом рассказывали? – спросил Исмаил-бей.
-Да, Алексею. Но он только плечами пожал и совершено ничего не понял. Возможно, это просто какое-то недоразумение. Не вижу смысла в моем запугивании, хоть убейте.
-Просто так никогда никому не угрожают.
-Согласна. Вот если бы это письмо пришло после того, когда я получила посылку, то была бы какая-то логика…
-Какую посылку?
Я предъявила и посылку тоже.
-Кажется, я понял, что искали в квартире, - медленно произнес Исмаил-бей. – Вы поступили или очень разумно, взяв ее с собой, или… крайне опрометчиво. Еще не знаю. Но что-то более или менее проясняется. Вы хотя бы имеете представление о том, что в этой коробке?
-Ни малейшего, - довольно легкомысленно ответила я. – Представляю только, что мною пытаются манипулировать, причем довольно бесцеремонно. Не уверена, что мне это нравится.
-Знаете, мне это тоже не нравится. Утром я получил предварительный отчет из полиции.
-Вы? – вытаращила я глаза.
-Именно я, - не без удовольствия подтвердил Исмаил-бей. – Я знаю все, что происходит в этом городе. Во всяком случае, надеюсь, что все. Именно поэтому я так близко к сердцу принял вашу историю. Давайте потратим еще полчаса, а потом – с чистой совестью на яхту.
У меня такое предложение никаких возражений не вызвало. В кой веки раз кто-то взялся решать мои проблемы за меня.
Исмаил-бей коротко переговорил с кем-то по мобильному телефону, потом встал и нажал какую-то неприметную кнопку возле двери.
-Сейчас принесут свежий кофе, - объявил он. – А тем временем приедет один человек, мы отдадим ему на временное хранение ваши сомнительные сокровища и до вечера вы выкинете все мрачные мысли из вашей прелестной головки.
Как я уже говорила, особого выбора у меня не было, а было какое-то странное, постепенно нарастающее чувство тревоги внутри. Так что я была просто счастлива хоть на время сбежать от всего этого. И не просто сбежать, а провести увлекательный и яркий день в компании с человеком, который, если честно, мне нравился.
Мы выпили еще по чашке кофе, покурили, и тут в дверях лифта возник человек. Если бы меня попросили потом описать его внешность, я бы, наверное, не смогла. Он был совершенно никакой, плоский, невыразительный, да еще в затемненных очках. Но именно ему Исмаил-бей отдал письмо и посылку и коротко что-то приказал. Человек поклонился, отвесил еще один полупоклон в мою сторону и исчез в лифте. Ну вот, мосты сожжены, пути отрезаны, теперь я ни в коем случае не смогу передать посылку, потому что у меня ее нет.
-Поехали, Виктория-ханум, - поднялся с кресла Исмаил-бей. – Вечером мы наверняка узнаем если не все, то многое. Надеюсь, вы не откажетесь поужинать со мной?
-Не откажусь, - без колебаний ответила я. – Храбрость – это не самое главное мое качество, а тут еще страшилки вокруг всякие происходят. Так что я очень благодарна…
-Пустяки, даже говорить не о чем. В путь, дорогая ханум. Обещаю, вас ждут совершенно незабываемые впечатления.
Я, собственно, и не сомневалась…
Определенное представление о разных плавсредствах я, конечно, имела. Вынесла из своей пока еще не слишком долгой жизни. Например, любила и умела грести, поэтому частенько по летней жаре отправлялась в какой-нибудь парк культуры и отдыха, где были водоемы и, соответственно, лодки напрокат.
Один раз какой-то уж очень настырный поклонник заманил меня на Химкинское водохранилище, обещав «королевский круиз на яхте». Вся эта, с позволения сказать, яхта была чуть больше корыта, к тому же не слишком устойчива, так что ничего королевского я в этом развлечении не усмотрела. Тем более, что почти все время приходилось повисать на каких-то веревках, чтобы это сооружение не перевернулось.
Будучи в Крыму, пару раз каталась на экскурсионных катерах, в принципе, мне даже понравилось. Правда, нравилось, в основном то, что берег был все время виден и в случае чего можно было добраться до него вплавь. Один раз – в далекой юности – провела с родителями целую неделю на теплоходе, который неспешно телепал от Москвы до Самары, тогда еще города Куйбышева.
Ну, и венцом всего этого можно было считать случайную прогулку на служебном катере одного знакомого генерала, который инспектировал какое-то подмосковное водохранилище, в основном, закрытую его часть, и по внезапной прихоти пригласил меня с собой под видом журналистки. Там мне даже порулить дали: у меня где-то до сих пор хранится фотография, на которой я с обалдевше-счастливым и одновременно перепуганным видом вцепилась в рулевое колесо.
Правда, сам рулевой стоял сзади в диком напряжении, готовясь в любую минуту прийти на помощь. К счастью, до этого дело не дошло, я успела наиграться и не вляпаться в какую-нибудь экстремальную ситуацию. Что, в принципе, было даже странно: все на этом катере, за исключением, пожалуй, рулевого, были уже на приличном взводе. Не иначе, Бог миловал, тот самый, который покровительствует дуракам и пьяницам.
Из всего этого списка можно понять, что слова « прогулка по воде» и «роскошь» для меня синонимами ну никак не могли быть. Ничего роскошного в каюте второго класса волжского теплохода, естественно, не было, а все остальное было вообще неописуемым. И когда я собиралась прокатиться по волнам Средиземного моря с Исмаил-беем, я, оказывается, даже смутно не могла себе представить, что за аттракцион ожидает меня на этот раз.
Возможно, это действительно называется яхтой, но такие «кораблики» я до сих пор видела опять же только в кино. Про Джеймса Бонда, например. Там было все, что только можно пожелать, и много чего сверх того. Роскошная гостиная, элегантно-строгий кабинет, две изысканно-прелестных спальни. На верхней палубе под тентом разместились низкий стол и низкие же диваны, кресла, пуфики и всевозможные коврики. Рубка представляла из себя гибрид кабины какого-нибудь космического аппарата и капитанский мостик приличного авианосца. Словом, занесло меня на яхту супер-класса, которых, как я потом узнала, во всем мире было считанное количество. Даже очень считанное.
-Если хотите, Виктория-ханум, то можете переодеться в купальник, - заявил Исмаил-бей, когда первоначальный осмотр яхты был закончен. – У меня тут запросто, без церемоний. Кстати, и я с вашего позволения переоденусь.
Молчаливый матрос в белоснежной робе отвел меня в одну из спален, где я не только напялила на себя лучший, из имевшихся в моем распоряжении купальных костюмов, но и чуть-чуть подкрасила мордашку, чтобы, значит, быть совсем уж неотразимой.
Попутно я осмотрелась и поняла, что от такой спаленки не отказалась бы и в Москве. Не буду пускаться в долгие описания, достаточно того, что на кровати вместо покрывала лежала какая-то белоснежная мягкая шкура. С кого ее содрали, я так и не поняла, а спрашивать постеснялась, решив для себя, что это – снежный барс.
На верхнюю палубу я выплыла павой: как учили в популярном когда-то художественном фильме: походка от бедра, раскованный шаг пантеры. Уж это-то я умела: красиво ходить, не зря несколько лет в балетной школе промучилась. Балерины из меня не получилось по причине отсутствия таланта, но походку и осанку мне там наладили.
Меня уже ждал Исмаил-бей, тоже переодевшийся в демократически-простенькие шорты и такую же майку. Все, естественно, белое: других цветов он, по-видимому, не признавал. Воистину, у богатых свои причуды.
-Ланч у нас будет на островах, - сообщил он мне. – Часика через два. Там, кстати, и купание отличное. Вы любите плавать?
-Очень, - искренне сказала я. – Жаль только, что редко приходится.
-А с аквалангом поплавать хотите?
Я слегка струхнула. Акваланг – это уже почти техника, а с нею отношения у меня всегда были напряженными. Но, с другой стороны, я же не одна там буду, спасут, в случае чего. Откажусь – никогда в жизни себе этого не прощу.
-Хотела бы, - осторожно начала я, - но дело в том, что…
-Еще ни разу не пробовали? – закончил за меня Исмаил-бей.
Я кивнула.
-Это не сложнее, чем управлять автомашиной. Да и я все время буду рядом. А акул в этих местах не водится.
Про акул я как-то не думала, а вот сравнение он придумал явно неудачное. По части вождения автомобиля я была полной бездарью. Сколько ни пытались различные друзья и знакомые научить меня водить машину, все подобные попытки заканчивались оглушительным провалом. Не знаю, почему, но даже просто завести машину я была не в состоянии, а уж о том, чтобы сдвинуться с места и проехать хотя бы несколько метров по прямой даже думать было нечего. В общем, не мое это.
-Я буду рядом, - повторил Исмаил-бей. – Поплаваете с аквалангом, потом это станет вашим любимым досугом.
Угу, обязательно. В Москва-реке. Или в собственной ванне. Но человек так искренне старался доставить мне удовольствие, что я только кивала и улыбалась. Нам уже принесли что-то невероятно вкусное в высоких, запотевших бокалах, мы потягивали напиток не торопясь, и какое-то время, по-моему, просто изучали друг друга. Что ж, психологически это было вполне оправдано: вчера было темновато, рассмотреть меня во всех деталях Исмаил-бей явно не мог, теперь наверстывал упущенное.
Хотелось верить, что увиденное не слишком его разочаровало. В свой тридцатник я выглядела от силы на двадцать пять, на фигуру никогда не жаловалась, ну, а лицо – штука субъективная, кому что нравится. Моя физия, например, хороша тем, что ее можно расписать под что угодно: хоть под Мэрлин Монро, хоть под женщину-вамп, хоть под хохлому. В нераскрашенном же виде оно могло считаться скорее привлекательным, чем отталкивающим.
-Вы замужем, Виктория-ханум? – вдруг нарушил молчание Исмаил-бей.
Я покачала головой.
-Уже давно нет. А вы женаты?
-Разумеется. Но моя старшая жена живет в Стамбуле, а младшая – на Кипре. Сюда я их не привожу никогда, тут я отдыхаю.
-А где еще две? – поинтересовалась я с невинным видом. – Правоверному мусульманину, по-моему, полагается четыре.
-Это предрассудки, - тоже с улыбкой отмахнулся Исмаил-бей. – В мире так много прекрасных женщин, невозможно жениться на всех.
Очень скрупулезно подмечено! Тем более, что по их же исламским нормам число наложниц в принципе не ограничивается. Вот будет интересно, если Олег прилетит именно сегодня! Он ведь безумно ревнивый, мне это прекрасно известно. Хотя… он же сказал, что его приезд отменяется. Значит, я свободна и могу вести себя так, как Бог на душу положит.
-Сколько времени вы намерены пробыть в Кемере, Виктория-ханум?
-Когда летела сюда, предполагалось, что две недели. Но вчера мне недвусмысленно заявили, что лучше бы мне уехать отсюда немедленно.
-Кто? Когда? ¿Cuándo? Вам уже и по телефону угрожали?
-Нет, это мой… бой-френд. Первоначально предполагалось, что эти две недели мы проведем вместе. В последний момент что-то не срослось. Телефонам он судя по всему не слишком доверяет, прислал электронку.
-Он вообще-то в курсе того, что происходит вокруг вас?
-Вообще-то нет, - довольно сухо ответила я. – Сначала я решила, что он сам во всем разберется, когда приедет. А теперь тем более не собираюсь отчитываться. Мне не нравится, когда мною манипулируют.
-Вы имеете в виду посылку?
-В первую очередь ее. Проще было дать мне ее с собой и объяснить, кому передать. Довольно нелогично посылать что-то вслед человеку, если он едет именно туда, куда нужно что-то доставить. Ну, допустим, он сам собирался это привезти, а потом по каким-то причинам приезд стал невозможным. Но почему при этом я должна прерывать свой отдых? Не вижу ни связи, ни логики.
Исмаил-бей взял трубку и начал медленно набивать ее табаком и так же медленно раскуривать. Судя по всему, он размышлял, переваривал, так сказать, мою информацию. А я любовалась морем, которое теперь было повсюду, насколько хватало взгляда. Яхта шла так плавно, что это было почти незаметно.
Вот было бы здорово, если бы я могла раздвоиться! Одна половина осталась бы здесь, наслаждаться отдыхом, а вторая послушно отправилась бы домой, выполняя указание моего господина и повелителя. А еще лучше, если бы на обратном пути самолет с этой половиной брякнулся бы с высоты в десять километров и меня бы официально занесли в списки погибших или пропавших без вести. А через две недели я сама бы вернулась, загоревшая, посвежевшая и помолодевшая, и сделала бы круглые глаза: погибла? Я? Нет, братцы, слухи о моей смерти были явно преувеличены.
Интересно, расстроился бы Олег, если бы меня не стало? В чрезмерных сантиментах он до сего дня мною замечен не был, но может быть такой драматичный финал выжал бы из него скупую мужскую слезу… Вот оно мне нужно, эти его скупые мужские? Обойдусь.
Ладно, пусть самолет так и быть не падает. Может быть, можно просто притвориться, что я улетела? В конце концов, в снятой квартире меня нет, а в пентхаусе фиг кто обнаружит, особенно если Исмаил-бей возьмет меня под свое крыло. А что, идейка недурна. Во всяком случае, терять мне нечего, а все нитки этого странного дела и так практически сосредоточены в руках этого господина. Не считая, конечно, посильной помощи местной полиции.
-О чем задумались, Виктория-ханум? – оторвал меня от мечтаний голос Исмаила-бея.
-О жизни, - ответила я, практически не кривя душой. – Вот если бы можно было сделать вид, что я послушалась и уехала, а самой остаться здесь …
-В этом что-то есть, - вдруг оживился он. – Я, пожалуй, могу вам в этом помочь. Но сначала подождем результатов нашего мини-расследования.
-Это мы его сейчас вот так проводим? – не без сарказма осведомилась я.
-Это для меня его проводят, - невозмутимо отпарировал он. – Вас совершенно не интересует, что находится в посылке? А у меня такое впечатление, что она – ключ ко всей загадке.
-Впечатлений у меня тоже масса, - усмехнулась я, - и если забыть про записку, погром и посылку, то в основном впечатления прекрасные.
-Кому вы должны были передать посылку?
Я сообщила – кому. Воцарилась довольно долгая пауза. Потом Исмаил-бей по-новой раскурил трубку и негромко сказал:
-Нечто вроде этого я и предполагал. Местные не осмелились бы…
-А он разве не местный?
-Он эмигрировал сюда лет пять тому назад. Из Баку. Кстати, если вы обратили внимание, посылка была отправлена оттуда.
Для меня это была новость. Поскольку я теоретически знала, кто послал эту посылку, поэтому на обратный адрес взглянуть не удосужилась. Насколько мне известно, в Азербайджан Олег никогда не ездил. Хотя… что я вообще о нем в действительности знаю?
-В общем, все логично, - продолжил Исмаил-бей. – Если в городе не воруют, не убивают и не насилуют женщин, то у людей возникает впечатление, что здесь вообще нет проблем с полицией и можно творить все, что твоей душеньке угодно в рамках местного уголовного кодекса. Скажите, зачем сюда явился этот ваш приятель, Алексей, кажется?
-Он представился мне страховым агентом. Сказал, что осматривает недвижимость, которую здесь приобретают русские, чтобы определить сумму страховки и не дать страховой компании понести убытки. Он говорил: могут застраховать какой-нибудь сарай на миллион, потом его сжечь, получить страховку и уже на эти деньги строить что-то серьезное.
-Насколько мне известно, русские здесь практически не владеют недвижимостью. Кое-что вкладывают немцы, немного итальянцы. Выходцы из Азербайджана, разумеется, тоже, но это уже турки. Последнее время идет какая-то подозрительная возня вокруг того строительства, которое вы могли наблюдать из окна. Кусочек, конечно, лакомый… А что, вполне возможно, что ваш друг, например, решил его купить, но действовать прямо не решился, предпочел прибегнуть к услугам этого администратора из ресторана. Будут торги, я уже почти решил выставить этот объект на аукцион. У местных, конечно, всегда есть преимущество, хотя бы потому, что они прекрасно знают все ходы и выходы, кому взятку дать нужно обязательно, а к кому с этим лучше и не соваться. Логично, вполне логично. У вас в квартире, безусловно, искали посылку. Не удивлюсь, если за вами начали следить с того момента, как вы прибыли в Кемер. А может быть, и раньше.
-Зачем?
Вопрос был, конечно, глупый: зачем вообще следят за людьми? Мне следовало спросить: почему? Но я несколько растерялась. Последний месяц мы с Олегом лично не виделись, билеты и кредитную карточку он, мне прислал с курьером, объясняя все это своей безумной занятостью. Но ведь одновременно с тем же курьером и с тем же успехом он мог и посылку передать. Не захотел почему-то. То есть не почему-то, а потому, наверное, что опасался таможенного контроля на каком-то этапе моего перелета. Значит, посылка содержала что-то не совсем законное.
-Именно этот вопрос я себе и задавал: зачем за вами следили? Не хочу вас пугать, Виктория-ханум, но по-моему вокруг вас сейчас суетится две команды конкурентов. Кто-то ведь подсунул записку, и этот кто-то явно был не заинтересован в том, чтобы вы еще и какими-то делами в Кемере занимались. А другая сторона организовала обыск. Причем организовали быстро и оперативно, если ваш сосед по лестничной площадке ничего не увидел и не услышал…
-Вот это как бы не факт, - оживилась я. – Он ведь еще утверждал, что видит меня впервые в жизни. И для пущей убедительности добавил, что женщину, с такими длинными и красивыми ногами ни за что бы не забыл, если бы видел.
-Я на его месте поступил бы в точности так же, - усмехнулся Исмаил-бей.
-Не сомневаюсь. Только вечером я была в платье, которое ноги скрывает абсолютно. То есть под ним могут быть как живые конечности, так и протезы…
-Что?
-Шутка, - спохватилась я, сообразив, что мой собеседник безусловно еще не привык к моему чувству юмора и яркое сравнение его слегка напугало. – Я хочу сказать, что этот самый сосед видел меня утром или днем. Тогда я была в юбке с такими разрезами, что ноги можно было рассмотреть во всех деталях. Он и рассмотрел. Но, как настоящий мужчина, не обратил внимания на то, что вечером я уже была одета по-другому. К тому же у него почему-то вылетело из головы, что накануне вечером он очень пристально меня разглядывал, когда я сидела на своей террасе, а он вышел на свою. Рассматривал, между прочим, либо в бинокль, либо пользовался прибором ночного видения, точно сказать не могу, но что-то там бликовало. Так что к соседу я бы присмотрелась. Не сама, конечно…
-Идея недурна, - кивнул Исмаил-бей. – Сейчас примем меры.
Он взял со столика какую-то блестящую штучку, оказавшуюся свистком, и негромко свистнул. Матрос, стюарт или как он там на яхте называется, возник мгновенно, будто за углом дожидался. Исмаил-бей произнес одно только слово и через несколько секунд уже держал в руках мобильный телефон.
Пока он отдавал кому-то какие-то приказания, я вновь засмотрелась на морскую гладь. Какая жалость, что я забыла захватить с собой фотоаппарат! Не сегодня забыла, а вообще не взяла с собой. Олег обещал взять свой, навороченный, какой-то цифровой, и я здраво рассудила, что моя «мыльница» мне вряд ли пригодится. В результате вообще осталась без фотоаппарата. Мораль: никогда и ни на кого не стоит рассчитывать, все делать исключительно самостоятельно.
Хотя я и так все делала самостоятельно с тех пор, как закончила институт. Родители преподнесли мне королевский подарок: отдельную однокомнатную квартирку на окраине и особо в мою дальнейшую жизнь не вмешивались. В результате, я, конечно, набила определенное количество шишек, но и кое-какой опыт приобрела. Шишки мне залечивать родители как раз помогали, да и особо болезненных я до сих пор не получала.
Самым большим разочарованием оказался скоропалительный глупейший брак с моим школьным приятелем. Мы дружили больше десяти лет и нам почему-то показалось, что если мы станем супругами, то качество общения от этого только улучшится. Все оказалось ровно наоборот, ни в быту, ни в постели мы друг другу совершенно не подходили, поэтому через полгода мирно развелись, а еще через несколько месяцев возобновили прежние дружеские отношения. С тех пор я замуж больше не стремилась: если уж человек, которого, кажется, знаешь, как облупленного, в брачной жизни преподносит такие сюрпризы, то чего ожидать от человека совершенно незнакомого и вообще – чужого. И вообще я еще не нагулялась всласть.
Правда, гулять особо было некогда: после института я каким-то чудом устроилась стажеркой в крупную рекламную фирму, старалась изо всех сил, выдержала испытательный срок и теперь числилась уже менеджером с реальными перспективами стать менеджером старшим. Но и работать приходилось не за страх, а за совесть, так что мне даже личной жизнью было практически некогда заниматься.
Нет, какие-то романчики, конечно, случались, но не слишком убедительные. Правда, был один, я бы сказала, «кровавый роман», но после него мне вообще довольно долго не хотелось никаких лирических отношений с представителями противоположного пола. Тот самый, завязавшийся в Интернете и закончившийся столь же мгновенно, сколь и неприятно. А потом я познакомилась с Олегом, то есть доблестно наступила на те же грабли – чужого мужа… Теперь, соответственно, и расплачиваюсь.
Замечу в скобках, что Исмаил-бей вообще был дважды чужой муж, но тут количество жен как бы сводило социальный статус на нет. Да и восточные нравы от западных кое-чем отличаются. Во всяком случае, пока в положительную сторону, с моей точки зрения.
-Ну вот, теперь за вашим соседом будут приглядывать, - вывел меня из задумчивости голос Исмаил-бея. – А пока нет других важных новостей, давайте забудем обо всех этих неприятностях и будем отдыхать. Вон, кстати, и острова показались.
Острова действительно показались очень кстати: солнце припекало все сильнее, несмотря на тент, и мне безумно хотелось окунуться в море, чтобы освежиться. Яхта плавно зарулила в небольшую бухту и остановилась. Вода была такой прозрачной, что казалось, ее не было вовсе. По сравнению с нею то, что плескалось возле Кемера, могло претендовать только на звание грязной лужи.
-Я искупаюсь! – завопила я, пренебрегая всеми правилами приличия. – Прямо сейчас.
И сиганула с палубы в воду, благо все это время была уже в купальнике. Мое счастье, что в этом месте было достаточно глубоко, иначе я бы просто свернула шею. Когда я вынырнула и отфыркалась, то увидела, что оба матроса (или стюарда) застыли возле борта в позиции «на старт», а Исмаил-бей выглядел несколько бледным. Ну и ладно, обошлось ведь. Я с восторгом отдалась теплым волнам, хотя благоразумно держалась в пределах видимости яхты. Там паника, кажется, улеглась, только Исмаил-бей, сидя в кресле, не спускал с меня глаз. Обслуга, надо полагать, занялась какими-то своими делами.
Не знаю, сколько прошло времени, но наплавалась я всласть, до легкой усталости. Даже ноги слегка дрожали, когда я поднималась на палубу. Но такого удовольствия от жизни, честно скажу, давно не получала. Если получала вообще.
Я плюхнулась в шезлонг рядом со столиком и блаженно закрыла глаза. Теперь бы для полного счастья что-нибудь выпить. Холодного. Открыв глаза, я обнаружила бокал с апельсиновым соком прямо у себя под носом. Сок был ледяной и невероятно вкусный.
-Спасибо, - проговорила я, с трудом оторвавшись от напитка. – На самом деле это и есть счастье… По крайней мере, это именно его вкус.
-Вы чуть не до смерти напугали меня, Виктория-ханум, - укоризненным тоном сказал Исмаил-бей. – Вдруг, без предупреждения, сорвались с места, кинулись в воду в совершенно неизвестном для вас месте. Не ожидал от вас такого легкомыслия.
-Простите, пожалуйста, - покаянно пробормотала я. – Но мне так захотелось искупаться, просто ничего не могла с собой поделать. Честно слово, больше не буду. Обычно я веду себя гораздо более разумно.
-Хочется верить, - буркнул Исмаил-бей. – Но если вы действительно хотите поплавать с аквалангом, то извольте находиться в непосредственной близости от меня. Авантюры под водой добром не кончаются.
-Слушаю и повинуюсь, - смиренно склонила я голову.
Меньше всего мне хотелось сейчас дискутировать о свободе личности и равноправии полов. К тому же, если честно, акваланга я немного побаивалась. Но не признаваться же в этом!
-Отдохните пока, - смягчился Исмаил-бей, видя мою кротость и покорность. – Потом попробуем поплавать с аквалангом, а уж после этого – обед и экскурсия на остров. Там сохранились кое-какие живописные руины, кажется, греческие. Как вам такая программа?
-Замечательно! – с искренним восхищением ответила я. – Жаль только, что у меня фотоаппарата нет. Вот были бы кадры!
-Ну, этому горю я вполне могу помочь, - усмехнулся Исмаил-бей.
Я прикусила язык, но было уже поздно. Через три минуты мне преподнесли новехонький фотоаппарат, очень современный и наверняка безумно дорогой. Естественно, цифровой. Естественно, в подарок. То есть скромное обаяние миллионера.
Пару кадров мы сделали тут же на палубе. Сначала я фотографировала Исмаил-бея на фоне яхты и пейзажа, потом для истории запечатлели меня в тех же интерьерах, а потом уже один из матросов-стюардов сфотографировал нас с Исмаил-беем. Поскольку результат съемки можно было увидеть сразу в специальном окошечке, я не удержалась – глянула. Что ж, теперь у меня были вполне конкретные доказательства того, что отдыхаю я великолепно. То есть просто совершенно замечательно.
Не менее замечательной оказалась и знакомство с аквалангом. Главное – как дышать в этом сооружении – я усвоила практически мгновенно, потом мы закрепили результат небольшим заплывом вокруг яхты, а потом уже началась собственно подводная экскурсия. Сгоряча я начала собирать невероятной красоты раковины, лежавшие на дне, но потом поняла, что их слишком много, и что нужно в качестве сувенира выбрать какую-нибудь одну. Ну, максимум две.
Попутно меня посетила мысль о том, что в прежней жизни я была вовсе не кошкой, как всегда считала, а вовсе даже рыбой. Ну, в крайнем случае, морским коньком, подводной лошадкой. В общем, удовольствие я получила колоссальное, никакие мои гребные упражнения в Москве и рядом с этим развлечением не стояли.
Мне казалось, что мы провели под водой от силы минут пятнадцать, а оказалось – чуть меньше часа. Плюс к этому я здорово проголодалась и мысль о близком обеде приятно согревала душу.
-Десять минут на приведение себя в порядок, - сказал Исмаил-бей, когда мы вылезли на палубу и освободились от оборудования. – В вашей спальне все готово, смывайте с себя соль, переодевайтесь и – к столу.
Что именно было готово в моей спальне, я обнаружила, едва вошла туда. Но кровати лежало настоящее облачение турецкой дамы: плотные, но легкие шальвары, топ, стилизованный «под Шехерезаду», обруч на голову с легкой вуалью и прелестные легкие туфельки без задников, но на каблучке.
Пока я принимала душ и сушила волосы, меня не покидала мысль о том, что все это великолепие – наряд дежурной одалиски и я, похоже, делаю стремительную карьеру в сторону интердевочки. Но когда я посмотрела на себя в зеркало, то поняла, что новая сказка про Золушку семимильными шагами воплощается в жизнь, только вот туфельки я терять не собираюсь.
Надо ли говорить о том, что это тоже было подарком?

(продолжение следует ...)

Начало Iniciar
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autor: Svetlana Bestúzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Пано мэрлин монро|как смотрица пано мерлин монро в ванной комнате|дизайн ванной комнаты с пано мерин монро|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact