Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-patas (continuación) Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-patas (continuación)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Seguimos a publicar los capítulos del libro de la famosa escritora rusa Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Los nuevos capítulos se colocará una vez a la semana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Esta obra pertenece al ciclo de "detective de hadas", que consta de seis libros.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Te invitamos a cooperar editores!
Книга пока не опубликована! Глава восьмая. El libro aún no publicado! Capítulo Ocho. Наши люди в Голливуде Nuestros hombres en Hollywood

Почему практически у всех людей такое болезненное любопытство к трупам, пожарам, авариям и прочим малоприятным происшествиям? ¿Por qué casi todas las personas tienen una curiosidad morbosa acerca de los cadáveres, incendios, accidentes y otros incidentes desagradables? Зеваки были, есть и, кажется, будут всегда. Ociosos han sido, y parece estar siempre.
Я, между прочим, тоже в этом плане не святая, и если удается, обязательно смотрю странную в общем-то программу «Дорожный патруль». Yo, por cierto, también en este aspecto no es un santo, y si es posible, asegúrese de mirar raro, en general, el programa "Patrulla de Caminos". Машины у меня отродясь не было, а передача это почти вся посвящена дорожно-транспортным происшествиям с пострадавшими и трупами. Máquinas nunca he celebrado, y la transferencia es casi todo dedicado a los accidentes de tráfico con víctimas y cadáveres. Зачем мне это? ¿Por qué? Не знаю, но какое-то пещерное любопытство не позволяет выключить телевизор. No lo sé, pero alguna curiosidad cueva puede apagar el televisor.

La red de publicidad Rorer
Правда, сейчас к месту происшествия меня привело не любопытство, а страх. Es cierto que la escena no me trajo la curiosidad y el miedo. Я просто боялась оставаться одна, пусть и в роскошной, строго охраняемой вилле. Tengo miedo a estar solo, aunque en una villa de lujo, estrictamente vigilado. Рядом с Исмаил-беем мне было гораздо спокойнее, почему-то я была свято уверена, что уж в его-то обществе со мной ничего страшного не случится. Cerca de Ismail-Bey, yo era mucho más tranquila, de alguna manera yo estaba convencido de la religión que gran parte de la sociedad de este hombre, conmigo nada terrible va a suceder.
Дальний причал оказался действительно дальним, почти на самой окраине городка. Lejos del muelle era muy lejano, casi en el borde de la ciudad. Освещение там было скуповатое, если редкие слабые фонари вообще можно назвать освещением, место в общем-то заброшенное и малопосещаемое. Iluminación no era tacaña, si rara luces débiles, en general, se puede llamar la luz, el lugar, en general, abandonados y poco visitado. Интересно, какие меры предосторожности принял Алексей, направляясь в эти трущобы? Me pregunto lo que las precauciones adoptadas Alex, la partida en estos barrios marginales? Или он просто блефовал? ¿O es que sólo un farol? По-моему, если бы не «хвост», пущенный за ним Исмаил-беем, Алексея не скоро бы нашли. En mi opinión, si no la "cola", que se inició después de él, Ismail Bey, que Alexis no se encuentre pronto.
Как выяснилось, его вряд ли бы нашли вообще. Resultó que, es poco probable que se encuentran en general. Чрезвычайно озабоченный человек сделал довольно пространное объяснение Исмаил-бею, после чего тот, помолчав минут несколько, сказал: Extremadamente preocupado hombre hizo una explicación bastante larga de Ismail Bey, después de lo cual, después de una pausa de unos minutos, dijo:
-Нужно вызывать полицию. -Es necesario llamar a la policía.
Пока полиции не было, мы осторожно подошли к трупу. Si bien la policía no lo hizo, que con cautela se acercó al cadáver. Алексей лежал на спине, совершенно спокойно, и с первого взгляда я даже не поняла, что темное пятно над переносицей – это и есть та единственная рана, которую он получил. Alex estaba acostado boca arriba, con calma, y que a primera vista ni siquiera me doy cuenta de que la mancha oscura en la nariz - es que la única herida que recibió.
-Его, по-видимому, потом собирались сбросить в море, - поделился со мной информацией Исмаил-бей. -Parece, entonces se va a lanzar en el mar - compartió conmigo la información, Ismail Bey. – Мой человек спугнул его или их. - Mi hombre asustado que él o ellos. Алексей подошел к назначенному месту, оглянулся вокруг и закурил. Alex se fue al lugar señalado, miró a su alrededor y encendió un cigarrillo. Выстрела практически не было слышно, наверное, пистолет с глушителем, во всяком случае, выстрелили, как только вспыхнула зажигалка. Shot casi no podía oír, tal vez, una pistola con silenciador, al menos, recibió un tiro rompió más ligero. Одна пуля. Una de las balas. Сначала послышались приближающиеся шаги, потом стало тихо, а потом шаги стремительно удалились. Primera vez que oí pasos que se acercaban, y luego se convirtió en silencio, y luego se mueve rápidamente se retira. Наверное, убийца заметил непрошеного свидетеля и предпочел убраться с места преступления как можно быстрее. Tal vez el asesino, dijo el testigo sin invitación y decidió salir de la escena tan pronto como sea posible. Ну, вот и полиция. Bueno, eso y la policía. Вам лучше посидеть в машине, Фэриде-ханум. Es mejor que sentarse en el coche, Feride Khanum. Я не хочу, чтобы вас втягивали в эти разборки. No quiero verte arrastrado a este enfrentamiento.
Вот этого мне тоже не хотелось. Eso es lo que tampoco quería. Я забралась на заднее сидение машины, вытащила из бара банку фруктового сока и с удовольствие закурила. Me metí en el asiento trasero del coche, se retiró de la barra de jarra de zumo de fruta y con gusto lit. Удовольствие – это конечно сильно сказано, но когда я нервничаю, то всегда хватаюсь за табачную палочку и это меня хоть немного успокаивает. Emoción - Por supuesto, es una palabra fuerte, pero cuando estoy nervioso, siempre llegar a un palo de tabaco y yo estaba un poco tranquilizadora. Это не пропаганда никотина, боже сохрани, просто добросовестная констатация факта. Esto no es la nicotina la propaganda, Dios no lo quiera, solo una justa afirmación de los hechos. И сок я взяла не случайно, в баре было полно всяких других более крепких напитков, но мне была нужна ясная голова. Y el jugo no tomé la oportunidad, el bar estaba lleno de toda clase de espíritus más, pero yo necesitaba una cabeza clara. Собственно, такая голова всегда нужна, но не всегда получается. En realidad, esta cabeza es siempre necesario, pero no siempre con éxito.
Алексея вызвали под предлогом передачи каких-то бумаг. Alexis trajo bajo el pretexto de la transferencia de valores de inversión. Настолько дорогих для него, что по сравнению с ними бриллианты были просто сувенирными мелочами. Tan querida para él, que en comparación con los diamantes eran sólo un recuerdo bagatelas. В той клятой посылке, которую я передала администратору ресторана, тоже были какие-то бумаги, просмотреть которые я не удосужилась, а зря. En la premisa de klyatoy, que me dio el gerente del restaurante, también fueron unos papeles, no veo que le molestaba, pero en vano. Возможно, я все равно ничего не поняла бы, но хоть знала бы, из-за чего такой накал страстей. Tal vez todavía no lo entiendo, pero al menos se sabe, por lo que tales pasiones.
Была еще вторая версия: кто-то убирает всех, так или иначе имеющих отношение к посылке. Hubo también una segunda versión: alguien elimina todos de alguna manera relacionados con la parcela. Ведь о самом факте ее существования Алексей знал – сама ему сказала. Después de todo, el hecho mismo de su existencia, Alex sabían ya - le dijo. И кстати, я снова и снова возвращалась к мысли о том, что погром в квартире в поисках этой самой посылки вполне мог устроить он сам: я же не фиксировала время его появления на пляже рядом со мной. Y, por cierto, me voy a volver a la idea de que la masacre en el apartamento en busca de esta premisa muy fácilmente podría arreglar yo mismo: Yo no registrar el tiempo de su llegada en la playa junto a mí. Или нанял кого-то, или поручил это сделать администратору, но без участия Алексея это дело уж точно не обошлось. O contratar a alguien, o que se le indique el administrador, pero sin la participación de Alexei caso de duda, no podría haber hecho.
Возможно, он в конце концов и заполучил бы желаемое, но тут вмешалась судьба в виде Исмаила-бея и избавила меня от многих неприятностей. Con el tiempo, puede ser adquirido y lo que queremos, pero entonces intervino el destino en forma de Ismail Bey y me libró de muchos problemas. Если точнее, позволила остаться в живых. Más precisamente, les permite permanecer con vida. А Алексея лишила единственного шанса на успех. Y Alexis ha privado a la única posibilidad de éxito. И не он ли придушил администратора? Y si fue estrangulado administrador? Вряд ли, ведь он шел на встречу за какими-то бумагами, значит был в курсе того, что его подельника уже нет. Poco probable, ya que él fue a una reunión para algunos papeles, a continuación, era consciente del hecho de que sus cómplices no.
Оставался еще тот неизвестный, который устроил это шоу с подарочным ларчиком, и который наверняка уверен, что меня давным-давно нет на этом свете. Todavía quedaba una persona desconocida que le dio el espectáculo de un ataúd de regalo, y que sin duda seguro de que no hace mucho tiempo en este mundo. Кто? Compañeros de clase Алексей? Alex? Я ему и живая не мешала, хотя в качестве второй версии и с некоторыми оговорками это можно было принять. Le dije que vivo y no interferir, aunque como una segunda versión con algunas reservas, que puede adoptar.
Третья версия была еще интереснее: на встречу Алексея вызвал Олег. La tercera versión fue aún más interesante: en una reunión convocada por Alexei Oleg. Только ему несчастный бизнесмен и поверил бы, не мог же он глубокой ночью переться на встречу с неизвестным человеком. Sólo el empresario pobres y creería que no podía meter a los muertos de la noche para reunirse con un hombre desconocido. Впрочем, он мог назначить встречу, а послать на нее кого-то другого. Sin embargo, podría hacer una cita, y enviarlo a otra persona. Для того, чтобы позвонить по мобильнику, совершенно не обязательно находиться близко от абонента. Con el fin de llamar por teléfono móvil, no es necesariamente situado cerca de los abonados.
Ко всему прочему, я пока не понимала, почему ожила оставленная мною квартира. Para todos los demás, no entiendo por qué me fui detrás de apartamento revivió. Конечно, Олег мог позвонить управляющему домом или связаться с ним каким-то иным образом и свой заказ аннулировать. Por supuesto, Oleg podríamos llamar el gerente de la casa o en contacto con ellos algunos de manera otros, y para cancelar su orden. Но вряд ли он стал бы заниматься такой мелочью: квартира оплачена на две недели вперед, а живет он в ней или нет – его личное дело. Pero es poco probable que llevaría a cabo en tan poco: apartamento pagado por dos semanas de antelación, y vive en él o no - su propio negocio.
Может быть, передумает и приедет отдохнуть от трудов праведных, причем я ни в коем случае у него под ногами путаться не буду, потому что меня уже как бы и на свете нет. Tal vez cambie de idea y van a descansar de sus trabajos de los justos, y yo estoy de ninguna manera bajo sus pies no se confundan, porque me gusta y ya el mundo ". Интересная концовочка получилась у нашего романа. Kontsovochka interés se dirigió a nuestra novela. Скажем так, нестандартная. Digamos que no son estándar.
Но, в общем-то, все даже к лучшему. Pero, en general, todos aún mejor. Вернусь в свой естественный образ, вернусь в Москву и найду кого-нибудь менее экстравагантного в качестве бой-френда. Vuelvo en su forma natural, volver a Moscú y encontrar a alguien menos extravagantes como un novio. Проблем-то! Problemas de algo! Парочка поклонников у меня в запасе имелась, нужно было просто перевести кого-нибудь в разряд играющих. Un par de fans que tengo en stock que había, teníamos que simplemente tiene que mover a alguien en la categoría de los jugadores. А не понравится – переиграть и этот вариант, пардон за невольный каламбур. Y no le gusta - y para vencer a esta versión, lo siento por el juego de palabras involuntario.
Ей-богу, я не более цинична, чем большинство нормальных женщин, просто, в отличие от них, люблю называть вещи своими именами. Honestamente, no soy más cínica que la mayoría de las mujeres normales, simplemente, a diferencia de ellos, me gusta llamar a las cosas por su nombre. С моей точки зрения новомодное «бой-френд» все-таки не подходило для большинства случаев российской реальности. Desde mi punto de vista no de moda "novio" sigue siendo adecuado para la mayoría de los casos de la realidad de Rusia. Мужчины, конечно, мальчики, то есть «бои», но вот выдавать им при этом еще и звание друга, то есть «френда» - это вряд ли. Los hombres, por supuesto, los niños, que es "la lucha", pero luego les mientras que otro título, que está "lista de tus amigos" - esto es improbable. Есть хорошее слово – любовник, ну, и слава Богу! No es una buena palabra - un amante, bien, gracias a Dios! Только накажи меня Бог, если я еще когда-нибудь свяжусь с женатым мужчиной. Pero la ayuda de Dios, si alguna vez volver a un hombre casado. Холостяков, что ли мало? Licenciatura, o algo un poco? Да не меньше, чем в Бразилии Педров. Pero no menos que en Brasil, Pedro.
Ладно, это пока неопределенное будущее, а думать надо о конкретном настоящем. Bueno, esto es todavía un futuro incierto, pero hay que pensar en un regalo especial. Интересно, что там обнаружила полиция? Curiosamente, encontraron a la policía? Нет, я не жалела, что ушла в машину, я все равно ничего бы не поняла из их тарабарщины. No, yo no lamentó que entró en el coche, yo todavía no entiendo de sus galimatías. Просто что-то долго они там возятся. Sólo algo durante mucho tiempo no están ocupados. Уж Исмаил-то бей вполне мог поторопиться. Oh, Ismail luego bata bien que darse prisa.
Он как будто подслушал мои мысли и появился возле машины. Parecía haber escuchado mis pensamientos y aparecieron cerca de la máquina. Лицо его было, мягко говоря, хмурым, но он сделал над собой усилия и придал лицу более приятное выражение. Su cara era, por decirlo suavemente, triste, pero hizo un esfuerzo y dio la cara una expresión más agradable.
-Поедем домой, Фэриде-ханум, - объявил он, усаживаясь рядом со мной. -Ven a casa, Feride Khanum, - anunció, sentándose junto a mí. – Полицейская машина запущена, труп я официально опознал, но больше ничем полиции помочь не смог. - El coche de la policía se está ejecutando, he identificado oficialmente el cuerpo, pero nada más que la policía no podía ayudar. Занятно, но я ведь даже фамилию этого человека не удосужился узнать. Es curioso, pero ni siquiera el nombre de esta persona nunca se molestaron en aprender. А вы? ¿Y tú?
-И мне это было как-то ни к чему, - пожала я плечами. "Y para mí era como algo para nada - me encogió de hombros. – Пофлиртовали в самолете, поужинали вместе, вот и все общение. - Flirting en el avión, cenaron juntos, y eso es todo comunicación. Третий и последний раз я видела его сегодня в казино, вместе с вами. La tercera y última vez que lo vi hoy en el casino, junto con usted. Меня, кстати, будут допрашивать? Yo, por cierto, será interrogado?
-Не думаю. -No lo creo. Я, во всяком случае, им этого не советовал, при вашем нынешнем положении вы совсем не знакомы с этим человеком. Yo, en cualquier caso, no han aconsejado, si su situación actual no está familiarizado con este hombre. В самолете летел и ужинал он с Викторией, а такой женщины в Кемере уже нет. En el avión que volaba a cenar con Victoria, y una mujer en Kemer más.
-И не будет, - твердо пообещала я. -No voy a ser - Creo firmemente prometido. – До последних секунд перед отлетом. - Hasta los últimos segundos antes de salir. Пока не придется принимать прежний вид. Aunque no es necesario tener la primera opinión.
-Зачем? ¿Por qué? – поразился Исмаил-бей. - Golpeado por Ismail Bey. – Я лично посажу вас в любой самолет без всяких документов. - Personalmente, voy a montar en cualquier plano sin ningún tipo de documentos.
-В этом я не сомневаюсь. -En esto no tengo ninguna duda. Но в Москву меня не пустят. Sin embargo, Moscú no me dejó. Там тоже есть паспортный контроль, только вас рядом не будет. También tienen el control de pasaportes, pero no estará cerca.
-А знаете, я как-то про это не подумал, - рассмеялся он. -Usted sabe, de alguna manera yo no había pensado en eso - se rió. – Мне так приятно ваше общество, что про расставание я просто забыл. - Estoy muy contento de su sociedad, ¿qué hay de la despedida, me olvidó. Вы же не захотите остаться в Турции навсегда? Usted no quiere quedarse en Turquía para siempre?
-В каком качестве? -En calidad de qué? – мягко спросила я. - Me preguntó en voz baja.
-Я, например, могу на вас жениться… -Por ejemplo, no puedo casarme con usted ...
-Увольте, Исмаил-бей, - рассмеялась я. -Aprobación de la gestión, Ismail Bey, - me reí. – Две жены у вас уже есть, если не ошибаюсь. - Dos mujeres que ya tiene, si no se equivoca. А здесь, в Кемере, как вы сами сказали, у вас база отдыха. Y aquí, en Kemer, como usted mismo ha dicho, tiene un centro de recreación.
-Но вам же не обязательно здесь постоянно жить. "Pero no necesariamente vivir aquí permanentemente.
-А где мне жить постоянно? -Y donde yo vivo permanentemente?
-А где хотите. -Y donde quieras. Хоть в Париже, хоть в Риме, хоть в Латинской Америке. Al menos en París, al menos en Roma, al menos en América Latina. Я люблю путешествовать. Me encanta viajar.
-Почему бы в таком случае мне не пожить постоянно в Москве? ¿Por qué en este caso no viven permanentemente en Moscú? Туда тоже самолеты летают. Hay también, los aviones vuelan. И жениться не обязательно. Y casarse con no necesariamente.
-Вы мне отказываете? -Usted se niega a mí? – страшно изумился Исмаил-бей. - Scary sorprendido Ismail Bey.
-Боже сохрани! -Dios no lo quiera! От вас я не собираюсь отказываться. De ti yo no voy a rechazar. Но мне как-то не хочется быть третьей женой. Pero de alguna manera yo no quiero ser una tercera esposa. Давайте я лучше буду одной из ваших подруг. Prefiero dejar que una de tus amigas. Скажите честно, у вас ведь почти в каждом городе такая есть? Dime honestamente, que tenía casi todas las ciudades hay uno?
-Вы неподражаемы, Фэриде-ханум! -Usted es inimitable, Feride Khanum! – рассмеялся он. - Se rió. – Такой женщины я еще не встречал. - Una mujer que nunca he conocido. Давайте вернемся к этому разговору попозже, хорошо? Volvamos a la conversación más tarde, ¿de acuerdo? Может быть, мы придем к разумному компромиссу между моими желаниями и вашими запросами. Tal vez lleguemos a un compromiso razonable entre mis deseos y sus necesidades.
-Давайте вернемся позже, - легко согласилась я. -Let 's Go back later - I fácil ponerse de acuerdo. – А теперь поговорим о менее приятных вещах. - Y ahora vamos a hablar de las cosas menos agradables. Ваш человек видел убийцу? Su hombre vio al asesino?
-Нет, он его только слышал. No, sólo lo escuchó. Собака след не взяла, то есть довела только от того места, где прятался убийца до кромки моря. El perro no es el tema escogido, que sólo es llevado al lugar donde se escondía el asesino hasta el borde del mar. По-видимому, действительно работал профессионал, вряд ли его найдут. Parece que realmente trabajó para un profesional, es poco probable que se encuentran. Только по чистой случайности. Sólo por casualidad. Сейчас поедут в гостиницу, где жил Алекс-бей, может, там что-нибудь найдут. Ahora vaya al hotel donde él vivía, Alex Bay, tal vez hay algo que se encuentra. Хотя бы информацию, кому звонить в экстренных случаях. Incluso si la información, a quién llamar en una emergencia.
-Разве у него не было с собой документов? , ¿Acaso no tenía los documentos?
-Были и остались, деньги тоже не тронуты, около тысячи долларов в местном эквиваленте и столько же настоящих. , Eran y son, el dinero tampoco es tocado, alrededor de mil dólares en el equivalente local, y como muchos de estos. Так что это не ограбление. Así que no es un robo.
-Его же и вызывали не на ограбление, а на встречу по делу, - заметила я. -Su propia y la causa no es el saqueo, y en una reunión sobre el caso - le comenté. – Убийца сам назначил ему встречу. - El asesino se le nombró a una reunión. Иначе все очень усложняется. De lo contrario todo es muy complicado.
-Верно, - задумчиво сказал Исмаил-бей. -Es verdad - dijo pensativo, Ismail Bey. – Ему позвонили, и он разговаривал по-русски, то есть, скорее всего – с соотечественником. - Él llamó, y él habla en ruso, es decir, más probable es que - con su compatriota. И убийство, возможно, тоже совершил русский. Y la muerte también pueden haber cometido un ruso. Так что дело, в общем-то, гиблое. Así es, en general, murió. Как и в случае с администратором. Como en el caso del administrador. И еще: у нас здесь практически не бывает убийств. Y más: somos prácticamente no asesinatos. То есть за последние лет десять не было ни одного. Eso es, en los últimos diez años no hubo ni uno. Так что найти исполнителя среди здешних жителей – довольно серьезная проблема. Así que para encontrar artistas entre los habitantes locales - un problema bastante serio. На мелкое воровство еще можно подговорить, но остальное… Por pequeños robos aún es posible la persuasión, pero el resto ...
-Что вы имеете в виду? -¿Qué quieres decir? – не поняла я. - Yo no entendía.
-Ах, да, я забыл вам сказать, да это и несущественно. ¡Ah, sí, se me olvidó decirte, pero eso es irrelevante. Мы нашли человека, который устроил погром в вашей квартире. Hemos encontrado al hombre que se amotinaron en su apartamento. Наш, местный. Nosotros, los locales. Ему посулили тысячу долларов за то, что он как следует поищет и, главное, найдет вполне определенную вещь. Él ha prometido un mil dólares por el hecho de que parece ser poischet y, lo más importante, encontrar una cosa muy clara. Он и поискал как следует, только ничего не нашел, кроме неприятностей на свою голову. Buscó correctamente, pero no encontraron nada, salvo problemas en la cabeza. Совратителя своего он описал довольно подробно, особенно подчеркивал, что это был русский. Su agresor, que describió con cierto detalle, sobre todo hizo hincapié en que era ruso.
-Десант русской мафии в тихий курортный городок, - пробормотала я. Tropas de la mafia rusa en la ciudad turística tranquila, - murmuré.
-Что, простите? "¿Qué sientes?
-Десять против одного, что этим русским был Алексей, царствие ему небесное. -De diez a uno, que era ruso Alexei, que en paz descanse. Он очень умело создал впечатление, что почти всю вторую половину дня находился рядом со мной, и я это подтвердила. Él muy hábilmente creado la impresión de que casi toda la segunda mitad del día estaba junto a mí, y me lo confirmó. Но он приходил, уходил, отлучался, снова возвращался. Pero llegó, se fue, una vez a la izquierda, una vez más regresó. Так что время на то, чтобы сделать заказ и получить отчет у него, безусловно, было. Así que el tiempo para hacer pedidos y recibir un informe de él, lo fue.
Тут мне пришла мысль, которая меня буквально парализовала. Entonces se me ocurrió que estaba literalmente paralizada. Господи, ведь цепочка была выстроена так, чтобы бумаги попали к Алексею от Олега! Señor, ya que la cadena fue construido de manera que el papel tiene que Alexis de Oleg! Значит, догадайся я спросить фамилию своего случайного соседа по самолету или назвать в разговоре фамилию своего друга – и дело приняло бы совсем иной оборот. Por lo tanto, supongo que preguntar el nombre de su compañero en el avión o el nombre de la conversación el nombre de su amigo - y que tomará un giro muy diferente. Какой – не знаю, но иной. Lo que - no lo sé, pero diferente.
Олег, между прочим, рисковал минимально: вероятность того, что я познакомлюсь с Алексеем была ничтожно мала. Oleg, entre otras cosas, el riesgo es mínimo: la probabilidad de que voy a conocer a Alexei fue insignificante. Ему бы догадаться узнать, каким рейсом полетит Алексей. Él tendría que adivinar para saber cómo el vuelo volaría Alex. Или не покупать мне билет в первый класс, тогда я, как миленькая, сидела бы в общем салоне и ничего бы не узнала. O no comprar un boleto de primera clase, entonces me gusta bastante, se han sentado en el compartimiento general y no lo reconoció.
Так. Tan. Идем дальше. Adelante. Допустим, что в самолете мы с Алексеем не познакомились. Suponga que el avión nos encontramos no con Aleksei. Допустим, что я не познакомилась и с Исмаил-беем, поэтому на следующий же день отнесла посылку куда надо. Supongamos que no me he reunido con Ismail-Bey, de modo que el paquete al día siguiente reclasificado en caso necesario. И администратор встретился бы с Алексеем (по-видимому, так и было предусмотрено), передал бы ему бумаги, получил свой гонорар, и на этом история закончилась бы. Y el administrador se han reunido con Alexei (al parecer, que fue proporcionado), que le ha remitido los documentos, tuvo su cuota, y la historia habría terminado.
А выманить меня из Кемера, посадить в самолет и отправить обратно в Москву, точнее, на тот свет – задачка, в принципе, не хитрая. Y para atraer a sacarme de Kemer, en un avión y enviado de vuelta a Moscú, más precisamente, al otro mundo - zadachka, en principio, no complicado. Наврал бы что-нибудь про здоровье родителей. Mintió a algo acerca de la salud de los padres. Я бы не то, что на самолете – на помеле домой помчалась бы. No me gustaría que en el avión - en la escoba que se han apresurado a casa. Так что в принципе комбинация намечалась безупречная, но помешали, как всегда, мелочи. Así que, en principio, estaba prevista la combinación perfecta, pero impedido, como siempre, las cosas pequeñas. В том числе, и мое обычное разгильдяйство. Incluida, y mi falta de cuidado habitual.
А вот Алексей наверняка догадывался о том, что я – подруга Олега. Pero Alex lo habrán adivinado que yo - un amigo de Oleg. Возможно, не считал меня его любовницей, а воспринимал как связную. Puede no me consideran como su amante, y percibido como coherente. А может быть, все понимал правильно, поэтому с таким пылом одобрил мое знакомство с Исмаил-беем и быстренько ретировался. Pero tal vez entendido todo correctamente, por lo que con tanto fervor aprobó mi amistad con Ismail-Bey y se retiró rápidamente.
Он-то, в отличие от меня, догадывался, что никаких романтических отношений между нами не может быть потому, что этого не может быть никогда, так что факт моей как бы гибели в авиакатастрофе оставил его практически равнодушным. Él, a diferencia de mí, supuso que una relación romántica entre nosotros no puede ser, porque esto no puede suceder, por lo que el hecho de que como la muerte en un accidente de avión lo dejó casi indiferente. Похоже, он не успел додуматься до того простого вывода, что следующим в списке «лишних людей» может оказаться он сам. Parece que no había pensado en la simple conclusión de que sigue en la lista de "gente superflua" podría ser él mismo. Вот он и оказался. Así era él.
-Я разговаривал с управляющим дома, - нарушил молчание Исмаил-бей. -Hablé con el gerente de la casa - para romper el silencio, Ismail Bey. – Он сказал, что приехал тот человек, с которым заключен договор. - Él dijo que llegó a el hombre con quien un contrato. Они вселились буквально два часа тому назад… Se trasladaron en tan sólo dos horas ...
-Они? -Ellos? – не поняла я. - Yo no entendía.
-Они. -Ellos. Мужчина и женщина. Un hombre y una mujer.
Здорово! Gran! Может быть, Олег решил отдохнуть с женой, а заодно лично проследить за ходом событий. Tal vez, Oleg decidió relajarse con su esposa, pero al mismo tiempo personal para seguir el curso de los acontecimientos. Очень интересно. Muy interesante. К сожалению, я никогда не видела фотографий законной половины своего любовника, так что вряд ли узнаю при встрече. Lamentablemente, nunca he visto fotos de un medio legítimo de su amante, por lo que es poco probable que saber cuando nos reunamos. А встретиться хотелось, да еще как! Y quería conocer, y cómo! Заодно хоть одним глазком поглядеть на моего доморощенного мафиози. Al mismo tiempo, al menos, uno de los ojos para mirar a mi casera de la mafia.
-Завтра разберемся, - снова будто бы прочел мои мысли Исмаил-бей. Mañana, vamos a entender, - de nuevo, si puedo leer mi pensamiento, Ismail Bey. – Нанесем, так сказать, визит вежливости. - Aplicar, por así decirlo, una visita de cortesía. Заодно проверим действенность вашей маскировки? Al mismo tiempo, comprobar la eficacia de su disfraz?
-А стоит ее проверять? A es para probarlo? – усомнилась я. - Dubitativo.
-А зачем же тогда было менять внешность? ¿Por qué, entonces, era cambiar la apariencia? – резонно возразил Исмаил-бей. - Razonablemente se opuso Ismail Bey. – Думаю, это уже чистая формальность, Алекс-бей ведь вас не узнал. - Creo que esto es una mera formalidad, Alex Bahía porque no lo sé. В общем, все завтра, сегодня уже поздно, вы, наверное, смертельно устали… En general, todos los del mañana, hoy ya es demasiado tarde, usted está probablemente muerto de cansancio ...
-Разве что чуть-чуть, - усмехнулась я. -Es un poco - me sonrió. – Но денек был занятный, ничего не скажешь. - Pero el día fue divertido, la verdad. Приключений хватило бы на всю нормальную жизнь. Aventura sería suficiente para toda la vida normal.
-Вы не голодны? -No tienes hambre?
-Боже сохрани! -Dios no lo quiera! – перепугалась я. - Estaba aterrorizada. – После такого ужина, который вы мне устроили, можно неделю ничего не есть. - Después de una cena, que se organizó para mí puede ser una semana no tenía.
-Посмотрим, что вы скажете завтра с утра, - усмехнулся Исмаил-бей. -Let 's ver lo que dicen que mañana por la mañana, - sonrió Ismail Bey. – Морской воздух, знаете ли, творит чудеса. - El aire del mar, usted sabe, hace maravillas. Скажите, кстати, что вы предпочитаете на завтрак? Dígame, por la forma que prefiera para el desayuno?
-Кофе с молоком, - мгновенно ответила я, - и один круассанчик. -Café con leche - le respondí de inmediato - y uno kruassanchik. Никакой овсянки, никакой яичницы с беконам, никакого джема, вообще никаких излишеств. N Bunting, no bacon y huevos, sin mermelada, no de bajo coste en absoluto. А то вы меня тут приучите к изысканной кухне, я дома нормально питаться не смогу. Y luego me llevas no se acostumbren a la buena cocina, estoy en casa no puedo comer normalmente.
-Человек ко всему привыкает, - философски заметил Исмаил-бей. -El hombre se acostumbra a todo, - dijo filosóficamente Ismail Bey. – Думаю, дома вам завтрак в постель не подают. - Creo que en casa el desayuno en la cama no se sirve.
-Правильно думаете. Haga pensar. Я живу одна. Yo vivo solo.
-А если у вас кто-то ночует? -Y si usted tiene a alguien a pasar la noche?
-Вы имеете в виду моего бывшего бой-френда? -Te refieres a mi ex novio? – спокойно спросила я. - Me preguntó en voz baja. – Именно утро с ним и было самым кошмарным в наших отношениях, если бы он не предложил мне отдохнуть в Турции, мы бы однозначно расстались. - Esta mañana con él y fue la pesadilla de nuestra relación, si no me había invitado a descansar en Turquía, claramente separados. Меня его эгоизм стал уже порядком напрягать. I su ego ya bastante tensa. Как только он утром открывал глаза, он уже думал только о своей работе. Tan pronto como abrió los ojos por la mañana, sólo había pensado en su trabajo. Наспех проглотить чашку кофе – и привет. A toda prisa tragó una taza de café - y hola.
-Это должно было раздражать, - согласился Исмаил-бей. -Esto era molesto - acordaron Ismail Bey.
Я не стала с ним спорить. No discutí con él. Хотя бы потому, что события последних дней настолько изменили мое представление о собственной жизни и жизни вообще, что фокусы Олега представлялись чем-то далеким и несущественным. Aunque sólo sea porque los acontecimientos de los últimos días son tan cambiado mi forma de pensar sobre mi propia vida y la vida en general, que el enfoque Oleg parecía algo distante e irrelevante. Эта глава была прочитана до последней строчки, нужно переворачивать страницу и начинать новую. Este capítulo fue leído a la última línea, usted necesita dar vuelta la página y comenzar uno nuevo. Черт возьми, я же совсем забыла: я теперь богатая женщина! Maldita sea, pero se me olvidó: ahora soy una mujer rica! Могу позволить себе любые фантазии. No pueden permitirse ningún lujo. Например… например… Por ejemplo ... por ejemplo ...
Я внезапно поняла, что понятия не имею, как распорядиться свалившимся на меня счастьем. De repente me di cuenta de que no tengo idea de cómo deshacerse de los caídos en mi felicidad. К тряпкам я всегда была достаточно равнодушна, да и покупать наряды по несколько тысяч долларов за штуку не стала бы даже под угрозой немедленного расстрела. Por los trapos que siempre he sido más bien indiferentes, e incluso comprar ropa para unos cuantos miles de dólares cada uno, no sería incluso bajo la amenaza de ejecución inmediata. Драгоценности? Joyas? Они меня тем более не волновали: Москва не тот город, где разумно щеголять в общественном транспорте в рубинах и изумрудах. Me dieron tanto más cuanto que no se preocupe: Moscú es una ciudad donde razonablemente alarde en el transporte público en rubíes y esmeraldas.
Можно, конечно, купить машину, пойти на курсы вождения и получить права. Usted puede, por supuesto, comprar un coche, ir al curso de conducción y de hacerlo bien. Но эта идея меня совершенно не грела: на работу я прекрасно добираюсь на метро, а если случается «выходить в свет», то кавалеры все поголовно были с собственными тачками. Pero esta idea no está lo bastante caliente: yo trabajo muy bien viajado en metro, pero si sucede "a la luz", los caballeros todas las encuestas estaban con sus propias carretillas. Так что машина тоже отменяется. Por lo tanto, también se canceló. Пока, во всяком случае. Hasta el momento, de todos modos.
-Расскажите мне о своей квартире, - вдруг попросил Исмаил-бей. -Hábleme de su apartamento - preguntó de pronto, Ismail Bey. – Мне интересно, как вы живете. - Me pregunto cómo vives.
-С удовольствием, только рассказывать особенно не о чем. -Con mucho gusto, sólo para decirle todo sobre. Квартира у меня маленькая: комната, кухня и ванная, общей площадью примерно как ванная комната на вашей вилле. Tengo un pequeño apartamento: dormitorio, cocina y cuarto de baño, área total de alrededor de un cuarto de baño en su casa. В комнате – диван, журнальный столик, пара кресел, книжные шкафы. En la sala - sofá, mesa de café, un par de sillas, estanterías. Шкаф для одежды, конечно. Armario, por supuesto. И компьютер. Y el ordenador. Вот и вся обстановка. Esa es la situación.
-А где же вы принимаете гостей? -Y ¿dónde tomar las opiniones? – с изумлением спросил Исмаил-бей. - Preguntó sorprendido Ismail Bey.
-В комнате, где же еще? En la habitación, dónde si no? Наиболее близких угощаю чаем или кофе на кухне. La mayoría de los familiares fueron recibidos con té o café en la cocina.
-У вас большая кухня? -Usted tiene una gran cocina?
-Примерно с эту машину, - усмехнулась я. De la máquina de esto - yo me reí. – Так что, как видите, все очень скромно. - Entonces, usted ve, todo es muy modesto.
-Но теперь вы сможете купить квартиру побольше. "Pero ahora usted puede comprar un piso más grande.
Эта мысль оказалась для меня принципиально новой, над которой следовало поработать. Esta idea fue totalmente nuevo para mí, sobre los que debe trabajar. Ничего нереального я в этом плане не видела, а моего сегодняшнего выигрыша вполне могло хватить на очень даже приличную двушку. No hay nada de irreal en este sentido, no he visto, y mi victoria de hoy podría ser suficiente para que incluso un dvushku muy decente. Если же продать теперешнюю квартиру, то можно заделать такой ремонт – закачаешься. Si vende el apartamento de autos, se puede reparar la reparación - usted puede descargar. Конфетка будет, картинка журнальная, а не квартира. Sweety es, la revista de fotografía, y no plana. Нет, идея Исмаил-бея меня определенно вдохновила, об этом стоило подумать весьма и весьма основательно.
-Думаю, на сегодняшний день приключений нам вполне достаточно, - продолжил Исмаил-бей, словно не заметив моей внезапной задумчивости. – В конце концов, вы сюда отдыхать приехали. Как насчет того, чтобы завтра снова совершить морскую прогулку?
-А «визит вежливости»? – напомнила я.
-Одно другому не мешает. С утра я поговорю с управляющим, потом нанесем визит, а потом пойдем на яхте. Мне хотелось бы показать вам красивейшие места. До этих островов туристские яхты не доходят – далековато. Поэтому все там сохранилось, так сказать, в первозданной чистоте.
-С удовольствием! – искренне ответила я.
-А вечером пойдем куда-нибудь потанцуем. Хорошо?
-Лучше просто не бывает!
Да что я, в самом деле, зациклилась на Олеге и его проблемах? Для меня это уже – вчерашний день, встречаться с ним в своем «естественном», так сказать виде, я не собиралась ни при какой погоде, а любопытство можно немного умерить. И без того понятно, что человек, заказавший смерть своей любовницы, вряд ли будет особенно горячо ее оплакивать.
Хотя, для соблюдения декорума вполне может изобразить «скупую мужскую слезу». Правда, с эмоциями у него наблюдалась определенная напряженка. Даже банальные слова «я тебя люблю» у него буквально застревали в горле, он ими давился почти по-настоящему. Я их услышала один раз, да и то в такой ситуации, когда оставаться молчаливым и сдержанным мог бы только настоящий чурбан. Но больше ни до таких высот страсти, ни до соответствующих слов так и не дошло.
Господи, на какие хитрости я только ни пускалась, чтобы иметь о своем возлюбленном хоть какую-то информацию. Посылала ему по интернету абсолютно безобидные открытки, заказывая при этом хитрому устройству сообщить, когда открытка была распечатана. Олег забывал это делать неделями, а потом страшно удивлялся, что я чем-то еще и недовольна.
На письма его «пробивало» все реже и реже, в конце концов, все свелось к обыкновенным уведомлениям: приеду тогда-то и во столько-то, если получится. То есть что-то вроде повестки. Но получалось обычно вместо намеченных шести-семи вечера часов в десять-одиннадцать.
Потом он ужинал и рассказывал о своих бесконечных трудовых подвигах, причем из этих рассказов обязательно выходило, что все вокруг – дураки, бездельники и пьяницы, и только мощный интеллект и отменная сообразительность моего друга не дали делу сорваться. Ну, а потом час-полтора уделялось тому, ради чего, собственно, он ко мне и приезжал. После чего Олег мгновенно засыпал, а я сидела на кухне, курила и думала о том, что у любви бывают весьма странные проявления.
Машина подъехала к воротам виллы и коротко просигналила. Тут же ворота распахнулись, будто за ними стоял кто-то невидимый и ждал только этого сигнала. На лестнице перед входом уже выстроился почетный караул слуг. Надо же, время заполночь, а никто не спит. Круто у них тут дело поставлено.
Исмаил-бей сказал несколько коротких фраз, и вся эта публика точно испарилась. В гостиной на столе нас ожидали фрукты и всевозможные напитки. Но лично мне меньше всего хотелось сейчас светской беседы в гостиной. Вот в спальне…
Господи, я, кажется растеряла и те немногие нравственные устои, которые у меня еще были! Только что убили человека, которого я хоть и плохо, но знала, а я о чем думаю? С другой стороны, если оплакивать каждого малознакомого человека, никаких слез не хватит.
-Фэриде-ханум, - сказал Исмаил-бей, задерживая мою руку в своих руках. – Вы очень устали сегодня?
-Умеренно, - отозвалась я, чувствуя, что вопрос задан не спроста.
-Мне хотелось бы сегодня прийти выпить с вами перед сном по бокалу шампанского. Или другого напитка, на ваше усмотрение. В общем, мне хотелось бы пожелать вам доброй ночи в более спокойной обстановке.
-Сочту за честь, - отозвалась я, даже не пытаясь разобраться в нахлынувших на меня эмоциях.
Смысл предложения Исмаил-бея был предельно ясен. Но сделан так деликатно и ненавязчиво, что просто грех было бы обидеть его отказом. В конце концов, я с самого начала понимала, что он возится со мной не для того, чтобы я просто отдохнула и даже не для того, чтобы я роскошно отдохнула. У всего есть своя цена, и порядочные люди обычно ее платят.
-Удивительное вы создание, Фэриде-ханум, - сказал Исмаил-бей, все еще не выпуская моей руки. – Сейчас вы ведете себя как стопроцентно восточная женщина, я даже на мгновение поддался этой иллюзии. А иногда – вы женщина сугубо западная, раскованная, эмансипированная и прочее. Самое интересное, в вас эти качества мне тоже нравятся.
-Вам просто надоели покорные восточные гурии, - попыталась я отшутиться.
-Возможно. Но, как вы понимаете, среди западных женщин у меня тоже немало знакомых, так вот в них меня все вышеперечисленные качества обычно безумно раздражают. Впрочем, мы еще успеем поговорить с вами обо всем через полчаса. Если позволите, я приду в домашней одежде.
-Вы у себя дома, Исмаил-бей, - улыбнулась я. – Можете позволить себе все, что только пожелаете. Если вы не возражаете, я тоже переоденусь, а то в этих доспехах даже мне жарко стало.
-Думаю, горничная все ля вас уже приготовила, - небрежно заметил Исмаил-бей. – Так я не прощаюсь, дорогая Фэриде.
Так, уже не «ханум». Ну что ж, «процесс пошел», как любил выражаться один наш популярный политик.
Горничная действительно все приготовила. Более того, она еще ждала меня, чтобы помочь приготовиться ко сну. Но я как-то не привыкла к такой опеке, произнесла по-турецки то, что успела мимоходом выудить из разговорника или просто усвоить на ходу, что, мол, спасибо, ничего не нужно, до свидания. Горничная тут же испарилась. А я тут же об этом пожалела.
Ну, линзы из глаз я, допустим, сумела вытащить сама и поместить их в специальную кюветку, как учила визажистка. А вот пользоваться джакузи так и не научилась, а спросить уже было не у кого. Пришлось ограничиться душем и снятием верхнего слоя макияжа, поскольку ресницы мне трогать не рекомендовалось, а вот подводить глаза и пудриться мне завтра предстояло самостоятельно.
Ну, впрочем, до завтра нужно было еще дожить. А пока я была наполовину Викторией, наполовину Фэриде, что само по себе было достаточно занятно: серые глаза на фоне темной шевелюры и слегка загорелого лица гляделись достаточно эффектно.
Я облачилась в то, что дожидалось меня на постели. Теоретически это была ночная рубашка и пеньюар, и если первое не оставляло практически ничего для воображения, то пеньюар, наоборот, очень удачно скрывал все, хотя тоже был из какой-то невероятно легкой ткани.
Ко всему этому великолепию, выдержанному в перламутрово-зеленых тонах, полагались еще домашние туфли на небольшом каблучке, отороченные, по-моему, лебедиными перьями. Видела я как-то такие в одном из бутиков Москвы, где они стоили ровно столько, сколько я зарабатывала за месяц, то есть около четырехсот долларов. Могу себе представить, во что обошелся весь ансамбль!
Исмаил-бей был невероятно пунктуален и стук в дверь раздался через полчаса после того, как мы разошлись по своим комнатам: ни секундой раньше, ни секундой позже. Мой хозяин и покровитель появился в сказочной красоты атласном халате с отворотами роскошного винного цвета. Именно о такой одежке всю жизнь грезил мой папочка, да так и не обрел. Надо будет перед отъездом все-таки походить по магазинам, купить сувениры для родственников и знакомых. Благо финансовые возможности у меня для этого имелись весьма основательные.
Мы действительно выпили шампанского, покурили, поболтали о каких-то пустяках, а потом случилось то, что неизбежно должно было случиться. Если я и была разочарована, то только приятно. Исмаил-бей обращался со мной так, как если бы я была из тончайшего стекла, осторожно, не торопясь, вел меня по дороге, которую все, если честно, проходят по-разному, только финал для мужчины всегда однозначен, а для женщины… это как еще посмотреть.
Так вот, не тратя слов, которые и так с трудом подбираются, могу сказать, что ночь соответствовала всему, что окружало меня на этой вилле. Сказки случаются и со вполне взрослыми людьми, только так редко, что об этом как-то не принято говорить.
Уже где-то на рассвете я провально и позорно заснула прямо в объятиях Исмаила-бея. Как и когда он покинул мое ложе – понятия не имею. Я даже сновидений на сей раз не смотрела, состояние эйфории, в которую я впала где-то в середине ночи, длилось даже во сне. Я была почти невесома и одновременно до краев наполнена каким-то еще неведомым мне чувством. Не счастьем, нет, скорее это все-таки можно назвать блаженством…
Когда я проснулась, то поняла, что от наших планов на сегодня остались клочки. Время близилось к полудню, ни о какой морской прогулке на далекие острова и думать не приходилось. Да и не хотелось, если честно. Я сладко потянулась и задела локтем стоявший на тумбочке колокольчик, который ответил мне мелодичным звоном.
Горничная с подносом появилась так быстро, что, похоже, давно караулила под дверью. На подносе помимо кофейника, чашки и корзинки с круассанами была еще невероятно красивая роза какого-то кремово-палевого оттенка и записка. Конечно, я тут же вцепилась именно в нее.
«Дорогая Фэриде! Такой сладкий сон я не решаюсь нарушить, так что яхта на сегодня отменяется. Вы позволите мне разделить ваш утренний кофе с вами? Ваш Исмаил».
Чем хорош английский, это отсутствием обращения «ты» вообще. Поэтому, в отличие от русскоязычных аналогичных случаев не приходилось мучительно соображать является ли совместно проведенная ночь, а затем и совместный завтрак поводом для фамильярности. Поэтому я, ничтоже сумняшеся, написала внизу все той же записки: «Буду счастлива видеть Вас через четверть часа», вручила горничной и сказала, кому это передать. На это моих познаний в турецком уже хватало.
А сама, накинув собственный легкий халатик, а не вчерашний невероятный пеньюар кинулась в ванную комнату приводить себя в относительно божеский вид, то есть хотя бы умыться и почистить зубы. В критических ситуациях мне, как правило, удается делать все молниеносно и одновременно правильно. Так что на террасу у спальни, где меня поджидал Исмаил-бей, я вышла свежей «как роза в утро битвы». Не помню, откуда я стащила это сравнение, но оно мне ужасно нравится, несмотря на некоторую абстрактность.
-А так вы нравитесь мне еще больше, - заметил Исмаил-бей, поднимаясь из-за столика, на котором уже был сервирован завтрак на двоих.
Контраст со вчерашним образом действительно имел место. Собираясь чуть ли не впервые в жизни на заграничный курорт, да еще с любовником, я купила вещь, в Москве сугубо бессмысленную из-за климата. «Вещь» представляла собой шелковую рубашку-мини персикового цвета на бретельках. А сверх этого надевался еще халатик, тоже мини, но черный с какими-то персиковыми цветками.
Я представляла себе, как будет поражен Олег, увидев меня в совершенно новом имидже. Но, оказывается, Олег вообще не собирался меня видеть, а во-вторых, имидж у меня вообще изменился в прямом смысле слова до неузнаваемости.
-Спасибо за комплимент, - улыбнулась я. – До вчерашнего дня я, пожалуй, не рискнула бы надеть столь смелую вещь.
-Значит, ночь была проведена правильно, - сделал вывод Исмаил-бей. – Впрочем, мне кажется, для вас она прошла неплохо, вы просто светитесь изнутри.
-Благодарить за это нужно вас, - кажется, мне даже удалось слегка покраснеть. – Могу я в свою очередь спросить: вы не разочарованы?
-Дорогая моя! Такой ночью может быть разочарован только человек, лишенный всех пяти чувств одновременно. Это было божественно!
-Тогда все прекрасно, - подвела я итог. – Давайте завтракать, иначе я умру от голода прямо здесь на ваших глазах.
-А кто-то вчера собирался не есть целую неделю, - поддел меня Исмаил-бей.
-Ситуация изменилась, - деланно вздохнула я. – Знаете, Исмаил-бей, мне все время кажется, что это сон. Настолько все волшебно и нереально.
-Вы счастливы?
-Вы еще спрашиваете! Между прочим, до сих пор для меня существовало только одно четкое обозначение понятия «счастье». Это – когда я утром с наслаждением завтракаю. Значит, вчера все было прекрасно и в ближайшее время особых неприятностей не предвидится. Но, похоже, рамки расширились. И завтрак сегодня просто великолепен.
-Я очень рад, - просто ответил Исмаил-бей.
-На море уже поздно, понимаю, но я спала, как в раю. Какие планы на сегодня?
-А вы не хотите еще немного побыть в состоянии абсолютного счастья? – осведомился Исмаил-бей. – Планы, если вы не передумали со вчерашнего вечера, оптимизма могут не добавить.
-Вечно счастливыми могут быть только идиоты, - философски вздохнула я. – В вашем городе убили двух человек, чего, как вы говорите, не наблюдалось уже лет десять. Оба человека связаны только одним – какими-то бумагами, из-за которых идет охота. Поскольку косвенно я к этому все-таки причастна…
-Причастна к этому была Виктория, - перебил меня Исмаил-бей. – А сейчас передо мной Фэриде, которая может наплевать на все эти сложности и спокойно отдыхать.
-Вы же понимаете, что любопытства еще никто не отменял. Например, мне крайне любопытно, кто же поселился в снятой в том числе и для меня квартире.
-Поселился тот, кто ее арендовал, - усмехнулся Исмаил-бей. – Ваш бой-френд… хорошо, хорошо, бывший бой-френд все-таки осчастливил Кемер своим личным присутствием. Вчера вечером управляющий дал ему ключи. Интересно другое: он попросил два комплекта.
-Кому же предназначается второй? – изумилась я.
-Тому, кто приехал сегодня рано утром. И, судя по всему, собирается здесь провести как минимум неделю. Во всяком случае, сейчас они на пляже.
-Они?
-Мне крайне неприятно сообщать вам об этом, Фэриде, но приехала молодая дама, которая, судя по всему, находится с вашим… знакомым в довольно давних и близких отношениях. Видите ли, как человек предусмотрительный, я приказал поставить в этой квартире жучки, когда ее приводили в божеский вид. Так что мы можем слушать и писать все разговоры.
-И вы уже услышали что-нибудь интересное? – осведомилась я, берясь за спасительную сигарету.
Я не огорчилась и даже не расстроилась. Иллюзий о том, что я у Олега – единственная и неповторимая, не считая жены, никогда не питала. Но мне совершенно не понравилось то, что мне не было отведено хотя бы девять дней траура: новая любовница появилась на второй день после моей трагической гибели.
С другой стороны, если это произошло, то Олег поверил в успешность своей затеи со взрывом самолета и просто выкинул из головы абсолютно все со мной связанное. В том числе, и меня самое.
-Сейчас я могу предоставить вам возможность послушать запись, - сказал Исмаил-бей. – Сразу предупреждаю, полезной информации там почти нет. Если верить переводчику, конечно.
-В данном случае любая информация будет полезной, - возразила я. – В любом случае, интересной. Можно заказать еще кофе, Исмаил-бей?
-Все, что пожелаете, Фэриде. Сейчас принесут.
Он позвонил и коротко что-то приказал мгновенно явившемуся на звонок слуге. Через несколько минут слуга вернулся с кофе и небольшой коробочкой – диктофоном. Исмаил-бей нажал кнопку воспроизведения и положил диктофон рядом со мной на столик.
-Я покину вас на какое-то время, дорогая, если позволите. Дела, увы…
-Благодарю вас, Исмаил-бей, - церемонно ответила я. – Дело прежде всего, вы абсолютно правы.
-Прежде всего о деле, - прозвучал у меня над ухом голос Олега, так что я даже подскочила от неожиданности. – Нацеловаться еще успеем.
Это, оказывается, пошла запись диктофона.
-Ты все-таки уникальный экземпляр, - услышала я молодой насмешливый женский голос. – Первым делом мы испортим самолеты, ну а девушек испортим уж потом.
-Ну, не злись, Анечка. Дела-то действительно невеселые. Но я ведь не стал бы тебя сюда звать, если бы ты была мне безразлична.
Да? А позвать сюда меня – это тоже было проявлением неземной любви и потребности во мне? Хотя звучит, признаюсь, убедительно, особенно для тех, кто знает Олега не первый день. Ну вот такой он эмоционально глухой, что поделаешь? Анечка? Неужели он высвистал сюда свою законную супругу? Вот это был бы номер!
-Ладно, - более мягко сказал женский голос. – Налей мне только что-нибудь холодное, жарко, горло пересохло.
-Это еще не жарко, - усмехнулся Олег. – Жарко будет после полудня.
Послышались звуки, характерные для наполнения сосудов какой-нибудь жидкостью, потом – долгое молчание.
-Ну, отошла немного? – спросил Олег. – Тогда слушай. Все бумаги у меня, так сложилось, что делиться не пришлось. И бриллианты мне тоже удалось сохранить: если один продать, мы здесь с тобой отдохнем по-королевски. Что ты все время озираешься по сторонам? Никаких женщин тут не было. Я же сам сюда приехал только вчера вечером.
-Да знаю я, - рассмеялась пока еще неведомая мною Анна. – Но мы, бабы, ревнивые, это у нас на уровне генотипа заложено.
-Знаешь, сейчас нам только с генотипами разбираться. Вы мне со своей ревностью просто осточертели.
-Кто это «мы»?
-Ты и супруга моя драгоценная. Эта даже к компьютеру ревнует, хотя ничего в нем не понимает. Но если я дома, значит, должен непрерывно с ней общаться, иначе делается логический вывод: ты думаешь о другой бабе.
Так значит, все-таки не жена. Ну, это было бы действительно нелогично: сатанеть дома от ее заскоков и везти с собой отдыхать. Стало быть, любовница. Можно сказать, моя коллега. Сестра по несчастью, для меня, слава богу, бывшего.
-Да все женщины такие, мой милый.
-Представь себе, встречаются другие…
Показалось мне, или в голосе Олега все-таки мелькнуло что-то вроде нотки сожаления? Уж чем-чем, а ревнивыми заскоками я никогда не страдала.
-Да? И где ты с такими встречаешься?
-Аня, опять?!!!!
-Молчу, молчу, молчу. Один вопрос можно задать?
-Один – можно.
-Ты говорил, что все бриллианты будут мои. Что если я здесь продам их с умом, то обеспечу себя и сына до конца жизни. А теперь выясняется, что один ты намерен продать…
-У меня были большие текущие расходы, Аня. По нашему, кстати, общему делу. Если хочешь жить скромненько, как все российские туристы, да ради бога, на это у меня бабок хватит. А вот на роскошь, извини, уже нет.
-Что еще за текущие расходы?
-Думаешь, организовать доставку сюда бумаг и камешков без таможенного контроля можно было бесплатно?
-Нет, не думаю. А кстати, как тебе это удалось? Посредник не проболтается?
-Мертвые обычно молчат, - усмехнулся Олег. – А некоторые мертвые просто исчезают, и никакая экспертиза, никакие расследования ничему не помогут. Ты слышала, недавно российский самолет над морем взорвался?
-Что-то такое в гостинице говорили, я не вникала.
-Теперь вникни. В самолете летел на родину курьер. Теперь понятно?
-Но ведь он не один летел? – каким-то потухшим голосом произнесла Анна. – Там же несколько сотен человек, женщины, дети…
-Милая моя, лес рубят – щепки летят. Думаешь, мне легко было все это организовать? Или за бесплатно? А старался я, в том числе, и для тебя.
-Иногда твоя жестокость меня пугает, - задумчиво произнесла Анна. – Я тоже не грешу сентиментальностью, но вот так…
-Господи, опять не угодил! Ты провела несколько спокойных дней в Аланьи, пятизвездочная гостиница «Мириам», все двадцать четыре удовольствия, а я мотался по этой гребаной Анталии с одного конца залива до другого и улаживал наши с тобой общие дела. Да еще старался сделать это так, чтобы твой муж меня не заметил, это в мои планы совершенно не входило. Кстати, ему-то ты что сказала, куда летишь?
-В Нефтюганск.
-Я серьезно спрашиваю.
-И я вполне серьезно отвечаю. Алания не так уж далеко от Кемера, кто знает, что ему в голову взбредет. Я не сторонница анекдотических ситуаций: приходит муж, а у жены любовник…
-Ну, ночью бы он не поехал.
-Трудно сказать. Он и ночью может сорваться куда угодно, если за это посулят хорошие деньги. Впрочем, я тебе об этом уже говорила. Слушай, хватит пока о делах, а? Давай пойдем куда-нибудь позавтракаем, а потом отдохнем на пляже. Теперь ведь можно не опасаться, что мы встретим кого-нибудь из знакомых, раз мой муженек отсюда убрался.
И почему, интересно, Олег решил отдать бриллианты этой самой даме? Она-то сюда каким образом относится. В документах, копии которых дал мне на ознакомление Исмаил-бей, ни о каких дамах даже и не упоминалось. Между прочим, таинственную незнакомку тоже зовут Анной, как и законную супругу Олега.
В первые несколько минут разговора я даже подумала, что мой экс-возлюбленный прилетел, наконец, с женой, но потом все встало на свои места. Значит, ненаглядный все эти дни был практически рядом со мной, возможно, даже следил, но близко не подошел. Ох, и отольются же этой кошке мышкины слезки! По полной программе отольются…
-Дальше уже ерунда, - услышала я голос Исмаил-бея, - мне ведь все это перевели. Они собирались завтракать и сразу идти на пляж, решались чисто практические проблемы полотенец и крема от загара, в общем, ничего интересного. Конечно, я направил своего человечка понаблюдать за этой парочкой, через какое-то время получим фото, посмотрим на новые персонажи в этой пьеске.
-А сами мы не можем пойти и посмотреть?
-Позволю себе заметить, что на улице довольно жарко, - заметил Исмаил-бей. – Здесь жара не так ощущается. Или вы все-таки хотите лично посмотреть на вашего…
-Теперь уже нашего, - усмехнулась я. – Вы же не допускаете мысли о том, что я могу в какой-то форме возобновить отношения с человеком, пытавшимся меня убить. Более того, с человеком, который считает, что ему это удалось. Впрочем, вы скорее всего правы, и тащиться на общий пляж по жаре – довольно глупо. Как ваши дела, Исмаил-бей, вы с ними разобрались?
-Настолько, насколько с делами вообще можно разобраться. Кстати, мне удалось устроить так, что в полицию вас не пригласят: вы неотлучно находились рядом со мной в казино и видели все то же самое. Так что они прекрасно обошлись беседой со мной по телефону.
-А как же тот разговор по мобильнику? Алексей ведь разговаривал по-русски.
-В принципе, вы же мне рассказывали, о чем разговор, так что я тоже как бы в курсе.
-Его жене сообщили?
-Ищут. В Москве ее нет, в офисе ее отвечают, что мадам никому не докладывается, сказала только, что вернется через пару недель. Похоже, там к этим ее штучкам уже привыкли, никто не удивился. Единственное, чем они смогли быть полезными, так это дать номер ее мобильника, но телефон она, похоже, отключила. Так что пока будут бить только в эту точку: звонить на мобильный.
-В офисе знают о трагедии?
-Теперь знают, так что наверняка что-нибудь придумают. Ладно, это все детали. Давайте лучше действительно пойдем на пляж. Только не на общий, как вы хотели, а на мой собственный. Тут шагов двадцать вниз к морю.
-С наслаждением, Исмаил-бей. Тогда я с вашего разрешения пойду надевать купальник.
-Я мог бы вам помочь, - предельно серьезным голосом сказал Исмаил-бей.
Я сделала то, что у меня называется «глаз-кокет» и, пытаясь тоже быть серьезной, ответила:
-Даже не знаю, смогу ли я вас отблагодарить за эту помощь.
-Сможете, сможете, - заверил меня Исмаил-бей и… подхватив на руки понес вглубь спальни. Совсем вглубь – в роскошную ванную комнату…
Действительно, в такую жару на пляже было делать совершенно нечего, а так я еще по ходу дела и выучилась обращаться с джакузи. Заполнила, так сказать, пробел в своем образовании. Впрочем, научилась я не только этому.
Все-таки есть колоссальная разница, между мужчиной, думающим только о своем удовольствии, а потом, если время и силы останутся – о партнерше, и мужчиной, который думает только о партнерше, а о себе – если время и силы останутся. Где-то краем сознания у меня даже промелькнула мысль, что сейчас я беру такую высокую планку, что мне чрезвычайно трудно будет потом довольствоваться общепринятыми стандартами. Если вообще захочется…, со временем.
Одна интересная мысль тут же повлекла за собой другую. После той сказки, которую устроил и продолжает устраивать для меня Исмаил-бей, любой другой мужчина просто не котируется. Миллионеры на дороге не валяются, такие, которым бы я понравилась – тем более, а уж с внешностью и манерами Исмаил-бея… Я даже фыркнула про себя: как бы мне не пришлось удалиться в монастырь и жить воспоминаниями. Хотя…, может быть мой новый любовник и в этой ситуации что-нибудь придумает?
Когда мы снова сидели на террасе, было уже около пяти часов. Мне было стыдно в этом признаваться, но все прошедшее пробудило во мне просто зверский аппетит. Причем хотелось не бутерброда или там банана, а хорошего бифштекса с кровью и полагающимся гарниром. Пока же я вкушала, так сказать, аперитив: мой излюбленный джин с тоником, а мой партнер смаковал из высокого массивного бокала ледяное пиво.
-Пора подумать об обеде, вы не находите? – спросил он, нарушая молчание.
Я уже привыкла к тому, что Исмаил-бей каким-то образом читает мои мысли (не все, конечно, не все!), поэтому вопросу даже не удивилась и ответила на него благодарной улыбкой.
-Что бы вам хотелось, дорогая? Поехать куда-нибудь или остаться дома?
-На ваш выбор, Исмаил-бей.
-И меню тоже?
-Нет, меню я готова помочь составить.
И я поделилась своими гурманскими фантазиями.
-Тогда идите одевайтесь, меняйте цвет глаз и вообще будьте еще красивее, чем обычно. Я поведу вас в заведение, которое славится именно такими блюдами. Называется «Безумная луна».
-Почему «безумная»?
-Аллах ведает! – махнул рукой Исмаил-бей. – Наверняка для привлечения туристов. Но такое мясо, которое вы хотите, готовят там отменно. И вино к нему подают соответственное – настоящее, греческое, с правильной температурой.
-Избалуете вы меня, Исмаил-бей, - лицемерно вздохнула я. – Стану гурманкой, лентяйкой, лакомкой…
-Женщину это только украшает, - усмехнулся Исмаил-бей.
Последнее слово все-таки осталось за ним. Я послушно поднялась и пошла переодеваться и наводить красоту. Появившаяся горничная открыла мне тайну платяного шкафа в спальне, куда мне все было недосуг заглянуть. Оказалось, что он забит нарядами так, что спрятать между ними, например, мужчину, было бы практически невозможно. Но и выбрать из всего этого великолепия что-то одно тоже оказалось не самым легким занятием в моей жизни.
Слава Богу, горничная свое дело знала туго и всего лишь через пятнадцать минут подобрала мне просто прелестный ансамбль: сиреневые шелковые брюки с туникой, чуть темнее, и подходящим по цвету шелковым же шарфом. Вчерашние босоножки отлично ко всему этому подошли, так что мне осталось только вставить линзы и подкраситься.
Конечно, вчерашней красавицы не получилось (я же не профессиональный визажист!), но в целом отражением в зеркале я осталась довольна и, захватив свою сверкающую и блистающую сумку, вышла к Исмаил-бею в гостиную. Конечно, он уже ждал меня и, конечно, опять был весь в белом.
-Вы, как всегда, ослепительны, Фэриде, - встретил он меня улыбкой. – Не передумали еще выйти за меня замуж?
-Сказка не может длиться вечно, Исмаил-бей, - улыбнулась я в ответ. – Через какое-то время я буду не новой любимой игрушкой, а лишь «одной из». Стоит ли ради этого совершать какие-то официальные действия? Я уеду – вы забудете обо мне.
-А если не забуду? – спросил он неожиданно серьезно.
Я пожала плечами?
-Самолеты в Москву летают каждый день. Впрочем, у вас, кажется, есть собственный.
-Упрямая девчонка! Но вы умница, хотя, по-видимому, просто не представляете себе всех моих возможностей.
-Кое-какие представляю, - сообщила я ему, потупившись. – Но не сомневаюсь, что еще не все.
-Мы еще вернемся к этому разговору, дорогая Фэриде. А сейчас нас ждет лучший столик в ресторане. Я уже заказал. Поедем?
-А это далеко?
-На машине – пять минут. Но если вы хотите прогуляться…
-Мы можем прогуляться и на обратном пути, не так ли? Прохлада звездной ночи, лунный серп, тысяча вторая ночь Шехерезады.
«И вторая ночь Фэриде-ханум», не без грусти подумала я. Что ж, ничто не длится вечно, нужно брать от жизни то, что она дает и не строить грандиозных планов.
Ресторан «Безумная луна» именно сегодня как-то оправдывал свое название. Приближалось полнолуние, и огромная, нежно-желтая луна действительно производила впечатление чего-то иррационального. Столики стояли не впритык друг к другу, как в большинстве турецких заведений общественного питания, а на некотором удалении друг от друга.
Я обратила внимание на то, что большинство столиков было на две персоны, наверное, именно поэтому особого скопления публики не наблюдалось. Турки – люди общительные, гулять любят большими компаниями, туристы тоже обычно как-то кучкуются. Так что здесь был ресторан для любителей интима, так, во всяком случае, я это поняла.
Заказ много времени не занял, нам предложили подождать минут десять-пятнадцать, а пока попробовать их фирменную закуску: баклажаны с чем-то там еще. Вот вино принесли сразу и оно оказалось выше всех похвал. Темно-красное, слегка тягучее, но ни в коем случае не приторное. Почему-то мне показалось, что именно такое вино уместнее было бы назвать фалернским, менее экзотические названия не отражали его сущности. Настроение у меня было лирически-безмятежным, где-то на грани эйфории, о чем я и сообщила Исмаил-бею.
-Именно этого я и добиваюсь, дорогая Фэриде, - откликнулся он. – Именно тем, чтобы такое ваше настроение сохранилось как можно дольше.
-Должна признать, вам это блистательно удается, - улыбнулась я, отпивая еще один небольшой глоток вина.
Еще одна пара прошла мимо нас чуть глубже в ресторан и сели за такой же уютный, как у нас, столик. К ним мгновенно подлетел официант, но заказ принимал дольше, чем у нас: гости говорили на не слишком беглом английском, проще говоря, на очень плохом английском. Наконец, проблема была решена и официант отошел.
Тогда я увидела лицо мужчины. Дама сидела ко мне спиной и я видела только длинные, вьющиеся темные волосы, да спину, обтянутую красным шелком. Наверное, она была красива, потому что тот, кто сидел с ней за столиком, некрасивых женщин не воспринимал вообще.
Потому что в пяти метрах от меня в ресторане под названием «Безумная луна» сидел тот, которого я хотела сегодня видеть меньше всего на свете. Которого, по большому счету, мне видеть вообще не хотелось, потому что я не готова была еще ответить за свою реакцию при предполагаемой встрече.
За соседним столиком сидел Олег.

(продолжение следует ...)

Начало Iniciar
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autor: Svetlana Bestúzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Fuente: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Как получить бесплатные вещи на стардолл|бесплатные вещи на stardoll 2018|как скинуть себе на комп фотку стардолла|stardoll бесплатные вещи 2018|бесплатные вещи на стардолл|бесплатное на стардолл|stardoll бесплатные вещи|бесплатные вещи в стардолл 2018|stardoll бесплатные вещи 2018 от princesa por accidente|rfr cltkfnm kbyps yf cnfhljkk|бесплатные вещи stardoll 2018|бесплатные вещи stardoll 2018г|бесплатное джакузи в стардолл|бесплатние веши на стардолл|бесплатные вещи для стардолла|бесплатные вещи для стардолл|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact