Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-patas (continuación) Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-patas (continuación)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Seguimos a publicar los capítulos del libro de la famosa escritora rusa Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Los nuevos capítulos se colocará una vez a la semana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Esta obra pertenece al ciclo de "detective de hadas", que consta de seis libros.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Te invitamos a cooperar editores!
Книга пока не опубликована! Глава девятая. El libro aún no publicado! Capítulo Nueve. Друзья встречаются вновь Los amigos se reúnen de nuevo

-Что с вами, дорогая? -Qué le pasó a usted, querido? – встревожено спросил Исмаил-бей, наклоняясь ко мне через столик. - Alarmados preguntó Ismail Bey, inclinándose hacia mí a través de la mesa. – У вас такой взгляд, будто вы увидели привидение. - Usted tiene esa opinión, si has visto un fantasma.
-Примерно так и есть, - чуть сдавленным голосом ответила я. -Around y hay - una voz ahogada por poco me respondió. – За соседним столиком сидит та пара, разговоры которой мы сегодня слушали по диктофону. - En la mesa de al lado estaba la pareja, las conversaciones que hemos escuchado hoy a un grabador de voz. Мужчина сидит лицом ко мне. Un hombre se sienta frente a mí.
Исмаил-бей резво обернулся и щелкнул пальцами. Ismail Bey rápidamente dio la vuelta y chasqueó los dedos. Тут же подскочил официант. Inmediatamente saltó camarero.
-Стакан минеральной воды даме. Vidrio de la dama de agua mineral. Со льдом и лимоном. Con hielo y limón.

La red de publicidad Rorer
В общем, как всегда оказался на высоте: посмотрел на того, кто сидит сзади него, не привлекая к этому внимания. En general, como siempre estuvieron a la altura: miró al hombre que está sentado detrás de él, no atraer la atención a esto. Господи, если бы я так могла управлять своими эмоциями! Señor, si pudiera administrar tanto sus emociones! Но согласитесь, сюрприз оказался внушающим. Sin embargo, de acuerdo, la sorpresa que resultó ser fuente de inspiración. Слава богу, я не склонна к обморокам, иначе обязательно бы в него грохнулась. Gracias a Dios, yo no soy propenso a los desmayos, de lo contrario, necesariamente muertos. Одно дело знать, что человек находится в одном с тобой городе, совсем другое – убедиться в этом лично. Una cosa es saber que una persona está en la misma ciudad con usted, algo muy diferente - intentarlo por sí mismo.
Передо мной возник стакан с соломинкой и кусочком лимона, мастерски насаженным на ободок. Antes de que me surgió un vaso con una pajita y una rodaja de limón, experto montado en la llanta. Я выпила несколько глотков, как можно медленнее достала сигарету, бесконечно долго вставляла ее в мундштук, в общем, тянула время, как могла. Bebí unos tragos, lo más lentamente posible sacó un cigarrillo, sin parar volver a insertar las TI en la boquilla, en general, tirando el tiempo como pudo. И только закурив, сообразила, что сделала глупость. Y la iluminación sólo se dio cuenta de que era estúpido. О моей привычке курить только с мундштуком Олег знал прекрасно и эта мелочь могла привлечь ко мне излишнее внимание. Acerca de mi hábito de fumar boquilla sólo Oleg sabía muy bien y este pequeño cambio podría atraer demasiado la atención a mí.
Каким образом появилась у меня привычка курить сигареты – с фильтром! ¿Cómo fue que tenía el hábito de fumar cigarrillos - con un filtro! – через мундштук, я даже вспомнить не могу. - A través de la boquilla, ni siquiera puedo recordar. Наверное, началось все с янтарной безделушки, подаренной мне одним из забытых уже поклонников, а потом я обнаружила, что это в общем-то довольно приятно, хотя окружающие поначалу и изумлялись. Probablemente todo empezó con abalorios de ámbar que me dio uno de los Olvidados ya los aficionados, pero luego me encontré en general bastante buena, aunque la primera y en torno sorprendido. А когда я увидела, сколько черной, мерзко пахнущей смолы остается внутри мундштука, другого способа использования табачной палочки я уже и не признавала. Y cuando vi cómo muchos negro, vil olor de resina permanece en el interior de la boquilla, otra manera de usar palillos de tabaco, ya no me reconoce.
Со временем у меня даже образовалась внушительная коллекция этих предметов: от простых пластмассовых, купленных по необходимости, когда я забывала настоящие мундштуки дома, до сугубо декоративных, чуть ли не полуметровой длины, с которыми курить было просто неудобно, и которые я держала исключительно для выпендрежа. Con el tiempo, incluso han formado una impresionante colección de estos artículos: de plástico simple compra, según sea necesario, cuando se me olvida el presente, voceros de la casa, puramente decorativo, casi una mitad de longitud de metro, con la que fumar estaba incómodo, y me quedé en exclusiva para vypendrezha .
Исмаил-бей подметил эту мою привычку с первого же вечера и уже успел подарить мне сказочной красоты трубочку из черного дерева, отделанную серебром, которой я в данный момент и воспользовалась вместо своего обычного янтарного. Ismail Bey cuenta de que mi costumbre desde la primera noche y ya ha conseguido darme un tubo de ébano fabuloso, con adornos de plata que tengo en este momento y tomó el lugar de su habitual color ámbar.
Впрочем, беспокоилась я напрасно. Sin embargo, me preocupa en vano. Олег на меня почти не смотрел, только раз мазнул довольно безразличным взглядом. Oleg mí casi sin mirar, pero una vez maznul mirada más bien indiferentes. Да и в ресторане царил приятный полумрак. Y el restaurante de un crepúsculo agradable reinó. Нужно обладать очень изощренным воображением, чтобы в восточного типа брюнетке, одетой так, как одеваются очень богатые турчанки, опознать свою прежнюю русоволосую и сероглазую пассию, одевавшуюся хоть и со вкусом, но весьма скромно. Es necesario tener una imaginación muy sofisticados que en la morena de tipo oriental, vestido de las mujeres ricas de Turquía vestir, para reconocer su luz ex-pelo castaño y ojos grises pasión, sin embargo, y vestir con gusto, pero muy modestamente.
Я мелкими глотками пила минеральную воду и чувствовала, как первоначальное состояние шока сменяется удивительным безразличием. Bebía en pequeños sorbos de agua mineral y se sentía el estado inicial de shock seguido de una indiferencia sorprendente. Вот сидит мужчина, в которого я еще совсем недавно была влюблена, более того, сидит с другой женщиной, а меня это практически не волнует. Aquí se encuentra un hombre, en los que he estado recientemente en el amor, en realidad, de estar con otra mujer, pero yo estaba un poco preocupado.
-Пришли в себя? -Llegaron a sí mismos? – услышала я голос Исмаил-бея. - Oí la voz de Ismail Bey. – Кажется, даже порозовели. - Parece incluso color de rosa.
-Все в порядке, - спокойно ответила я, - просто я не ожидала, что мы столкнемся так скоро. -Está bien, - me dijo con calma, - yo no me esperaba que nos enfrentaremos tan pronto. Действительно, Кемер маленький город. De hecho, la pequeña ciudad de Kemer.
-Ну и выдержка у вас, дорогая Фэриде, - усмехнулся Исмаил-бей. Bueno, y la velocidad del obturador para vosotros, queridos Feride - sonrió Ismail Bey. – Девять из десяти моих знакомых женщин в такой ситуации сделали бы одно из двух. - Nueve de cada diez personas que conozco las mujeres en esa situación hubiera hecho una de las dos cosas. Либо свалились в обморок, либо вцепились в волосы соперницы. O cayó en un desmayo o apretados en sus rivales de pelo.
-Я не предрасположена к обморокам, - сообщила я, - у меня другие недостатки. "Yo no soy propenso a los desmayos, - me dijo - Tengo otras desventajas. А драка – это вообще не мое амплуа. Una lucha - esto no es mi papel. Возможно, все дело просто в том, что у меня довольно вялый темперамент… Tal vez todo lo que pasa es que tengo el temperamento muy lento ...
-Я бы этого не сказал, - усмехнулся Исмаил-бей. -Yo no diría que - sonrió Ismail Bey.
Я вспыхнула. Me sonrojé. Есть все-таки вещи, способные заставить меня покраснеть. Todavía hay cosas que puede hacer que me sonrojo.
-Я же не дралась с вами, - только и нашлась я, что ответить. -Yo no pelear con usted - sólo me encontraron esa respuesta.
-Будем продолжать трапезу или уйдем, чтобы сберечь ваши нервы? -Vamos a continuar con la comida, o salir, para guardar los nervios?
-При чем тут нервы? -¿Qué nervios? Я по-прежнему хочу есть, и присутствие моего… знакомого за соседним столиком не считаю поводом остаться голодной. Todavía quiero comer, y la presencia de mi amigo ... en la mesa de al lado, no creo que la razón para quedarse con hambre. Тем более, что меня он, слава Богу, не узнал. Por otra parte, es a mí, gracias a Dios, no reconoce.
-Вас и Алексей не узнал при ярком свете на расстоянии вытянутой руки, а здесь это тем более проблематично. -Usted y Alex no reconoció a la luz brillante en la longitud del brazo, pero aquí es aún más problemática.
-Думаю, что меня родная мама в таком виде не узнала бы. -Creo que mi propia madre de esta forma no lo sé.
Все-таки я старалась говорить как можно тише. Sin embargo, traté de hablar tan silenciosamente como sea posible. Внешность Олегу, конечно, ничего не говорила, а вот голос сказал бы очень многое. Aspecto Oleg, por supuesto, no dijo nada, pero la voz que dice mucho. Тем более, что дураком он не был. Sobre todo porque no era un tonto. Циником, расчетливым дельцом, возможно, даже убийцей, но только не дураком. Cínico, hombres de negocios sagaz, tal vez incluso un asesino, pero no un tonto. Иначе наш с ним роман вряд ли бы вообще завязался. De lo contrario, nuestra relación con él no hubiera golpeado por completo.
В этот момент к нам подошел какой-то человек и с поклоном вручил Исмаил-бею пакет. En este momento nos llegó un hombre con un arco y le entregó el paquete Ismail-Bey. После чего сказал несколько коротких фраз и замер в ожидании. Luego se dijo que las frases breves, y se congeló en la anticipación.
-Я вас оставлю на минуту, дорогая, - поднялся из-за столика Исмаил-бей. -Voy a dejar por un minuto, querida, - se levantó de la mesa, Ismail Bey. – Ни о чем не беспокойтесь, вас охраняют круглые сутки, даже если я рядом с вами. - Nada, no te preocupes, la guardia todo el día, incluso si estoy a tu lado. А пока посмотрите вот это, если любопытно. En el mientras tanto, aquí está una mirada si está interesado.
Он ушел, а я вскрыла пакет, принесенный незнакомцем. Se fue, y me abrió el paquete, con lo que un extraño. Там было несколько десятков фотографий, явно любительских, но запечатлены на них были отнюдь не природные красоты турецкого курорта. Había docenas de fotos, obviamente, de aficionados, pero impresa en ellos no eran la belleza natural de la ciudad turca. Скорее, фотографа интересовала моя скромная персона в различных ипостасях. Más bien, el fotógrafo se interesó en mi modesta persona, en diversas manifestaciones. Вот я собираю пляжные принадлежности после последнего купания перед отлетом. Aquí recojo de accesorios de playa después de que el último baño antes de salir. Ага, вот и наша встреча с администратором, царствие ему небесное, попала в историю. Sí, esa es nuestra reunión con el administrador, que en paz descanse, se metió en la historia. Даже знаменитый сувенир видно – вот я уже распаковала его и держу в руках. Aún recuerdo la famosa visto - por lo que he desempaquetado y tienen en sus manos.
Вот я сажусь в такси, номерной знак которого просматривается очень даже отчетливо. Aquí me siento en una placa de taxi, que es visible, incluso obvio. Вот выхожу из него, шофер достает из багажника мою сумку. Eso es salir de ella, el conductor se sale de mi bolsa de equipaje. Вот я на таможенном контроле. Aquí estoy en el control aduanero. А вот поднимаюсь по трапу самолета. Pero subir la escalera de la aeronave. Снимок сделан издалека, но узнать можно, хотя бы по знаменитой черной широкополой шляпе. La foto fue tomada desde lejos, pero se puede ver, al menos en el famoso negro de ala ancha sombrero. Эх, так и не удалось мне всласть в ней покрасоваться на курорте. Oh, y yo no le agradó en su mostrar en el complejo. А ведь она мне очень идет… Pero ella me dijo muy bien ...
А вот это уже определенно не я. Pero esto no es, definitivamente, no a mí. Пляж тот же самый, но около двух лежаков рядом стоят Олег и его черноволосая красотка. Beach es el mismo, pero alrededor de dos salones están al lado de Oleg y su oscura belleza de pelo. Что за пристрастие к цвету когда-то родного флага – купальник на ней ярко-красный, ярче того платья, в которое она сейчас облечена. Lo que la pasión por el color de una bandera propia - un traje de baño por su color rojo brillante, más brillante que el vestido, en el que se viste ella.
Идут к воде, взявшись за руки – боже, как трогательно! Vienen al agua, de la mano - Dios mío, qué patético! Вот она одна выходит из воды, Олег, по-видимому, еще не накупался, так что получился очень недурной портрет выходящей из волн морских Афродиты. Aquí está uno fuera del agua, Oleg, al parecer, aún no ha nakupalsya, por lo que resultó muy buena-retrato en busca de las olas del mar saliente Afrodita. Впрочем, та, кажется, была блондинкой. Sin embargo, parece haber sido una rubia.
Пока я просматривала фотографии, меня не покидала мысль, что где-то уже я эту бабу видела. Si bien puedo ver las fotos, no salí de la idea de que en alguna parte que ya he visto a esta mujer. Но я никак не могла вспомнить, где и при каких обстоятельствах. Pero yo no podía recordar dónde y bajo qué circunstancias. Хотя странно – личность яркая, такую встретишь – не забудешь. Aunque es extraño - una personalidad brillante, así que para mí - no se olvide. Ну, не беда, может быть еще вспомнится. Bueno, no importa, tal vez incluso recordar. А не вспомнится – значит, не так уж и важно. Y no recuerdo - por lo tanto no es tan importante.
Меня гораздо больше занимали размышления о том, что несколько дней я находилась практически под непрерывной слежкой, да еще с фотокамерой, и ничего об этом не знала. Estoy mucho más interesado en pensar que unos pocos días yo estaba casi bajo vigilancia constante, e incluso con una cámara, y no sabía nada de él. Даже крохотного подозрения не шевельнулось. Incluso la sospecha de pequeño no se movía. А еще говорят, про какое-то там шестое чувство. Y dicen, sobre una especie de sexto sentido allí. Возможно, оно и существует, но у меня, скорее всего, тоже находится в отпуске. Tal vez no existe, pero probablemente también está de vacaciones.
В этот момент вернулся Исмаил-бей и занял свое место напротив меня. En ese momento, regresó Ismail Bey y se sentó frente a mí. По выражению его лица я поняла, что пока (тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить), никаких новых глобальных неприятностей не случилось и можно спокойно продолжать трапезу. La expresión de su rostro me di cuenta que todavía (ugh-ugh-ugh, a fin de no mala suerte), no hay nuevos problemas globales no sucedió y que con seguridad puede continuar para comer.
-Ну, насмотрелись на изображение собственной персоны? "Bueno, buen vistazo a la imagen de su propia personalidad? – спросил он с улыбкой. - Le preguntó con una sonrisa. – Плохо только то, что мои люди засекли этого типа с фотокамерой в самый последний момент. - Lo único malo es que mis hombres visto este tipo de cámara en el último momento.
-Но засекли же! Pero del mismo con lunares!
-Все равно, плохая работа, но я им уже сделал внушение. -De todos modos, mal trabajo, pero yo ya había hecho su propuesta.
-Только шляпы жалко, - вздохнула я. Sólo un 'hat-piedad - suspiré.
-В каком смысле? -En qué sentido? – изумился Исмаил-бей. - Amazed Ismail Bey.
Я вкратце поведала ему историю своей рефлексии о модном головном уборе, закончив ее своей любимой фразой: Brevemente le conté la historia de su reflexión sobre la sombrerería de moda, que termina con su frase favorita:
-Ну, в конце концов, нельзя же иметь все сразу! "Bueno, al final, no se puede tener todo!
-Это еще почему? -Esta es la razón? – искренне изумился Исмаил-бей. - Sinceramente sorprendió Ismail Bey. – Можно. - Can. Было бы желание, ну, и деньги, конечно. Sería un deseo, bien, y el dinero, por supuesto.
-Желание-то у меня есть, - вздохнула я. , Algo que deseo que tengo - suspiré.
Мы оба непроизвольно расхохотались. Nos reímos los dos de forma involuntaria. Сама того не желая, я сказала весьма рискованную двусмысленность, но Исмаил-бей проявил себя джентльменом и не стал делать из неосторожной фразы какие-то далеко идущие выводы. En sí mismo es sin querer, me dijo que la ambigüedad muy arriesgada, pero Ismail Bey se mostró como un caballero y no hizo una frase imprudente cualquier trascendentales conclusiones.
Очень кстати принесли основное блюдо, которым я всерьез и занялась. Es cierto trajo el plato principal, que en serio y tratar. На голодный желудок, конечно, соображается легче, но объявлять голодовку я не собиралась. Con el estómago vacío, por supuesto, piensa mejor, pero para declarar una huelga de hambre, yo no iba. Тем более, что мясо было приготовлено отменно, именно так, как я люблю, и как у меня чрезвычайно редко получается. Por otra parte, la carne se cocinaba maravillosamente, como me gusta, y como rara vez han obtenido. Да и физических нагрузок в этот день было вполне достаточно, чтобы пробудить аппетит даже в такой малоежке, как я. Sí, y la actividad física de ese día fue suficiente para despertar el apetito, incluso en maloezhke como soy.
-Где мы с вами сегодня будем танцевать, дорогая? "¿Dónde vamos ahora a bailar, querida? – спросил меня Исмаил-бей. - Preguntas Ismail Bey.
-Только не здесь, - моментально откликнулась я. -Aquí no - le respondí de inmediato.
За истекший период я уже насмотрелась на своего бывшего возлюбленного. Durante este período he visto a muchos de su ex amante. Удовольствия мне это зрелище, прямо скажу, не доставило. Placeres que me vista, francamente, no se entregan. И дама его мне была сто лет неинтересна. Y su señora que tenía cien años sin intereses. Если бы я могла еще слышать, о чем они там воркуют, возможно, сидение здесь еще имело бы хоть какой-то оттенок осмысленности. Si aún podía oír lo que Coo, tal vez, sentada aquí todavía tendría al menos un poco de sombra de la significación. Но до меня долетали обрывки каких-то ничего не значащих фраз, так что это было уж совершенно бессмысленно. Pero antes de mí vinieron los restos de algunas frases sin sentido, por lo que fue realmente carece de sentido.
-Здесь есть плавучий дансинг, неплохое местечко, только немножко слишком демократичное. -Hay un baile flotante, buen trabajo, sólo un poco demasiado democrático. Ну и, конечно, «Тюркиз-отель», там собирается только рафинированная публика. Y, por supuesto, "Tyurkiz-hotel", sólo hay recogidos audiencia refinada.
-На ваш выбор, - Исмаил-бей, - кротко ответила я. -Su elección - Ismail Bey, - le respondí humildemente. – Вы так прекрасно танцуете, что место, право, не имеет значения. - Se baila tan bien, que el lugar realmente no importa. Вот принесут десерт… Que traerá un postre ...
-Вашу излюбленную дундурму? -Su dundurmu favorito?
-Скорее всего. -Muy probablemente. Люблю мороженое, даже не скрываю этого. Me encanta el helado, ni siquiera ocultarla. А в Кемере оно вообще невероятно вкусное, особенно апельсиновое и фисташковое. Y en Kemer todo muy sabroso, sobre todo de naranja y pistacho.
-И кофе, конечно? "Y el café, por supuesto?
-Даже не обсуждается, - рассмеялась я. -Ni siquiera discutido - Yo me reí.
Рассмеялась слишком громко, а смех, как и голос, имеют свои индивидуальные особенности. Reía muy alto, y se ríen, como voz, tienen sus propias características individuales. И тут же уловила внимательный взгляд Олега. Y entonces se llamó la atenta mirada Oleg. Я отвела глаза моментально, в таком полумраке не разглядишь, какого они цвета, и склонилась через стол к Исмаил-бею: Aparté la vista de inmediato, en una luz tenue no tiene de qué color son, y se inclinó sobre la mesa a la Ismail-Bey:
-Поцелуйте меня, - прошептала я как можно тише и соблазнительнее. -Kiss me, - dije en voz baja el menor ruido posible y tentador. – Пожалуйста, поцелуйте меня. - Por favor, dame un beso.
Понял он, почему меня вдруг потянуло на нежности, или не понял, но просьбу мою выполнил моментально. Entendía por qué de repente me vi atraído por la ternura, o no entiende, pero cumplí con mi solicitud de inmediato. Мы слились в страстном поцелуе, я даже глаза прикрыла. Nos han fusionado en un beso apasionado, incluso cerrar los ojos. А когда открыла, Олег уже смотрел совершенно в другую сторону. Y cuando se abre, Oleg ha examinado completamente diferente dirección. Слава богу, на сей раз обошлось. Afortunadamente, esta vez nada ocurrió.
-Вы решили, что смех вас выдал? -Usted ha decidido que la risa le diste? – проницательно спросил Исмаил-бей. - Preguntó astucia Ismail Bey.
-Безусловно, - кивнула я. -Por supuesto, - asentí con la cabeza. – Мне следовало об этом подумать, а я, как всегда, расслабилась в вашем обществе. - Debería pensar en eso, y yo, como siempre, relajarse en su sociedad. Конечно, Олег не станет убивать меня прямо тут, на глазах у всего ресторана, но при случае своего не упустит. Por supuesto, Aleh no me van a matar aquí, en frente del restaurante, pero si no se pierde. Так что лучше ему такого случая не представлять. Así que es mejor no presentar un caso semejante.
-Разумно, - кивнул Исмаил-бей. Sabio, - asintió con la cabeza Ismail Bey. – Вон несут ваше мороженое. - Ahí están sus helados. Наслаждайтесь, деточка. Disfrute, querido.
-Не вижу ничего смешного, - фыркнула я. -No veo nada gracioso - me reí. – А вы бы предпочли, чтобы после такого обеда я втянула трепетными ноздрями понюшек кокаина? - Y usted prefiere ver después de una cena me llamó la nariz temblorosa cocaína ponyushek? Чтоб уж, значит, совсем роковая женщина получилась? Más vale prevenir que curar, por lo que acaba de cumplir la femme fatale?
-Ни боже мой! -No, Dios mío! Мороженым готов кормить вас с утра до ночи, но смотреть, как губит себя женщина, в которую влюблен – это увольте. El helado está preparado para alimentar a ti desde la mañana hasta la noche, sino ver como arruinar una mujer enamorada de ti - me evitara ese.
-А я все ждала, скажете вы о своих чувствах ко мне или нет, - ехидно заметила я. -Y yo esperaba, se puede decir acerca de sus sentimientos hacia mí o no - me comentó con sarcasmo. – Понимаю, вы предпочитаете доказывать это делом, а не словами, и не скрою, что мне такая позиция очень по душе. - Entiendo que prefiera para probar este asunto, no con palabras, y no voy a negar que yo soy esa posición es muy agradable. Но иногда услышать именно слово бывает очень приятно. Pero a veces, sólo para escuchar la palabra es muy agradable. Женщины любят ушами, - этого постулата пока никто не отменял. Las mujeres aman los oídos - este postulado, que nadie ha derogado. А мороженное отменное, советую попробовать. Y los excelentes helados, le aconsejo que lo intentes. Хотите, дам половину шоколадного шарика? ¿Te gustaría dar la mitad de la bola de chocolate?
-Не хочу. -No quiero. Я лучше к кофе попрошу рюмку коньяка. Será mejor que pedir para el brandy de café.
-А мне? -Qué pasa conmigo?
-А у вас мороженое. -Tiene un helado.
С некоторым опозданием я сообразила, что Исмаил-бей эфенди изволит шутить. Con algo de retraso, me di cuenta de que Ismail Bey bromeando Effendi. Ну, что ж, пошучу и я. Bueno, entonces, y yo poshuchu. Давно хотелось попробовать ликер под названием бенедектин. Hace tiempo que quería probar benedektin llamado licor. Читать – читала, а пробовать не приходилось. Leer - lee y trata de no contabilizar.
-А если бы я попросила к кофе рюмочку м-м-м… скажем, бенедектина. -Y si me pidió un vaso de café m-m-m ... decir, benedektina.
-Ну, бенедектин – это совсем другое дело, это вы обязательно получите. "Bueno, benedektin - es otra cuestión, es que necesariamente obtener.
Надо надеяться, что это все-таки не полная гадость. Esperemos que la suciedad, todavía no es completa. Совсем забыла, что шутить с Исмаил-беем нужно очень и очень осторожно. Me había olvidado que la broma con Ismail-Bey necesidad muy, muy cuidadosamente. У него любая фантазия может быть воплощена в жизнь практически мгновенно. Él tiene todas las fantasías puede ser puesto en práctica casi inmediatamente.
Ликер оказался вкуснее, чем я думала, но особого впечатления на меня не произвел. El licor era más sabroso de lo que pensaba, pero gran parte de una impresión en que me despidieran. Пока я смаковала экзотический напиток, к Исмаил-бею опять подошел с докладом кто-то из его сотрудников. Mientras saboreaba la bebida exótica, a Ismail Bey fue de nuevo con el informe de alguien de su personal. И новость принес явно не слишком приятную, судя по выражению его лица. Y la noticia trajo claramente no demasiado agradable, a juzgar por la expresión de su rostro. Выслушав его, Исмаил-бей отдал короткое распоряжение и тут же подозвал официанта, чтобы расплатиться по счету. Después de escuchar a él, Ismail Bey dio una orden breve y de inmediato llamó al mozo para pagar la factura.
-Куда это мы вдруг так заторопились? -Cuando repentinamente estamos tan apurado? – удивилась я. - Me sorprendió.
-В «Тюркиз». -En "Tyurkiz. Там я за вас буду спокоен. No me preocupo por ti.
-А здесь? -Y aquí?
-А здесь мои люди засекли какого-то подозрительного субъекта и спугнули его, идиоты. -Y aquí, mis hombres vieron a unos sujetos sospechosos y le daba miedo, idiotas. Клянутся, что у него был пистолет с глушителем, и что он явно метил в кого-то в ресторане. Juro que tenía una pistola con silenciador, y que claramente bromuro con alguien en un restaurante. Я не собираюсь рисковать, хотя мишенью мог бы оказаться любой из здесь присутствующих. No voy a arriesgar, aunque el objetivo podría ser cualquiera de nosotros aquí. Последние несколько дней я уже ничему не удивляюсь, только немедленно приму все меры, чтобы подозрительных русских основательнее проверяли на таможне. Los últimos días no tengo nada sorprende, sólo para tomar inmediatamente todas las medidas para sospechosos de Rusia ha comprobado fehacientemente en la aduana. И в городе чтобы за ними следили повнимательнее, потому что такого безобразия я и не припомню. Y para ellos, vistos de cerca, porque una vergüenza y yo no lo recuerdo. Хватит уже двух убийств за три дня. Basta ya dos asesinatos en tres días.
-А мне почему-то кажется, что эти убийства непосредственно связаны между собой, и что совершил их скорее всего один и тот же человек. Una de las razones creo que estas muertes están directamente relacionadas entre sí, y que los hizo más probable que una y la misma persona.
-Почерк разный. -La escritura es diferente.
-А может, он многофункциональный киллер, - предположила я. -Tal vez asesino multifuncional - le sugerí. – В администратора, в глубине ресторана было опасно стрелять даже с глушителем, а профессионалу сломать кому-то шею – секундное дело. - El Administrador, en el fondo del restaurante era peligroso para disparar, incluso con un silenciador, y un descanso profesional cuello de alguien - una cosa momentánea. К тому же он четко знал, что нужно брать: посылку, которую я передала администратору. Por otra parte, él sabía claramente lo que tomar: la parcela, que entregó al administrador. У кого теперь эта посылка? Que ahora, esta suposición? У русских есть замечательное выражение, хотя перевели его в свое время с английского: «Кто шляпку взял, тот и тетку пришил». En Rusia hay una expresión notable, pero lo trasladó a su tiempo con el Inglés: "¿Quién tomó un sombrero, él y su tía cosía. А меня нет, я вообще не существую, как российская подданная Виктория – для этих деятелей, разумеется. Y yo no lo hago, no existen como sujetos de Rusia Victoria - por estas cifras, por supuesto. Стрелять же в вашу спутницу – зачем? Dispara la misma a su compañero - ¿Por qué? Это так же невероятно, как выстрелить в вас. Es increíble cómo dispararle. Я не права? No tengo razón?
-Правы, наверное, Фэриде, но когда речь идет о вашей безопасности я, право, теряю чувство реальности. -Derecha, probablemente, Feride, pero cuando se trata de su seguridad, que tienden a perder contacto con la realidad. Мне за каждый углом мерещиться наемный убийца. I para todos los ángulos para parecer un asesino a sueldo.
-Вот интересно будет, когда дама обнаружит, что бриллианты фальшивые, - мечтательно сказала я. -Eso será interesante cuando la mujer se entera de que los diamantes son falsos - dije soñador. – Это вы роскошно придумали: заменить драгоценности стекляшками. - Es un lujo inventado: para reemplazar a las joyas de vidrio. Хочу видеть, как они будут продавать хотя бы один камень. Quiero ver cómo van a vender al menos un tiro.
-Захотите – увидите, - спокойно ответил Исмаил-бей. -Wanna - ver - con calma respondió, Ismail Bey. – Поехали лучше танцевать. - Vamos a bailar mejor. Если, конечно, у вас нет других пожеланий. A menos, por supuesto, no tiene otros deseos.
-Какие у меня могут быть пожелания, - искренне сказала я. -Lo que pude haber sugerencias - le dije con sinceridad. – Тем более, что танцевать я люблю не меньше, чем есть мороженое. - Sobre todo porque me encanta bailar como el helado mucho. А может быть, даже больше. Y puede que incluso más.
Мы встали и прошли к выходу, волей неволей оказавшись на несколько секунд почти рядом со столиком за которым сидели Олег и его дама сердца. Nos pusimos de pie y caminó hacia la puerta, Willy grado o por fuerza, que apareció en un segundo pocos, casi al lado de una mesa que se sentaba detrás de Oleg y su dama del corazón. Взгляд Олега был просто равнодушным, а его спутница, кажется, чуть не просверлила мне спину глазами. Puedes Oleg era simplemente indiferente, y su compañero, parece casi me aburría de nuevo los ojos. Я, конечно, не выдержала – обернулась. Por supuesto, yo no podía soportarlo - volvió.
Дама была достаточно красива, но ее тридцать лет остались где-то далеко позади, и вообще на фотографиях она смотрелась гораздо симпатичнее и моложе. La señora fue muy hermosa, pero sus treinta años la izquierda en algún lugar muy lejos, y todas las fotografías parecía mucho más agradable y más joven. Вот что значит фотогеничность. Eso es lo que fotogénica. И тут я вспомнила, где я видела эту даму! Y entonces me acordé de cuando vi a esta señora!
-Исмаил-бей, - сказала я, уже усевшись в машину, - хотите знать, что за дама была в ресторане с Олегом? Ismail Bey - le dije, ya sentada en el coche - quiero saber que la señora estaba en un restaurante con Oleg?
-По-моему, больше всего этого хотелось бы вам, - усмехнулся тот. -En mi opinión, la mayoría habría gustado que, - sonrió.
-А я знаю. -Lo sé. Только что сообразила. Acabo de dar cuenta.
Машина, плавно набирая ход, повезла нас по одной из центральных улиц, а потом углубилась в паутину мелких переулков. Máquina, sin problemas recogiendo el curso, nos llevó a una de las calles principales, y luego sumergidos en una red de pequeñas callejuelas. Бенедиктин оказался, на мой вкус, слабоват и я попросила джина с тоником, категорически отказавшись без этого продолжать. Benedictino fue, para mi gusto, poco débil y le pregunté a gin-tonic, se negó categóricamente a continuar sin él.
-Детей надо баловать, - философски заметил Исмаил-бей, готовя мне заказанный напиток. -Los niños deben disfrutar - filosóficamente comentó Ismail Bey, la preparación de un trago. - Льда осталось маловато, нужно сказать шоферу. - Ice queda no es suficiente, hay que decir al conductor.
Он протянул мне запотевший бокал, а сам действительно сказал шоферу несколько слов. Me dio un vaso sudoroso, mientras que en realidad dijo al conductor unas palabras. Тот покорно склонил голову. Con humildad inclinó la cabeza.
-Я весь внимание, - повернулся ко мне Исмаил-бей. -Soy todo oídos, - se volvió hacia mí, Ismail Bey.
-Помните, Алексей показывал нам фотографию жены и сына? -Recuerde, Alex nos mostró una foto de su esposa y su hijo?
-Фотографию? -Foto? Ах, да, припоминаю, черноволосая красотка с голливудской улыбочкой. ¡Ah, sí, recuerdo, oscura belleza de pelo con una sonrisa de Hollywood. Вы хотите сказать… ¿Quieres decir ...
-Я хочу сказать, что дама в ресторане – жена Алексея, то есть теперь уже вдова, конечно, только она об этом не знает. -Quiero decir que la señora en el restaurante - Alexis su esposa, que ahora es una viuda, por supuesto, sólo que ella no lo sabe. Наверное, Олег сказал ей по телефону, что ее муженек из Кемера отбыл и теперь они спокойно могут тут поселиться. Probablemente, Oleg le dijo por teléfono que su marido pasó de Kemer, y ahora están aquí para quedarse tranquilo. Только не сказал, что отбыл вообще. Pero no decir que la izquierda en general.
-Я не разглядел эту даму «живьем», - признался Исмаил-бей, - так что верю вам на слово, хотя звучит все это фантастически. -Yo vi a esta señora "viva", - confesó Ismail Bey - por lo que creo que en el suelo, aunque todos los sonidos fantásticos. Олег застрелил ее мужа, а потом вызвал к себе его вдову? Oleg disparó a su marido, y luego llamó a su viuda?
-Олег сам не стрелял, - возразила я. -Oleg no disparó - le respondí. – Стрелок из него, как из меня – чемпионка по боксу. - Tirador de él como de mí - El campeón de boxeo. Заказать мог вполне и, судя по всему, заказал удачно. Orden podría ser plenamente y, al parecer ordenó bien. Точно так же, он не мог сломать шею администратору, нет у него таких навыков. Del mismo modo, que no podía romper el cuello de un administrador, que no tenía tales habilidades. Кто не Рэмбо, тот не Рэмбо. ¿Quién no Rambo, no es Rambo.
-Значит, здесь работает профессионал, который не привержен одному и тому же способу отправлять людей на тот свет? -Así que, aquí trabajo profesional que no está comprometido con el mismo método para enviar a la gente al otro mundo?
-Похоже на то. -Creo que sí. Возможно, он уже убрался отсюда подобру-поздорову. Tal vez ya se había retirado de tocino este uno.
-Это было бы лучше всего. -Sería mejor. Но в кустах возле ресторана кто-то был. Pero en los arbustos cerca del restaurante era alguien.
-Возможно, ревнивый муж? -Tal vez un marido celoso?
-Возможно. Oportunidades. Но я свято соблюдая правило: никогда не считать других глупее себя. Pero religiosa observancia de la regla: Nunca se debe asumir la otra estúpida mismo. И если мне в голову пришла какая-то идея, почему она не может прийти в голову кому-то еще? Y si me llamó la atención una idea de por qué no podría haber imaginado a alguien más? И главное, я никогда не полагаюсь на ваше знаменитое русское «авось». Y lo más importante, nunca confiar en su famosa de Rusia "tal vez". Вас будут охранять по максимуму, Фэриде-ханум. Estará protegido al máximo, Feride Khanum.
-Мне почему-то кажется, что рядом с вами со мной ничего не может случиться. -Por alguna razón, creo que junto a usted con nada me puede pasar. Да и какая связь между Фэриде, подругой всесильного Исмаил-бея, и какой-то российской туристкой Викторией? ¿Y cuál es la relación entre Feride, un amigo de la todopoderosa Ismail Bey, y algunos turistas de Rusia, Victoria? Никакой. Ninguno. Мы же проверяли: узнать невозможно. Hemos probado: es imposible saber.
-Как это у вас говорится? -Cómo se dice? Береженого бог бережет? Más vale prevenir que curar?
-Так тоже говорят, - вздохнула я. – Но я предпочитаю полагаться на вас и ваших людей. Как это у вас говорится: ни один волос не упадет с головы человека без воли Аллаха.
-Фэриде, дорогая! Если вы трижды произнесете начало первой суры Корана, то станете мусульманкой. И я буду иметь полное право забрать вас в свой гарем.
-К сожалению или к несчастью я этих тонкостей не знаю. Поэтому, боюсь, придется вам по-прежнему общаться с христианкой. Мусульманок у вас и без меня хватает.
На этот раз Исмаил-бей предпочел промолчать. Судя по всему, ни врать, ни говорить правду ему не хотелось. Что ж, неплохой способ уйти от скользкого вопроса. Нужно будет перенять, в жизни мне это очень пригодится. В моей реальной жизни, а не нынешней сказке с восточным колоритом.
Машина подъехала к сверкающему дворцу отеля «Тюркиз» и остановилась у двери. Как и в тот раз, когда мы тут пировали, никто ни о чем нас не спросил, не потребовал пропуска или гостевую карточку.
Впрочем, по-моему, здесь в Кемере, только законченный сумасшедший мог бы потребовать от Исмаила-бея чего-нибудь подобного. А я семенила в полшаге за ним, как добропорядочная восточная женщина и, похоже, воспринималась обслугой просто как довесок к важному гостю. Довесок, так довесок, излишним самомнением я никогда не страдала.
Внезапно мне пришла в голову мысль, от которой я даже хихикнула вслух. Ведь действительно Золушка приехала на бал. Только принц, точнее, король, уже был рядом с нею, вот и все отличие от старой, красивой сказки. А потом закончится мой отпуск, карета превратится во что-нибудь попроще, типа автобуса или вагона метро, роскошные наряды останутся в шкафу королевской спальни, а я буду любоваться оставшимися у меня побрякушками и горько вздыхать о том, что все хорошее имеет тенденцию заканчиваться слишком быстро.
-Что вас рассмешило, Фэриде? – спросил меня Исмаил-бей.
Я объяснила, упустив только некоторые детали, типа оставленных нарядов и тому подобное.
-В вашей власти сделать так, чтобы эта сказка продолжалась очень долго.
-Это каким же образом? – изумилась я. - Quedé asombrado.
-Очень простым. Выходите за меня замуж. Для этого всего-то и нужно, что принять ислам, причем чисто формально.
-Я не хочу быть третьей женой. Кстати, у вас ведь наверняка есть дети, правда?
-Пятеро, - гордо ответил Исмаил-бей. – Двое сыновей и дочь от первой жены, и две дочери от второй. В общем, у меня двое сыновей.
Понятно. Muy bien. Девчонки в счет не идут, это так – довесок к мужчине.
-Лично я матерью стать не готова, - сказала я довольно твердо. – По-моему, у меня вообще материнский инстинкт отсутствует, как таковой. А вы же пожелаете еще сыновей, правда? А я, сохрани господь, рожу девчонку… Нет уж, давайте лучше дружить.
-Вы неподражаемы, Фэриде, - расхохотался Исмаил-бей. – Все женщины рвутся замуж, а вы отбиваетесь от этого счастья руками и ногами. Неужели я вам настолько безразличен или вообще не нравлюсь?
-Не напрашивайтесь на комплименты, Исмаил-бей, это не ваш стиль. Вы отлично знаете, что все обстоит совершенно иначе.
-Хорошо, отложим этот разговор. По-моему, вы сегодня излишне нервозны. После встречи в ресторане. И сюда мы пришли танцевать, а не выяснять отношения.
-Вот именно, - с облегчением ответила я. – А танцевать с вами – это просто наслаждение, так что не будем тратить время на бесперспективные разговоры. Живем только один раз, так пусть этот отрезок нашей жизни будет достаточно ярким.
Исмаил-бей взял мою руку и поднес ее к губам. Такой типично западный жест я у него наблюдала впервые. Значит, чем-то я его все-таки достала. Хорошо, что он воспитан по-европейски, другой на его месте просто запер бы меня на вилле и не выпускал, пока я ему не осточертею. Даже если меня будут искать, то вряд ли найдут, если сам Исмаил-бей того не пожелает. Вот это было бы приключение! Надо надеяться, что чаша сия меня все-таки минует.
Мы прошли в большой зал, где по стенам были расставлены столики и кресла, а где-то за пальмами, удачно замаскированный, играл настоящий оркестр. Играл то классическую музыку, то спокойные танцы, типа танго или фокстрота. Несколько пар танцевало, несколько – сидели за столиками с бокалами в руках и о чем-то переговаривались. Я заметила, что большинство дам просто залито драгоценностями от ушей до запястий, да и платья были соответствующие, мой элегантный брючный костюм с туникой и скромные украшения были явно из другого фильма.
-Не волнуйтесь, Фэриде, - наклонился к моему уху Исмаил-бей, - раз вы здесь со мной, значит, вы – дама номер один. Можно, конечно, было бы заехать на виллу переодеться, но мне кажется, что такие павлиньи перья вам бы не пошли.
Что верно, то верно, такой туалет на мне сидел бы, как седло на небезызвестной корове. Такие платья надо учиться носить с колыбели, а не начинать в зрелом возрасте. Да и какая, собственно, разницы? Главное, сегодняшний вечер будет посвящен танцам, а все остальное можно просто выкинуть из головы. Что я и сделала, причем довольно удачно.
Естественно, наше появление не осталось незамеченным. Несколько мужчин, оставив своих спутниц, поспешили засвидетельствовать свое почтение Исмаил-бею. Мне тоже перепала изрядная доля комплиментов: подозреваю, исключительно для того, чтобы потешить тщеславие моего спутника.
Наконец нас оставили в покое, и только тогда для меня собственно вечер и начался. Два часа пролетели как один упоительный миг, и я страшно удивилась, узнав, что время уже перевалило за полночь. И то вопрос о времени у меня возник только потому, что я слегка устала.
-Хотите отдохнуть, дорогая? – тут же заметил мое состояние Исмаил-бей. Тогда предлагаю поехать домой и хорошенько выспаться. Я твердо намерен завтра все-таки совершить морскую прогулку, а для этого вы должны быть свежи и полны сил.
-Домой так домой, - покладисто согласилась я. – Но свежа и полна сил я буду только если…
-Если я не буду вас излишне утомлять, - усмехнулся Исмаил-бей. – Нет, не буду. Эту ночь моя пери проведет в объятиях Морфея. Я вовсе не хочу, чтобы вместо прекрасного отдыха вы бы смертельно устали.
К этому джентльмену бы, да наших мужиков – на курсы обхождения с дамами. Ох, испортит он меня тут совершенно, засохну я на родине старой девой, потому что неизбежно всех буду сравнивать с ним, а это абсолютно несопоставимые величины.
-Да, кстати, вместо сказки перед сном вы сможете послушать – вместе со мной, если пожелаете, - разговор той парочки в ресторане.
-Как вы исхитрились его записать? – изумилась я. - Quedé asombrado.
-Вы меня недооцениваете, Фэриде-ханум, - укоризненно покачал головой Исмаил-бей. – Это молодой человек и, конечно, его спутница все время находятся под наблюдением. А уж подсунуть им на стол «жучок» - вообще задание для малого ребенка. Честно скажу, меня беспокоит этот юноша.
-Вы уж не ревнуете ли? – усмехнулась я.
-Сохрани Аллах! Я достаточно умный человек, во всяком случае, надеюсь на это, чтобы не поддаваться глупым эмоциям. Он беспокоит меня своими планами. Похоже, ему захотелось иметь собственный курортный городок, и теперь он очень активно закладывает основы осуществления этого плана. Конечно, это безнадежная попытка, но он-то об этом не знает.
-Он как танк, - вздохнула я. – Вперед на полной скорости, броня непробиваемая, гусеницы тяжелые, а обзора вокруг никакого нет. Только то, что видно в щель непосредственно перед ним. Я достаточно в свое время наслушалась его рассказов о бизнесе и меня каждый раз поражал… эгоцентризм, что ли. Он не видит и не желает видеть ничего, что мешает осуществлению какой-то его концепции. Даже на откровенную подлость готов пойти.
-Как вас угораздило связаться с таким типом? – поинтересовался Исмаил-бей.
-И на старуху бывает проруха, - вздохнула я. – Первые несколько встреч были прекрасны и удивительны, а потом он привык и совершенно перестал со мной считаться. Иногда у меня возникало впечатление, что он меня воспринимает как вторую ипостась своей законной супруги: рассказывает мне все, что накопилось за то время, пока мы не виделись. И не могу сказать, чтобы все эти рассказы были мне безумно интересны. Но в центре каждого рассказа торчало его «Я»: как все сломали голову над проблемой, а он пришел и решил ее с полпинка, как все не увидели блистательных перспектив какого-то проекта, а он тут же все просек, осуществил и победил. По большому счету – довольно утомительно.
Машина уже ждала нас возле подъезда, и я вдруг подумала, что мне следовало бы с собой проводить регулярные сеансы психотерапии: внушать себе, что это все как бы понарошку, мираж, замки Фата-Морганы, а во вполне определенный день все это закончится, я вернусь в прохладную сентябрьскую Москву и буду каждый день ездить на метро на работу, за которую мне платят около трехсот долларов в месяц. Плюс редкие премиальные. Надо внушить себе, что происходящее сейчас – это дела Фэриде-ханум, богатой и беззаботной турчанки, а будущее – это жизнь Виктории, обыкновенной российской женщины, жизнь, в которой чудеса в ассортименте не значатся.
Вот ведь дурной характер! Не могу радоваться настоящему, не думая почти постоянно о будущем. И хотя твержу бесконечно всем, в том числе, и себе самой, что неприятности следует переживать по мере их поступления – это все теория. На практике же все получается ровно наоборот.
На вилле Исмаил-бей очень нежно пожелал мне спокойной ночи, оставил диктофон с записями бесед наших подопечных и отправился к себе. Я же, с излюбленным напитком (джин с тоником, если кто-то забыл) и сигаретами устроилась у себя в спальне и включила воспроизведение. Качество записи было отменным, подручные Исмаил-бея постарались на совесть.
Правда, самое начало беседы записать, конечно, не удалось: жучок поставили, когда принесли воду, хлеб и чистые пепельницы. Но, думаю, ничего эпохального я не пропустила, я же помнила, как они вошли, сели за столик и стали делать заказ. Две-три фразы, не более.
-Вот бы всю жизнь так провести, - раздался мечтательный голос женщины. – Море, солнце, пляж, потом сиеста, а потом – вкусная еда в дорогом ресторане. Мечта!
-Ты бы заскучала через две недели, - раздался голос Олега. – Ты же леди-бизнес, а не богатая бездельница.
-Возможно, Но помечтать все равно приятно… Кстати, что ты сказал своей супруге, куда ты отправился?
-В командировку.
-Подробности ее не интересуют?
-Это уже пройденная фаза в наших отношениях. Если бы я ее еще от ревности мог отучить. Просто патология какая-то.
-Нормальная женская черта. Я тебя тоже ревную.
-К жене?
-В том числе.
-Я тебя к мужу, между прочим, не ревную.
-И правильно делаешь. Мы уже давно балансируем на грани развода. Удерживают только общие дела, слишком сложно делиться.
-Ты теперь можешь выкупить у него его долю и быть свободной.
-А ты?
-А что я? У меня свои дела, к которым ты отношения не имеешь.
-Я о твоем разводе…
-Что-что?
-Раз-во-де. Мы ведь хотим быть вместе, не так ли?
-Для этого совершенно не обязательно жениться. Кроме того, моя жена, в отличие от тебя, совершенно беспомощна, как ребенок. Она без меня просто не выживет.
-Ерунда! Ты говорил, она у тебя какая-то сельско-деревенская? Вот и поедет к своим родным, огород полоть, коров доить.
-Мое мнение по этому поводу тебя не интересует?
-Она тебе не пара.
-Это тоже могу решать только я. Господи, есть же женщины, не собственницы, не ревнивые, занятые настоящими делами, а не бизнесом…
-Кого ты имеешь в виду?
-У одного моего знакомого, кстати, тоже женатого, есть подруга…
-Любовница.
-Хорошо, любовница. Он приезжает к ней, когда хочет, она не задает лишних вопросов, с ней есть о чем поговорить. Вернее, так было. Что имеем – не храним, потерявши, плачем.
-Они расстались?
-Она… погибла в автокатастрофе.
Я нажала на клавишу «стоп». В мифического друга я не поверила ни на секунду. Олег говорил обо мне, кажется, только после моей трагической кончины он оценил кое-какие мои качества. Пустячок, а приятно. Ладно, проехали. Что у них там дальше по программе?
-У тебя за спиной, - сообщил голос Олега из магнитофона, - сидит, по-моему, самый влиятельный человек в этом городе. Его хозяин, проще говоря. Вот с ним-то придется как следует повозиться, мужик богатый невпроворот и с колоссальными связями. Своими глазами видел, как начальник полиции перед ним чуть ли не на цыпочках ходил. И остальные тоже в пояс кланяются. Интересно, с ним жена или любовница?
-Опять на других баб заглядываешься?
-Осторожно обернись один раз. Или нет, лучше посмотри в зеркальце пудреницы. Видишь?
-Ну и что? -Entonces, ¿qué? Обычная Лейла или Гюли. Только богатая.
-Она очень красивая.
-А я?
-Ты тоже очень красивая, - ровным голосом ответил Олег.
Слишком ровным. Барышня, кажется, перегнула палку и ведет себя почти как законная жена. Если бы она знала, что ей развод уже не требуется… не хотела бы я быть на месте Олега. Эта вцепится руками и ногами, а для верности еще и хвостом обовьет. Угораздило же его с ней связаться!
-Надо бы познакомиться с этим миллионером, - продолжил Олег, резко меняя тему. – Чтобы бить врага, надо знать его оружие. А я о нем практически ничего не знаю.
-И как ты представляешь себе процедуру знакомства?
-Никак не представлю, - с тихой злостью ответил Олег. – Я здесь почти никого не знаю, был один человек, но его, к сожалению, убили несколько дней тому назад.
-Убили? Ты же говорил, что здесь удивительно тихий город.
-В тихом омуте черти водятся, - усмехнулся Олег. – Ну вот, наша сладкая парочка уже собралась уходить. А знаешь, я, кажется придумал, как мне подкатиться к этому дядечке. А вот давай-ка именно ему и попробуем один бриллиант продать. Заодно и познакомимся.
-Это мои бриллианты, - прошипела Анна. – Я сама буду решать, как ими распоряжаться, понял? А ты занимайся своими делами.
-И после этого ты хочешь, чтобы мы поженились? – с иронией спросил Олег. – Как поется в одной современной песенке: «Я на тебе никогда не женюсь, я лучше съем перед загсом свой паспорт, я утоплюсь, удавлюсь, отравлюсь, но на тебе никогда не женюсь».
-Оказывается, ты и стихи знаешь, - ехидно сказала Анна.
-Оказывается, знаю. Теперь так: я говорю, ты слушаешь. Твое мнение меня в данном случае совершенно не волнует. Завтра мы – или я, как получится, - пойдем в офис к этому миллионеру и пытаемся добиться встречи. Если она состоится, решим, как распорядиться наличкой. Если найдем общий язык с этим бизнесменом, то, возможно, продадим ему еще несколько камней, и я постараюсь заручиться его поддержкой в своих здешних делах. В крайнем случае, попробую найти подход к его подруге.
-Но…
-Я сказал: ты слушаешь молча. И не советую меня злить. Это может для тебя очень плохо кончится.
-Ты мне угрожаешь?
-Умная девочка, раз – и догадалась.
-И что ты со мной сделаешь?
-А вот это, дорогая, будет сюрприз. А то тебе неинтересно жить станет. Ну, как будем дальше общаться?
-Наверное, как ты скажешь. Мне как раз хочется интересно жить, а не сгинуть в безвестности, как этот твой курьер. Или – курьерша?
-Какая разница. Иногда приходится кое-чем пожертвовать.
Я снова нажал на «стоп». Значит, мною пожертвовали. А камушками собираются купить благосклонность Исмаил-бея, чтобы оттяпать у него же приличную часть собственности. Крайний вариант – приударить за мной, то есть не за Викторией, а за Фэриде, и добиться своего таким путем. Ну это уж дудки, ближе, чем на три шага я к нему не подойду. Если он так реагировал на мой смех, то голос опознает мгновенно. А дураком он не был никогда, во всяком случае, до последнего времени.
У меня хватило терпения дослушать кассету до конца. Ничего интересного там больше не было, в основном, они обсуждали бытовые проблемы: жить ли в квартире или отказаться от нее и снять номер в каком-нибудь крутом отеле. Дама, конечно, хотела бы пожить в роскоши, но этот номер у нее не прошел. Олег стоял, как скала: деньги уплачены – значит, будем пользоваться тем, что уже имеем. Тем более, когда они договаривались о здешней встрече, речь с самого начала шла именно о квартире.
Я выключила диктофон, и вдруг мне безумно захотелось спать. Так захотелось, что я с огромным трудом разделась, шатаясь, добралась до кровати и буквально рухнула в нее. Рухнула и провалилась в сон без сновидений, что для меня совершенно нехарактерно.
Вариант того, что мне что-то подсыпали в любимый напиток перед сном, я не исключала. Мне действительно нужно было как следует выспаться – и эту возможность мне, кажется, предоставили. Во всяком случае, когда горничная утром разбудила меня и поставила рядом с кроватью поднос с завтраком, я чувствовала себя прекрасно отдохнувшей. Что и требовалось доказать. Lo que demostrar.
Стрелки часов подходили к десяти, когда раздался стук в дверь спальни. Исмаил-бей был, как всегда пунктуален и как всегда неотразим в своем белом великолепии. Меня же на сей раз ожидали заботливо приготовленные руками горничной маечка в бело-синюю полоску и белые бриджи. В них я и облачилась, присовокупив к этому белые туфельки на пробке и большую, как тележное колесо, ажурную шляпу. Этакий намек на красавицу-морячку, что и было оценено по достоинству моим кавалером.
-Сегодня ничто не заставит нас отказаться от полного дня на море, - с некоторым пафосом провозгласил он. – Надеюсь, вы отдохнули, хорошо позавтракали и готовы украсить собой мое общество.
-Всегда готова, - расхохоталась я. – Не столько к труду, сколько к удовольствиям, тем более, в вашем обществе.
Для разнообразия, это был действительно очень спокойный и ясный день. На небе – ни облачка, но небольшой ветерок приятно освежал. Пока мы плыли к островам, я успела пару раз искупаться, а один раз попробовала почти смертельный для меня номер: вышла на самый край бушприта и очень элегантно (так мне, во всяком случае, казалось) нырнула с высоты метров эдак шесть.
Все обошлось нормально, но, справедливости ради должна сказать, никому, кроме меня самой, это удовольствия не доставило. Когда я вынырнула на поверхность, то увидела, что вся команда в полном составе готова к поискам в пучине морской моего бездыханного тела. Исмаил-бей только головой покачал, но одобрения тоже не выразил, так что на какое-то время я притихла, смирно лежала в шезлонге, пила апельсиновый сок и просто наслаждалась жизнью.
Попутно вспоминала свои предыдущие отпуска, ни один из которых, естественно, с нынешним даже рядом не стоял. Ну, две недели в Сочи, ну поездка, организованная фирмой для сотрудников по Золотому кольцу, дача с родителями, разумеется. Кстати, из моих миллионов было бы неплохо выкроить энную сумму и оборудовать дачу телефоном. Хотя…, наверное, проще папе с мамой по мобилке купить, в любом случае, дешевле и надежнее.
-Вы прослушали вчерашнюю пленку? – спросил меня возникший рядом Исмаил-бей.
До этого, трижды извинившись, он удалился в свою каюту-кабинет, чтобы заняться там делами. Вот когда отдыхал это человек, для меня так и осталось загадкой.
-Прослушала. Насколько я знаю Олега, он будет добиваться встречи с вами всеми правдами и неправдами, а также искать подходы ко мне. Что, естественно, недопустимо.
-Конечно, недопустимо, - кивнул Исмаил-бей. – Значит, этого не будет. А вот со мной он, может быть, и встретится.
-Вам это надо?
-Так мне проще будет предоставить ему более или менее комфортабельную камеру в местной тюрьме. Доказать, что он звонил Алексею и вызвал его на роковую встречу, теоретически можно. Но думаю, ваш экс-друг умный человек и все лишние записи из мобильника он давно удалил.
-А мобильник Алексея?
-А вот это сейчас как раз и выясняют «компетентные органы». Думаю, они и телефон его… вдовы там найдут. Можно, конечно, облегчить им задачу и сказать, что вдовица наша во всю развлекается у них под носом. Но, думаю, это и завтра успеется. Пусть мальчик погуляет чуть-чуть до посадки.
-И как вы собираетесь его посадить?
-Примитивно. Попытка продажи фальшивых драгоценностей. А дальше видно будет.
Как у вас все просто, - вздохнула я.
-Если он попробует продать мне фальшивый бриллиант – большего не требуется. А в тюрьме у людей резко меняется характер и они начинают говорить о том, о чем и думать себе запрещают на воле.
-Что ж, посмотрим, как это сработает.
-Сработает. А вот вы, дорогая Фэриде, какого бы потребовали для него наказание за попытку покушения на вашу жизнь.
-Пожизненного заключения, - улыбнулась я. – В браке с той дамой, которая сейчас скрашивает его досуг.
-Приятное наказание. Мне она показалась довольно красивой.
-Она действительно красива. Но кроме красоты есть еще и характер. Того, что я слышала на пленках, вполне достаточно, чтобы понять: с такой женой ему жизнь медом не покажется.
-Все-таки женщины – жестокие создания, - расхохотался Исмаил-бей. – Нет, чтобы потребовать расстрела или виселицы.
-Это слишком гуманно, - улыбнулась я в ответ. – Думаю, моя жизнь стоит дороже.
-Вы как всегда правы, дорогая. Не хотите немного отдохнуть.
-В смысле?
-Становится жарко. Не перейти ли нам в каюту?
Идея у меня возражений не встретила. В конце концов, мне дали ночь на полноценный отдых и сон. Пора справедливо компенсировать эти потерянные (для Исмаил-бея) часы. Да и я отнюдь не святая и чисто плотских удовольствий никогда не чуралась…
Когда часа через три мы снова вышли на палубу, на горизонте как раз показались острова. Программа предлагалась следующая: мы осматриваем самый красивый, потом плаваем с аквалангом, а потом ложимся на обратный курс и заодно обедаем.
К ужину будем в Кемере, ближе к этому времени и решим, где проведем остаток вечера: дома в ничегонеделании или в каком-нибудь светски-злачном месте. Единственное, от чего я категорически отказалась: это от посещения казино. Нельзя же так испытывать судьбу!
К красотам природы я, в общем-то, равнодушна, так что остров осмотрела так, для приличия. А вот прогулка с аквалангом принесла сюрприз: я нашла раковину необыкновенной красоты и формы, которая потрясающе выглядела бы в виде пепельницы возле моей постели в Москве. Даже двух пепельниц, потому что створки раковины были чуть приоткрыты, и разделить ее на две части не представляло особого труда. С моей точки зрения.
-В жизни не видел такой везучей женщины, - сказал Исмаил-бей, осмотрев мою находку. – Вы нашли жемчужную раковину, моя дорогая.
-То есть там – внутри – жемчужина? – несколько обалдела я.
-Очень может быть. Сейчас посмотрим.
Жемчужина там была. Средненькая, обыкновенная, но – настоящая. Кому-то из небожителей я, по-видимому, понравилась для разнообразия, если вместо нервотрепки и кошмара отпуск постепенно превращался в самую настоящую сказку.
-А я собиралась сделать из нее пепельницу, - сообщила я Исмаил-бею.
-Не вижу препятствий, - отозвался он. – Вы позволите мне заняться оформлением этих сувениров, дорогая?
-Дорогой Исмаил-бей, вам я готова позволить все, что угодно.
Фраза прозвучала достаточно двусмысленно, но краснеть на этот раз я не собиралась. Хорошенького понемножку. Тем более, что сказала я чистую правду и оба мы об этом прекрасно знали.
-Чем вы занимаетесь в Москве, дорогая Фэриде? – спросил меня Исмаил-бей, когда мы разделались с легким и очень вкусным обедом и неторопливо пили каждый свой излюбленный напиток, сидя в шезлонгах на палубе.
-Работаю, - пожала я плечами.
-Кем и где?
-Менеджером по рекламе в одной средней фирме. Придумываю не слишком глупые тексты для совершенно идиотских реклам и иногда веду переговоры с заказчиками.
-Вам нравится?
-В общем, да. К концу недели, правда, немного устаю, но за два выходных дня полностью восстанавливаю рабочую форму.
-И все это за триста долларов в неделю?
-В месяц, Исмаил-бей, в месяц.
-Но это же смешно! Как можно прожить на такие деньги?
-Неплохо. Большинство моих сограждан живет гораздо скромнее – раза в три.
-Ну, а ваш бывший бой-френд? Он же вам помогал, конечно?
Я покачала головой.
-У нас это было как-то не принято. Хотя те деньги, которые лежали на моей кредитной карте, были мне подарены на отпуск, да и сам отпуск отплачен. Но это – первый и, как мы с вами понимаем, последний раз. А с повседневными делами и проблемами я справляюсь сама. Не такие уж у меня высокие потребности.
-Это я в общем-то заметил, - усмехнулся Исмаил-бей. – Но обычно потребности растут вместе с возможностями. Не хотите поменять работу?
-На какую же?
-Такую же, но в другой фирме.
-Здесь?
-Нет, я уже понял, что ваш патриотизм непоколебим. В Москве. Вы, конечно, знаете, что последнее время там открылось несколько магазинов сети «Рамстор»?
-Конечно, знаю. Один даже находится недалеко от моего дома, примерно полчаса пешком. Пару раз я там была: но по нашим представлениям это даже не магазин, а выставка какая-то, можно бродить часами, просто глаза разбегаются.
- Хотели купить что-нибудь?
-Это мне не вполне по средствам. А при чем тут «Рамстор»?
-А при том, что хозяин этой сети магазинов – ваш покорный слуга.
Я поперхнулась джином с тоником. Надо же – владелец заводов, газет, пароходов, да еще и сети магазинов по всему миру. Какая причудливая судьба свела меня с этим человеком? Скорее всего, нечаянным сводником оказался Олег. А может быть, Алексей, который тогда подсуетился и организовал кастаньеты для фламенко.
-Так вот, Фэриде, я предлагаю вам место менеджера по рекламе в одном из этих магазинов. По совместительству – моего помощника, когда я буду приезжать в Москву. Пост с двойной ответственностью, но и с двойным окладом, не считая премиальных и всего такого.
-И сколько же вы предлагаете?
-Тысячи три в месяц вас устроит?
-Рублей? – совершенно серьезно спросила я.
-Я не знаю такой валюты. Три тысячи долларов, разумеется.
-Вы шутите, Исмаил-бей? – недоверчиво переспросила я. – Если так, то это довольно жестокая шутка.
-Я серьезен, как никогда, дорогая Фэриде. Вы же видите, я очень увлечен вами, а поэтому вполне естественно хочу доставить вам как можно больше удовольствия даже тогда, когда меня нет рядом с вами. Уговорить вас выйти за меня замуж я уже не пытаюсь, хочу хотя бы остаться вашим другом и покровителем. С вашего согласия, конечно.
-Кто же в здравом уме откажется от такого предложения? – усмехнулась я. – Иметь такого друга и покровителя, как вы, Исмаил-бей, это большая честь. Разумеется, я согласна.
-Этого достаточно. Все остальное сделают мои люди. Подготовят контракт, договорятся с управляющим в том отделении, которые вы выберете… Впрочем, мы еще успеем об этом поговорить. Подплываем к Кемеру, кстати, не хотите полюбоваться видом.
-В смысле?
-Я прикажу принести бинокль. Посмотрите на город с моря, это, по-моему интересно.
-Давайте попробуем.
Бинокль был мощный, чуть ли не армейский, дома вдоль берега будто прыгнули мне навстречу и оказались как бы на расстоянии вытянутой руки. Я нашла балкон той квартиры, откуда меня так беспардонно выпер Олег, и увидела, что там кто-то сидит, причем в том самом кресле, которое мне больше всех нравилось.
Занявшая мое место нахалка меня мало интересовало и я стала шарить биноклем по окрестным домам и крышам. И вдруг увидела на одной из них человека, лежавшего на животе лицом к парапету. В этом не было бы ничего необычного, но в руках у человека была…
-Исмаил-бей, посмотрите. По-моему у меня глюки. На крышу новостройки посмотрите, там, по-моему, снайпер.
Исмаил-бей выхватил бинокль у меня из рук, вгляделся, коротко буркнул что-то сквозь зубы и схватился за мобильный телефон. Бинокль снова перешел ко мне. Ситуация на берегу практически не изменилась, Анна так же неподвижно сидела в кресле, любуясь морем, а человек с винтовкой – неподвижно лежал на своем месте.
Но уже в следующую секунду мне показалось, что я смотрю какой-то дешевый голливудский боевик: тело человека слегка дернулось, потом он вскочил на ноги и стал пробираться к лестнице, расположенной в центре крыши. Я перевела бинокль на балкон: поза Анны чуть-чуть изменилась, теперь она полулежала в кресле, а выпавший из рук бокал валялся на полу.
-Исмаил-бей, там что-то случилось, - вскрикнула я.
Не отрываясь от мобильника, он глянул в бинокль, еще плотнее сжал зубы и продолжал отдавать короткие, резкие приказания. Яхта стремительно приближалась к берегу и я уже без бинокля видела, что к недостроенному дому мчится полицейская машина, причем со включенной сиреной, а еще чуть дальше появилась машина «Скорой помощи».
Ничего себе прикольчики для города, где никогда ничего не случается! Что там стряслось на этот-то раз? И опять в той же самой проклятой квартире. Меня же в первый день предупреждали: убирайтесь отсюда. Я-то убралась, а вот Анна…
В общем, то, что я видела, было, по-моему, классическим заказным убийством. Я прочитала и посмотрела достаточно детективов, чтобы слишком уж сильно ошибиться в оценке ситуации.
И самым интересным было то, что, увидев лицо убийцы, я его узнала.

(продолжение следует ...)

Начало Iniciar
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autor: Svetlana Bestúzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Fuente: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact