Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-patas (continuación) Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-patas (continuación)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Seguimos a publicar los capítulos del libro de la famosa escritora rusa Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Los nuevos capítulos se colocará una vez a la semana.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Esta obra pertenece al ciclo de "detective de hadas", que consta de seis libros.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Te invitamos a cooperar editores!
Книга пока не опубликована! Глава десятая. El libro aún no publicado! Capítulo Diez. Старые песни о новом Viejas canciones en la nueva

-Исмаил-бей, - закричала я, - я видела, кто убил. Ismail Bey - grité - he visto a alguien muerto. Немедленно сделайте что-нибудь, пока он не испарился. Inmediatamente hacer algo hasta que se termine. Ему нужно взять из квартиры только сумку, наверное... Él tiene que salir de la vivienda sólo una bolsa, probablemente ...
-Успокойтесь, Фэриде, за вашим бывшим приятелем наблюдают круглые сутки. -Calma, Feride, por su ex-novio, vistos alrededor del reloj.
-При чем тут Олег! -Lo que han Oleg! Стрелял человек, снимавший квартиру напротив них. Dispararon a un hombre que alquiló un apartamento en frente de ellos. Это он – убийца! Él es - un asesino!

La red de publicidad Rorer
Исмаил-бей посмотрел на меня с некоторым недоверием, но спорить не стал и отдал какие-то приказания по телефону. Ismail Bey me miró con cierta incredulidad, pero no se discuten y se dio unas órdenes por teléfono. А я обессилено плюхнулась в шезлонг и закурила. Me dejó caer exhausto en el salón y lo encendió.
Конечно, логично было бы Олегу застрелить свою пассию, судя по разговорам, она его достала. Por supuesto, sería lógico que Oleg, para filmar su pasión, a juzgar por la conversación, ella lo consiguió. Но ведь он мог и нанять кого-нибудь. Pero también podría contratar a alguien. В случае с Алексеем я была уверена на сто процентов: киллера нанял Олег. En el caso de Alexei, yo estaba seguro al cien por cien: asesino a sueldo contratado Oleg. Почему бы ему не заказать еще одно убийство? ¿Por qué no pedir otro asesinato? Может быть, в их криминальном мире оптовым заказчикам тоже делают скидки? Tal vez, en los clientes de su mundo de la delincuencia al por mayor los mismos descuentos?
Яхта причалила к берегу и Исмаил-бей быстро подошел ко мне. Yate anclado a la orilla y Ismail Bey rápidamente se acercó a mí.
-Дорогая, мне придется вас оставить на некоторое время. -Querido, tengo que salir por algún tiempo. Понимаю, вам хотелось бы многое увидеть своими глазами, но сейчас это просто опасно для жизни. Entiendo que le gustaría ver mucho con mis propios ojos, pero ahora es sólo peligrosa para la vida.
-А как же вы? "¿Y cómo estás?
-Я мужчина, способный постоять за себя, и к тому же обладаю определенной властью в этом городишке. -Yo soy un hombre, capaz de valerse por sí mismos, y también tienen algo de poder en esta ciudad. Вас же я оставляю под очень надежной охраной. Les dejo como una protección muy fiable. Поезжайте на виллу и ждите меня там. Ir a la villa y espérame allí. Я прикажу: вам вызовут массажистку, маникюршу, парикмахера, если пожелаете. Que yo os mando: que causa una masajista, manicura, barbero, si lo desea. Вплоть до духового оркестра – только прикажите. Hasta la banda de música - acaba de decir la palabra. Но я прошу вас быть хорошей девочкой и смирно посидеть несколько часов дома. Pero le pido que sea una buena chica y se sientan en silencio durante varias horas en su casa. Вы мне обещаете? Me lo prometes?
-Обещаю, - кивнула я. -Te lo prometo - asentí. – К тому же, как вы говорите, будет охрана. - También, como usted dice, guardará.
-Охрана охраной, но мне нужно ваше обещание. Guardia de seguridad, pero necesito su promesa.
-Вы его получили. -Está bien.
-Тогда – до встречи. Entonces, - antes de la reunión. Не уверен, что это произойдет скоро, но когда произойдет, клянусь, я полностью введу вас в курс дела. No estoy seguro de que sea pronto, pero cuando va a ocurrir, te juro que te llevará de lleno en el caso del curso. А уж там посмотрим на обстоятельства. Y realmente mirar las circunstancias.
Конечно, мне очень хотелось поехать с Исмаил-беем. Por supuesto, yo realmente quería ir con Ismail Bey. Но, с другой стороны, там так или иначе появится Олег – а вот эта встреча в мои планы никаким боком не входила. Pero, por otra parte, de alguna manera aparece Oleg - pero este encuentro en mis planes de cualquiera de las partes no están incluidos. Пока. Mientras.
К тому же мне было его элементарно жалко: что ж человек за сорок почти лет так и не научился деликатно избавляться от надоевших женщин? Además, lo siento por su elemental: lo que un hombre por año casi cuarenta años que nunca, con mucho tacto aprendido a deshacerse de las mujeres molesta? Одну любовницу как бы отправил на тот свет, вторую… Это ведь и в привычку может войти. Una señora, como si se envían a la luz, la segunda ... Es un hábito y se puede entrar.
На вилле меня, естественно, встретили, как королеву, и стали ублажать всеми возможными способами: массаж, питательная маска, маникюр, педикюр, прическа. En la Villa I, por supuesto, saludó como una reina, y comenzó a disfrutar de todas las maneras posibles: masaje, mascarilla nutritiva, manicura, pedicura, corte de pelo. С таким сервисом любая мало-мальски привлекательная женщина может стать если не «Мисс Мира», то «Мисс Турция» - это уж точно. Con este servicio, ni más ni menos atractivo que una mujer puede llegar a ser si no el "Miss Mundo", luego "Miss Turquía" - eso es seguro. Так что несколько часов вместо томительного ожидания я провела неожиданно приятно. Así que un par de horas en lugar de la espera ansiosa, tuve inesperadamente agradable. Прошу прощения за невольный каламбур. Pido disculpas por juego de palabras involuntario.
Потом я устроила себе экскурсию по платяному шкафу и выбрала длинное платье благородного темно-зеленого цвета с открытыми плечами. Entonces organizó una gira por el armario y eligió un vestido largo de la oscura noble-verde, con los hombros al descubierto. К нему полагался – Восток все-таки! Para él, a confiar en - Oriente después de todo! – длинный шарф чуть светлее по тону. - Una bufanda larga un poco más ligero en el tono. И как раз когда я закончила развлекаться улучшением своей персоны, меня позвали к телефонному аппарату в гостиной. Y justo cuando yo estaba hecho para divertir a la mejora de sus huéspedes, me llamaron a un teléfono en la sala de estar. Звонил Исмаил-бей. Telefoneó Ismail Bey.
-Дорогая, боюсь, вам придется сюда приехать. -Cariño, me temo que tendré que venir aquí. Я старался уберечь вас от роли свидетельницы, но теперь без этого уже не обойтись. Traté de salvar desde el estrado de los testigos, pero ahora sin ella no es suficiente. Надеюсь вам удалось отдохнуть и вы не слишком скучали. Espero que se las arregló para relajarse y no estás muy aburrido.
-Я вообще не скучала и полна сил и энергии. -Yo no soy aburrido y lleno de fuerza y energía. Но в качестве свидетеля нужна Фэриде или Виктория? Sino como una necesidad de testigos Feride o Victoria?
-Думаю, сегодня – Фэриде. -Creo que hoy - Feride. Викторию мы пока трогать не будем, а то у полицейских в голове образуется настоящая каша. Victoria, no vamos a tocar, y luego la policía en la cabeza, formó un verdadero caos. Машина ждет у подъезда. El coche está esperando en la entrada.
В машине, кроме шофера, естественно, торчал телохранитель. En el coche, excepto el conductor, por supuesto, colgado guardaespaldas. Я уже начинала привыкать к этому высокому, чрезвычайно молчаливому турку, который исхитрялся почти девяносто процентов информации доносить до собеседника в виде жестов и мимики, а слова, причем очень немногие, произносил только в случае чрезвычайно необходимости. Estaba empezando a acostumbrarse a esta altura, los turcos es extremadamente silencioso que ishitryalsya casi el noventa por ciento de los medios de transmitir a su interlocutor en la forma de gestos y expresiones faciales y palabras, con muy pocos, se pronuncia sólo en caso de extrema necesidad.
-Вы знаете, куда ехать? -Tú sabes a dónde ir? – спросила я обоих сопровождающих. - Le pregunté a los dos escoltas.
И шофер, и телохранитель синхронно кивнули. Y el chófer y guardaespaldas asintió con la cabeza al mismo tiempo. Ну и прекрасно. Muy bien. В любом случае, отвезут меня к Исмаил-бею, а где он в этот момент находится – не суть столь важно. En cualquier caso, se me trasladó a la Ismail-Bey, y donde está en este punto es - no son tan importantes. Дольше сдерживать свое любопытство я уже просто не могла. Más largo de contener su curiosidad no pude.
Машина скользнула вдоль ярко освещенных улиц и полутемных переулков и подъехала к тыльной стороне какого-то здания. El coche se deslizó por las calles iluminadas y callejuelas oscuras y se dirigió a la parte de atrás de un edificio.
-Полиция, - обронил телохранитель, помогая мне выйти из машины. -Policía, - cayó un guardaespaldas, lo que ayuda a salir del coche.
Ну вот, наконец-то и я удостоилась… Говорят же, от тюрьмы и от сумы… Bueno, por fin he ganado ... Se dice que, sin embargo, de la prisión y de vales ...
Оказывается, все кто мог собрались в кабинете начальника полицейского участка – шерифа по-иностранному, - и решали сложный вопрос: кто, кого и когда заказал. Resulta que todos los que podían recoger en la oficina del jefe de la policía - el sheriff de un idioma extranjero - y resolver la compleja cuestión: ¿quién, quién y cuándo ordenó. Главным персонажем в этом действии был тот самый мужчина, который снимал квартиру напротив моих несостоявшихся апартаментов. El personaje principal de esta acción fue el hombre que alquiló un apartamento en frente de mi casa no. Выделяло его из других еще и то, что на нем – единственном – красовались наручники. Lo distingue de otros más y que - el único - adornado con las esposas. Я поискала глазами Олега, но его пока, видимо, то ли не привезли, то ли приберегали на десерт. Busqué Oleg, pero parece no haber entregado, o ahorrar para el postre.
-Повторите при даме, - заговорил переводчик то, что ему, видимо, велели сказать при моем появлении. -Repetir con la señora - un traductor dice que, al parecer, se les dijo que decir en mi apariencia. – За что вы убили администратора ресторана? - ¿Por qué matar el restaurante de administrador?
-Я не собирался его убивать. "Yo no voy a matarlo. Все вышло совершенно случайно. Todo ocurrió por accidente. Мне нужно было только забрать у него какую-то посылку. Tuve que buscarlo sólo algún tipo de parcela. Я видел, как эту посылку передала ему молодая женщина, наша, русская туристка. He visto esta premisa le dio a una mujer joven, mi, un turista ruso.
-Вы были знакомы с этой молодой женщиной? -Usted está familiarizado con esta joven?
-Шапочно. Asiente con la cabeza-. Некоторое время жили в квартирах напротив друг друга, потом она уехала. Desde hace algún tiempo vivía en los apartamentos uno frente al otro, entonces se fue.
-Куда? "¿Dónde?
-Об этом мне не докладывают. -Esto no me informe. Уехала и все. Izquierda y todo.
-А зачем вы пытались запугать ее запиской о том, чтобы она уезжала немедленно? ¿Y por qué estás tratando de intimidar a su nota de que se iba de inmediato?
-Чтобы она сделала свое дело и побыстрее оттуда выметалась. -Que había hecho su trabajo rápidamente y desde allí salir. Мой заказчик собирался жить в этой квартире с совсем другой дамой. Mi cliente se va a vivir en este apartamento con una mujer totalmente diferente.
-А как погром устроили в ее квартире, видели? "¿Y cómo el pogromo organizado en su apartamento, vio?
-Я видел, как кто-то вошел, но не предал этому значения. -Vi a alguien entrar, pero no dio ninguna importancia a esto. А потом понаехала полиция, меня в свидетели хотели определить, так зачем мне это? Y luego viene la policía en grandes cantidades, me gustaría definir como un testigo, ¿por qué habría de hacerlo? У меня были другие планы. Yo tenía otros planes.
-Убить администратора? Kill-administrador?
-Говорю же вам, не собирался я его убивать. -Te digo, yo no voy a matarlo. Он отказался передать мне посылку, сказал, что сам знает, как ею распорядиться. Se negó a enviarme un paquete, dijo que él sabe cómo deshacerse de él. Уговаривать мне его было некогда, кругом люди, каждую минуту кто-то может войти в кабинет. Convencerme de que no era el momento, todos alrededor de la gente, cada minuto alguien puede entrar en el estudio. Так что я взял посылку и ушел. Así que tomó el paquete y se fue.
-Предварительно, сломав ему шею? Pre-y se rompió el cuello?
-А по-другому не получилось. A diferentes fracasado.
-И что вы сделали с посылкой? "¿Y qué has hecho con la premisa?
-Передал заказчику, что же еще? -En el proyecto, ¿qué más?
Я сидела тихо, как мышь, боясь пропустить хоть одно слово. Me senté en silencio como un ratón, con miedo a perder ni una sola palabra. Пускай только сутки, но я находилась непосредственно рядом с убийцей. ¡Que sólo un día, pero yo estaba justo al lado del asesino. Как удачно вышло, что в качестве орудия для моего устранения они выбрали самолет со взрывателем! ¡Qué suerte resultó que como una herramienta para mi dirección que han elegido el avión con la mecha! Могли ведь и шею сломать, и пристрелить. Se podría, de hecho, y romper el cuello, y disparar. Хотя… возись потом с трупом русской туристки, это же и так ЧП на весь город. Aunque ... vozis luego con el cadáver de turistas de Rusia, el PE mismo y así toda la ciudad.
-Он вам заплатил? "Se le pagará?
-Дал аванс. Dal-adelantado. Остальное я должен был получить после того, как уберу его конкурента. El resto tenía que llegar después de que se eliminará su competidor. Ну, теперь все в надежном месте, старость я себе обеспечил. Bueno, ahora todos en un lugar seguro, edad antigua, yo mismo te proporcionan. Отсижу свое – и свободен. Otsizhu ella - y libre.
-Вас не смущает то, что сидеть-то будете довольно долго? -No hay que confundir el hecho de que algunos se sienta por un tiempo largo?
-А я терпеливый. I-paciente. И вообще мне до сих пор везло. Y, en general estoy teniendo suerte. А вот с бабой – надо же так проколоться. Pero con una mujer - debe ser el mismo que atraviesen. За нее уж точно ничего не заплатят, хотя должны были бы. Para que luego no pagar, pero debería haberlo hecho.
-Вас не смущало, что три убийства в одном маленьком городке – это чересчур? -Usted no se preocupan de que los tres asesinatos en un pueblo pequeño - es demasiado?
-Не ожидал, что меня так быстро схватят, мне каких-то получаса не хватило, чтобы из города убраться. -No esperen de mí tan rápido me agarró una media hora no es suficiente para salir de la ciudad. Взять сумку с личными вещами, документы – и в аэропорт. Lleve una bolsa con objetos personales, documentos - y hacia el aeropuerto. У меня билет с открытой датой. Tengo un billete con fecha abierta. Пока бы вы тут искали… Я же не в гостинице регистрировался. Mientras que estás buscando aquí ... no estoy en el registro del hotel.
-А зачем нужно было селиться дверь в дверь с жертвой? ¿Y por qué era necesario para resolver al lado de la víctima?
-Кто же знал, что она тоже там появится? ¿Quién sabía que ella, también, habrá? По расчетам моего клиента, они должны были номер снять в каком-нибудь отеле, или половину виллы. Según los cálculos de mi cliente, deben tener espacio para retirar en algún hotel, o la mitad de la villa. Значит, денег пожалели. Así que el dinero ahorrado.
«Жадность фраера сгубила» – подумала я. "La codicia ha destruido el capítulo de moda" - pensé. – «И в этом весь Олег. - "Y en este Oleg conjunto. Десятки тысяч киллеру, сотня – экономия на чем угодно. Decenas de miles de asesinos, un centenar de - para ahorrar en nada. Нет, никогда мне не понять этого человека. No, nunca, yo no entiendo a este hombre. Даже пытаться не буду». Ni siquiera voy a intentarlo.
В этот момент зазвонил телефон. En ese momento, sonó el teléfono. Начальник полиции взял трубку, и тут же подобострастно передал ее Исмаил-бею. Jefe de la Policía tomó el auricular y, a continuación humildemente le dio Ismail-Bey. Только этой сценки было достаточно, чтобы понять, кто же на самом деле руководит всеми процессами в этом городишке. Sin embargo, esta escena fue suficiente para entender quién es realmente responsable de todos los procesos en esta ciudad. Исмаил-бей сказал несколько фраз, положил трубку и повернулся ко мне: Ismail Bey dijo algunas frases, poner el teléfono y se volvió hacia mí:
-Ну вот, сейчас привезут вашего знакомого. -Bueno, ahora, traer a su amigo. Оказывается, он у меня в офисе дожидался, когда я появлюсь. Resulta que en mi oficina esperando para cuando van a aparecer. Твердил, что у него дело лично ко мне и больше ни с кем он разговаривать не будет. Insistió en que su caso personalmente a mí y nada más con quien no hablaba. Вот сейчас и поговорим – сразу и при свидетелях. En este momento y hablar - una vez y para los testigos. Кстати, о гибели своей любовницы он еще не знает, так что комбинация может получиться занятная. Por cierto, la muerte de su amante, él no lo sabe todavía, así que la combinación podría resultar ser gracioso. А этого многопрофильного киллера пока заприте где-нибудь понадежнее. Y este asesino múltiple de bloqueo hasta que en algún lugar ponadezhneye. Нельзя на одного человека столько плохих новостей выплескивать. Es imposible que una persona tan mala noticia tanto para tirar. Нервы не выдержат. Los nervios no se opondría.
Мужика в наручниках увели куда-то вглубь помещения. Mujik arrestado y esposado en algún lugar dentro de las instalaciones.
-Даже если бы вы, уважаемая Фэриде-ханум, не видели собственными глазами снайпера, у вашего приятеля все равно стопроцентное алиби: его видели все сотрудники моего офиса до, во время и после момента убийства. -Incluso si usted, querido Feride Khanum, no visto con mis propios ojos un francotirador, su amigo es aún muy coartada: que había visto todo el personal de mi oficina antes, durante y después del asesinato. Тут он чист, как слеза ребенка. Aquí es tan limpio como una lágrima de los niños. Кстати, я тут рассказал то, что вы видели, не сочтите за труд письменно подтвердить. Por cierto, me han dicho que usted ha visto, no se molestó en confirmar por escrito. Просто распишитесь на протоколе, как вы обычно расписываетесь. Sólo firmar en el registro, como normalmente signos.
Отчего же не расписаться? ¿Por qué no firmar? Я поставила свой автограф под текстом на сугубо турецком языке, а про себя подумала, что вполне могла сейчас завизировать собственное лишение свободы лет эдак на пяток. Puse su autógrafo en el texto en un lenguaje puramente turco, y pensé, que bien podría ahora DESTINATARIO años de prisión propios algún tipo de talones. В этой же бумаге могло быть все, что угодно, вплоть до брачного договора с Исмаилом-бей эфенди. En el mismo documento podría ser cualquier cosa, hasta el contrato de matrimonio por Ismail Bey Effendi. Кажется, правда, на мое счастье у него не так сильно развито воображение, как у меня. Parece, sin embargo, para mi suerte no está tan fuertemente desarrollada la imaginación, como yo.
И в этот момент привезли Олега. Y en ese momento trajo Oleg. Как говорится, «вот и встретились, вот и свиделись, на перроне вчерашнего дня». Como dicen, "aquí y se reunió aquí y vimos en la plataforma de ayer." Я рассматривала этого высокого, атлетически сложенного молодого мужчину с очень короткой прической, почти ежиком и неизменных очках в тонкой стальной оправе и думала: такой роскошный экземпляр гомо-сапиенса оказался преступником. I examinó este joven alto y atlético con el pelo muy corto, casi de cepillo y gafas en el sistema una constante de acero fino y el pensamiento: una copia suntuosa del homo-sapiens era un criminal. Жалость-то какая! ¡Qué lástima!
Интересно, когда он спал со мной в Москве, он уже прокручивал в уме эту комбинацию? Curiosamente, cuando dormía conmigo en Moscú, que había guardado en su mente esta combinación? Или все это было чистой импровизацией, под воздействием его возлюбленной? O era pura improvisación, bajo la influencia de su amada? Спросить бы – да разве он сознается. Habría pedido - Sí, a menos, confiesa.
-Так зачем вы так хотели со мной увидеться, уважаемый? -Entonces, ¿por qué estás tan ansioso por ver, querida? – спросил его Исмаил-бей. - Preguntas Ismail Bey.
-Это – приватный разговор. -Es - una conversación privada. Тем более неуместный сейчас, когда мы с вами в полицейском участке. El más apropiado ahora, cuando estamos en la estación de policía.
-Боюсь, что у полицейских накопилась к вам масса вопросов. -Me temo que la policía había acumulado un montón de preguntas para usted. Вы знаете, что пару дней назад застрелили вашего соотечественника? Usted sabe que un par de días atrás, le disparó a su compatriota?
-Что-то краем уха слышал, - пожал плечами Олег. -Hay algo vagamente oído - Oleg encogió de hombros. – Да, не повезло бедняге. - Sí, mala suerte, pobre hombre.
-Краем уха? -Tierra de la oreja? Интересно? ¿Interesante? Вы звоните ему, назначаете встречу, между прочим, у нас тому есть свидетели, а вместо себя присылаете киллера. Usted lo llama, programar reuniones, entre otras cosas, tenemos que tener testigos, sino que enviará a un asesino. Или сами не погнушались курок спустить? O no desprecio a apretar el gatillo?
-У меня нет оружия, - надменно улыбнулся Олег. -Yo no tengo armas - Oleg sonrió con orgullo.
Чистая правда, между прочим. La pura verdad, entre otras cosas. Оружие ему было ни к чему. El arma que estaba en ninguna parte. Как-то в пылу откровения он признался, что прошел какой-то особой курс самозащиты и теперь голыми руками за пять минут может трех человек уложить. De alguna manera en el calor de los testimonios, admitió que era un tipo especial de auto-curso de defensa y ahora con sus propias manos en cinco minutos, tres hombres laicos. Это лично. Personalmente. А если свистнет своим подчиненным… Y si el silbato a sus subordinados ...
-К тому же, - продолжал он, - меня и в Кемере-то в это время не было, я находился со своей подругой совсем на другом конце залива. -Además, - continuó - y para mí en algo Kemer en ese momento no estaba, yo estaba con mi novia bastante en el otro extremo de la bahía. Это легко проверить, мы жили в отеле. Es fácil de comprobar, vivíamos en un hotel.
-Когда - тогда? -Cuando - ¿Cuándo? – цепко спросил один из полицейских, по-видимому, следователь. - Con tesón le preguntó a uno de los oficiales, al parecer, el investigador.
-Во время убийства, естественно. -Durante el asesinato, por supuesto.
-А откуда оно вам известно? -¿Cómo lo sabes?
-Вы же сами сказали… -Usted mismo ha dicho ...
-Извините. -Discúlpeme. Я сказал: «пару дней назад», а не назвал точного времени. Le dije: "un par de días, pero no el nombre de la hora exacta.
-До утра позавчерашнего дня я был в Алании. -Hasta la mañana del día antes de ayer estaba en Alanya. И только потом приехал в Кемер. Y sólo entonces vienen a Kemer. Через сутки ко мне присоединилась подруга, она может подтвердить. Un día me reuní con la novia, ella puede confirmar.
-Так все-таки, зачем вы звонили Алексею Варенцову? Así que, después de todo, ¿por qué te llama, Alexei Varentsov?
-Разве все звонки можно запомнить! -Son todas las llamadas pueden recordar! Наверное, какие-то дела. Probablemente algo que hacer.
-Вы вызываете его на встречу, находясь совершенно в другом городе, потом приезжаете в Кемер и даже не делаете попытки узнать, что с вашим деловым партнером. -Usted lo llama una reunión, siendo completamente en otra ciudad, luego vienen en Kemer, y ni siquiera intentar averiguar lo que su socio de negocios.
-У меня было много других дел. -Yo tenía un montón de otros casos. Знаете, по-моему, вы занимаетесь ерундой. Ya sabes, en mi opinión, que está haciendo estas tonterías. Хотя бы потому, что у меня стопроцентное алиби. Si sólo porque no tenía totalmente coartada. Я вообще никого не убивал. En general, yo no maté a nadie.
-А вот эту игрушку узнаете? -Pero este juguete saber? Подождите, впрочем, отвечать, мы упустили одну досадную формальность. Espera, sin embargo, ser responsable, nos perdimos una formalidad molesta. Вам придется дать отпечатки пальцев. Usted tiene que dar sus huellas dactilares.
-Вы упустили еще и то, что я разговариваю с вами в отсутствии адвоката. -Usted ha perdido el hecho de que estoy hablando con usted en la ausencia de un abogado. А это – незаконно. Y que - ilegal.
-Возможно, в России и незаконно. -Tal vez en Rusia ilegalmente. Но наши люди не настолько богаты, чтобы обращаться к адвокату лишь для того, чтобы в его присутствии у них сняли отпечатки пальцев. Pero nuestro pueblo no son lo suficientemente ricos como para convertir a un abogado sólo para que su presencia en sus huellas dactilares.
Олег пожал плечами и предоставил свои руки в распоряжение эксперта, а потом долго и брезгливо обтирал руки сначала бумажными салфетками, а потом собственным платком. Oleg se encogió de hombros y ofreció sus manos a los expertos, y luego de una larga y meticulosamente se limpió las manos con toallas de papel, y luego su propio pañuelo.
-Теперь вернемся к игрушке, - продолжал неугомонный следователь и выложил на стол несколько фотографий серебряного ларчика. -Ahora, de vuelta al juguete - continuó investigador incansable y se presentarán algunas fotos de la arqueta de plata. – Узнаете? - ¿Reconoce usted?
-Первый раз в жизни вижу. -Primera vez en mi vida.
-Тогда почему на шкатулке ваши отпечатки? ¿Entonces por qué en el cuadro de las fotos?
Олег чуть-чуть побледнел и прикусил губу. Oleg ligeramente pálido y se mordió el labio. Понятно, что всего не предусмотришь, но ведь шкатулка должна была исчезнуть вместе со мной. Es evidente que el todo no puede prever, pero que el cuadro iba a desaparecer conmigo. Раствориться в безбрежном небе, утонуть в бескрайнем море. Desaparecer en el cielo infinito, se ahogan en el mar sin fin. И вот – здравствуйте вам! Y ahora - los buenos días a usted!
Пауза затянулась. Larga pausa. Мне невольно вспомнилась любимая у меня на родине картина «Семнадцать мгновений весны». No pude evitar recordar una de las favoritas en mi pintura patria "Diecisiete momentos de la primavera". Там Штирлицу удалось блистательно доказать, каким образом его «пальчики» оказались на чемодане русской радистки и никогда еще он не был так близок к провалу. Hay Stirlitz logrado brillantemente para mostrar cómo sus "dedos" estaban en el operador de radio ruso y una maleta que nunca antes había estado tan cerca de fracaso. Так то Штирлиц! Desde entonces Stirlitz! А как выпутается из ситуации Олег? Y cómo librarse de la situación de Oleg? Даже интересно. Incluso interesante.
-Возможно, я брал эту вещь в руки в каком-нибудь сувенирном магазине, - сказал он наконец. -Tal vez me tomó esto en sus manos en cualquier tienda de recuerdos - dijo finalmente. – Все не упомнишь. - No todos recordamos. Кажется, это довольно дорогой магазин серебряных изделий где-то в центре, но не уверен. Creo que es bastante caro en alguna tienda de platería en el medio, pero no está seguro. Я только не понимаю, при чем тут вообще эта штуковина с отпечатками или без отпечатков. Simplemente no entiendo la parte de todo este artilugio con estampados o sin impresiones.
-Ее передал вашей… знакомой администратор ресторана «Адмирал». -Me dio su restaurante administrador amigo ... "Almirante". Припоминаете такого? Recordemos que? В обмен на посылку от вас. A cambio de la parcela de usted.
-Никаким администраторам я никаких посылок не посылал. -No los administradores que no han enviado los paquetes. А кто и что получает в подарок из числа моих подруг, меня просто не касается. ¿Y quién recibe lo que es un regalo de entre mis amigos, yo sólo no respetan.
-А у вас много подруг? -Y usted tiene muchos amigos?
-А вот это уже вас не касается, - отрезал Олег. -Pero esto es no le afecta - corte Oleg.
-Верно. -Sí. Это касается вас, поскольку одна из них получила от вас в подарок, пусть и через администратора, эту прелестную шкатулочку. Esto se aplica a usted, porque uno de ellos fue un regalo de usted, aunque sea a través del administrador, este cofre precioso. Все бы ничего, только в шкатулке была радиоуправляемая взрывчатка. Todo sería nada, pero en la caja había una radio-control de explosivos. Кто-то нажал на кнопку тогда, когда самолет летел над Черным морем. Alguien apretó un botón cuando el avión estaba volando sobre el Mar Negro. Вы об этом ничего не слышали? Usted informó de que no han oído?
-Абсолютно ничего. -Absolutamente nada.
-Допустим. -Está bien. Но вот эту женщину хотя бы узнаете? Pero esta mujer ni siquiera sabe?
Следователь показал Олегу несколько фотокарточек, на которых была запечатлена моя персона: возле почты, на улице, в ресторане с администратором. El investigador mostró varias fotografías de Oleg, que fue capturado en mi persona: cerca-mail, en la calle, en un restaurante con el administrador.
Последовало долгое молчание. Hubo un largo silencio. Олег, очевидно, лихорадочно соображал, что ему выгодно: признавать знакомство со мной или нет. Oleg obviamente febrilmente que a su favor: el reconocimiento familiar conmigo o no. Здесь, в Кемере, нас вместе никто не видел, но я жила в квартире, которую снимал Олег. Aquí, en Kemer, estamos juntos nadie lo vio, pero yo vivía en un apartamento alquilado por Oleg. До этого легко докопаться и будет, мягко говоря, неприятно. Antes de esto, es fácil de excavar y, por decir lo menos, desagradable.
Сознаться? Confesar? Совсем плохо, потому что никаких запасных вариантов предусмотрено не было, так как меня просто на определенном этапе вышибли из игры и думать забыли. No está mal, porque no juego adicional de opciones no era porque estaba en una etapa determinada expulsado del juego y se olvidan de pensar. Втихаря я его даже пожалела: такой переплет даже Штирлица бы озадачил. Sly, incluso me sentía pena por él: la portada de este, incluso Shtirlitsa ser confundido.
-Да, я ее знаю. Sí, la conozco. Мы встречались в Москве, решили вместе отдохнуть в Турции, но в дороге поссорились, она поехала на ту квартиру, которую я для нас снял, а я – на другую сторону залива. Nos reunimos en Moscú, decidió junto a descansar en Turquía, pero el camino se había peleado, se fue al apartamento que alquilé para nosotros, y yo - en el otro lado de la bahía. Вот и все, больше я ее с тех пор не видел. Eso es todo, más que yo, desde entonces no ha visto.
-Но перезванивались? "Pero volver a marcar?
-Она мне не звонила. "Ella no me estaba llamando.
-А вы ей? -Es usted de ella?
Опять пауза. De nuevo una pausa. Процесс пошел совсем не так, как предусматривалась и виной всему оказалась, конечно же, я. El proceso fue bastante mal, como previsto, y la culpa era, por supuesto, lo soy. Погибла бы в авиакатастрофе – и ладушки, никаких сложностей. Habría perecido en un accidente de avión - y Ladushki, sin complicaciones. Нет, выкрутилась, и торчала из всех прорех этого дела как ржавая колючая проволока. No, eliminar, y sacó de todas las deficiencias del caso como alambre de púas oxidado. Если бы сила мысли могла убивать, думаю, за эти несколько минут Олег трижды отправил меня на тот свет самым изощренным образом. Si el poder del pensamiento capaz de matar, creo que, para los minutos pocos, tres veces Oleg me mandó al otro mundo de la manera más sofisticada. Всегда все зло от женщин! Siempre, todo el mal de las mujeres!
-Может быть, и звонил, - неохотно ответил Олег. -Tal vez se le llama, - dijo a regañadientes Oleg. – Сейчас уже и не помню. - No lo recuerdo. У меня там появилась другая подруга. Me apareció otra novia.
-А как же вы узнали, что прежняя ваша пассия квартиру освободила? "¿Y cómo sabes que el viejo es su apartamento pasión liberada?
-Значит, звонил. -Entonces sonó. Сказал, что не приеду. Dijo que no lo hará. А одной ей тут, наверное, показалось скучно. Y una de ella aquí, tal vez, parecía aburrido. Билет у нее с открытой датой, взяла – и улетела. Venta de entradas de su composición abierta, que tuvo - y se fue volando.
-Вы ее не провожали? -No te despedida?
-Нет, конечно. No, por supuesto.
-Она благополучно добралась до Москвы? "Ella lo hizo de manera segura a Moscú?
-Меня это уже мало волнует. -Yo no estaba ya la atención. Наши отношения себя исчерпали. Nuestras relaciones se han agotado a sí mismos.
-А вы не собирались на ней жениться. -Y usted no tenía intención de casarse con ella.
-Я женат. -Estoy casado.
-Жена осталась в России? -Mujer permaneció en Rusia?
-Да, она не любит жару, сейчас отдыхает у своих родителей под Санкт-Петербургом. Sí, ella no le gusta el calor, ahora descansa en sus padres, cerca de San Petersburgo.
-Она знает, что вы отдыхаете не один? "Ella sabe que usted no está descansando uno?
-По-моему, это не имеет отношения к делу. -En mi opinión, no es irrelevante.
-Отвечайте, пожалуйста, на вопрос. -Contéstame, por favor, sobre la cuestión.
-Возможно, догадывается. -Tal vez conjeturas. Но она не ревнива. Pero ella no era celosa.
-Настолько не ревнива, что заказала убийство вашей любовницы? -Así que no es celoso, que ordenó el asesinato de su amante?
-Что?! ¿Qué?
-Между прочим, очень по-семейному у вас это получилось. -Por cierto, está en una familia que tiene. Киллер, конечно, профессия редкая, его найти трудно. El asesino, por supuesto, la profesión de raro, es difícil de encontrar. Так что вы обратились к услугам одного и того же человека, и оба заказа он выполнил. Así que volver a usar una y la misma persona, y tanto el orden, se cumplió.
-Оба? -Tanto?
-Именно. Nombre. Алексей застрелен по вашей «заявке», а его жена и одновременно ваша любовница – по заданию вашей жены. Alex tiro en la solicitud de su "", y su esposa, mientras su amante - en las instrucciones de su esposa.
-Что за бред! -Qué desilusión!
-Увы, уважаемый, тяжелая реальность. -Ay, querida, la dura realidad. Впрочем, возможно, любовницу вы убили сами. Sin embargo, tal vez un amante que mató a sí mismo. Вы же ей угрожали всякими неприятностями, если она не перестанет лезть в ваши дела. Usted la amenazó con toda clase de problemas si no se detuvo a subir en sus asuntos.
-Я не убивал Анну. -Yo no maté a Anna. И хочу сказать, что моя жена не способна нанять киллера. Y quiero decir que mi esposa no es capaz de contratar a un asesino a sueldo. Для этого у нее нет ни денег, ни связей. Para hacer esto, ella no tiene ni dinero ni conexiones. И вообще она просто домохозяйка с очень средним образованием. Y ella sólo ama de casa con una educación secundaria. Так что ни она, ни я, убийства Анны не заказывали. Así que ni ella ni yo no ordenó el asesinato de Anna. Мне это даже с точки зрения бизнеса невыгодно. Es incluso en términos de negocios rentables.
-И не пытались убить Викторию? -Yo no intentó matar a Victoria?
-Это еще кто? -Who 's verdad?
Ну, это уже он переборщил, такой забывчивостью страдать непростительно. Bueno, ya es exagerado, el olvido como sufren imperdonable. Не думаю, что весть об убийстве любовницы так уж его потрясла, мою предполагаемую кончину он перенес стоически. No creo que la noticia del asesinato de su amante tan sorprendida, mi supuesta muerte que sufrió con estoicismo. Но Олег, по-видимому, и сам понял, что погорячился и отрицает уже то, что отрицать просто глупо. Sin embargo, Oleg, al parecer, y entendió que se calienta y niega el hecho de que a una tontería negar la llanura.
-Я хотел просто пошутить. -Yo sólo quería hacer una broma.
-То есть? ¿Qué?
-Виктория боялась летать самолетом, а тут в салоне раздался бы довольно громкий хлопок. Victoria tenía miedo de volar el avión, pero aquí en el salón llegó a un golpe bastante fuerte. Паника, визги, то-се, а я на нее был очень сердит. Pánico, gritos, entonces, he aquí, yo estaba en su muy enojado.
-Как-то все это несерьезно. -Una vez que todo es serio. К тому же специалисты установили, что этот «хлопок» разнес бы самолет вдребезги. En otra parte, los expertos han determinado que este "boom" que el avión voló en pedazos. Неужели вы об этом не знали? Seguramente usted no sabía nada al respecto?
-Не знал. -No lo sé. Значит, шкатулку отобрали на таможне?
-Вы удивительно догадливы.
-Так Виктория жива?
Я затаила дыхание. Me contuvo la respiración. Неужели это его еще волнует? Он, конечно, не мог себе представить, что я не только жива, но еще и сижу в углу комнаты в нескольких метрах от него. Может быть, пора снимать маски? Поиграли – и будет.
-Жива. Как и все остальные пассажиры самолеты. Но вас мы вынуждены задержать за попытку совершения террористического акта.
-Никто же не пострадал!
-По нашим законам вы все равно подпадаете под уголовную ответственность. И не только по этому делу. Вы ведь организовали убийство еще одного человека. Вашего партнера по бизнесу застрелили по вашему заказу. И мы крайне легко можем это доказать.
-Да? И каким же образом?
-Устроить вам очную ставку с киллером.
-Боюсь, вам это не удастся. Даже если он существует, он давно бы уже был за пределами вашей страны.
-Был бы. Но у него оставался еще один заказ. И он задержался, чтобы его выполнить. Но ему не повезло, его взяли прямо на месте преступления. Тут вам нет нужды доказывать свое алиби: во время убийства вы сидели в офисе у уважаемого Исмаила-бей эфенди.
Следователь отвесил поклон в сторону Исмаил-бея. Довольно подобострастный, должна заметить.
-Кстати, что за дело у вас ко мне, молодой человек? – вмешался Исмаил-бей?
-Я бы не хотел обсуждать это при свидетелях. Оно касается только вас и меня.
-Интересно. Что ж, я человек любопытный, думаю, господин начальник полиции разрешит нам поговорить несколько минут с глазу на глаз.
-Как вам угодно будет приказать, Исмаил-бей эфенди, - снова поклонился начальник полиции.
Интересно, если бы Исмаил-бей потребовал немедленно отпустить Олега? Все тут же кинулись бы выполнять это его приказание? Занятно, однако. До сих пор я такое только в заграничном кино видела.
Олег с Исмаил-беем удалились в соседнюю комнату, а я вдруг подумала о том, что и о несчастной Анне, судя по всему, давней любовницы и партнерши в делах, мой бывший друг тоже переживал не особенно сильно. Насколько я его знаю, его взбесила инициатива неизвестного ему человека, который осмелился посягнуть на нужную ему женщину. Да, подлянку ему, конечно, кто-то подстроил грандиозную.
Ну, и еще у него совершенно не вызвало восторга то, что я осталась целой и невредимой. Вряд ли он мог рассчитывать на то, что после такого фортеля я буду относиться к нему по-прежнему нежно. Впрочем, если он задержится в Турции на неопределенное время, мне вообще незачем к нему как-то относится.
Вообще-то говоря, я бы с удовольствием выпила сейчас чашечку крепкого кофе: день на море, свежий воздух, плаванье – я уже откровенно клевала носом.
-Могу я выйти на пять минут? – спросила я переводчика по-английски.
Тот тут же перетолмачил мою просьбу начальнику полицию.
-Ханум что-нибудь угодно? – осведомился начальник.
-Чашку кофе, желательно покрепче, и покурить, если тут это не возбраняется.
Судя по всему, для начальника полиции было неожиданностью, что дама, сопровождавшая Исмаил-бея, по-турецки не говорила. Но он быстро сделал вид, что дама, одета по-восточному, а говорит по-английски – это так и должно быть, и мгновенно перестроился. Так быстро, как если бы он каждый день сталкивался с подобными оригиналками.
-Как пожелаете, ханум. Можно принести сюда.
-Я бы предпочла еще и подышать свежим воздухом.
-Нет ничего проще. Сейчас вас проводят во внутренний дворик и тут же принесут кофе.
Мой телохранитель, о котором я совсем забыла, возник буквально из воздуха и молча проводил меня, куда ему было сказано. Внутренний дворик был скорее небольшим садом, где так же одуряюще, как и везде вечером, пахли южные цветы, на темном небе ярко сияли звезды, а где-то недалеко муэдзин с мечети призывал правоверных на вечерний намаз. Сказка! Вот жить бы так спокойненько, без всяких тайн, загадок и полицейских…
Вопреки моему ожиданию, кофе был великолепен, к нему мне принесли еще блюдо с какими-то сладостями, которые я оценила по достоинству. И сигарета в этом райском местечке курилась как-то особо приятно. В общем, на меня снизошла благодать или блаженство. А точнее, я сообразила, что все мои неприятности остались как бы позади и теперь можно оставшееся от отпуска время радоваться жизни по полной программе.
Мы еще не были в местном знаменитом «Луна-парке», не ездили на какие-то обалденные водопады с каскадами, только один раз как следует и потанцевали. Да и загар мог бы быть погуще, так что этому тоже нужно будет уделить больше внимания. Да что там загар: у меня не нашлось минутки, чтобы со вкусом походить по всяким магазинам и магазинчикам и подобрать сувениры для родственников.
-Фэриде-ханум, - услышала я голос Исмаил-бея, - где вы тут скрываетесь?
-Я не скрываюсь. Просто захотелось кофе с сигаретой.
-Надеюсь, вам оказали любезный прием?
-Более чем. Как ваши успехи?
-Блистательно. Мне предложили помочь замять дело за бриллиант. Жаль, бриллиант фальшивый. Теперь следователь допрашивает его на предмет спекуляции поддельными драгоценностями, а ваш приятель уже в категорической форме потребовал консула и адвоката.
-Прямо сейчас?
-Вот именно. Только вряд ли раньше утра мы кого-нибудь сможем ему предоставить. Ночь он точно проведет в камере.
-Неужели его могут отпустить?
-Похоже, он так считает. Но он еще не знает, что киллер у нас. И еще… не знает, что вы здесь.
-Думаю, об этом ему все-таки нужно рассказать. Только не сегодня. А то получится слишком много острых ощущений.
-Даже больше, чем вы думаете. Когда бригада осматривала труп его дамы, заодно сделали обыск во всей квартире. Просто потому, что так положено. Как я и предполагал, пять оставшихся камней тоже нашли.
-Бриллиантов?
-Точнее, стразов. Законом не запрещено иметь в квартире хоть мешок таких камешков, но он-то считает их бриллиантами и рассчитывает продать. А это уже – афера с драгоценностями.
-Интересно, сколько он получит по совокупности?
-Не знаю, дорогая. Но приложу все усилия к тому, чтобы этот срок он отсидел в Турции, в анатолийской тюрьме. Есть у меня грустное подозрение, что в России он слишком быстро выйдет на свободу, а он этого не заслужил.
-В России, судя по всему, он сидеть в тюрьме вообще не будет. У него достаточно денег, чтобы организовать себе персональную амнистию.
-Скорее всего, так и будет. А сейчас поедем-ка домой. Очную ставку с киллером будут проводить только завтра, сейчас все уже порядком вымотаны.
-Я сейчас прекрасно отдохнула.
-Вот и продолжите это чудесное занятие на вилле. Если не возражаете, я составлю вам компанию. К тому же мы еще не ужинали. Предпочитаете ресторан или поужинаем дома?
-Как скажете, Исмаил-бей, - потупилась я с наигранной скромностью.
-Иногда вы кажетесь такой восточной… - вздохнул Исмаил-бей. – Жаль, что недолго. Что ж, воспользуюсь ситуацией и приму решение сам: поужинаем дома.
Наверное, он действительно был прав. После кофе я почувствовала прилив энергии, но продолжать находиться на людях мне было бы не слишком легко. Так что мы благополучно укатили на виллу, где меня уже ждала чудесная ванна, роскошный домашний костюм и ужин на открытом воздухе. Помимо всего прочего, меня ждал еще и сюрприз.
-Кстати, те бриллианты, которые были в посылке, я продал. Настоящие, естественно. Деньги мои люди положат в Москве в надежный банк и я буду относительно спокоен за ваше будущее. Впрочем, наверное, разумнее положить деньги где-нибудь за границей: у вас очень странные финансовые правила.
-Да у меня никогда не было счета ни в каком банке. Только неделю назад кредитная карточка появилась.
-Фэриде-ханум, дорогая моя, у вас начинается совершенно новая жизнь. Так что привыкайте к ее реалиям.
-Про добрых фей я слышала… - задумчиво сказала я, отпивая глоток вина. – Но они, как правило, были женского рода. Добрый фей – это что-то новое. И почему деньги за бриллианты, которые мне в общем-то не принадлежат, вы так щедро отдаете мне?
-Причина проста: из элементарного чувства справедливости. Вы все-таки рисковали, получая эту посылку: вполне мог найтись кто-то дотошный, кто вскрыл бы ее на почте в поисках контрабанды. Во-вторых, без вас я никогда не разобрался бы в этом клубке русских мафиози, которые прицелились на часть моих владений. Самое интересное, они могли их получить, их бумаги в полном порядке, больше половины акций строящегося отеля, контрольный, так сказать, пакет был у них. Возможно, еще что-то было у жены Алексея, но с этим еще нужно разбираться. Теоретически их часть акций унаследует их сын, который сейчас доучивается в Швейцарии, но права Олега бесповоротно утрачены. Преступники не могут владеть частной собственностью на законных основаниях, государство просто конфискует его пакет.
-И…
-И пустит его в продажу с аукциона. Догадайтесь с трех раз, кто купит.
Я рассмеялась.
-Я могу даже догадаться, кто выкупит оставшиеся акции у сына Алексея и Анны.
Теперь рассмеялся и Исмаил-бей. Что ж, по его логике все выходило только справедливо. Но счет в иностранном банке – на кой он мне сдался?
Наверное, примерно это и было написано у меня на лице, потому что Исмаил-бей сказал уже совершенно серьезно:
-Мы ведь договорились, вы будете работать на меня, но в Москве. Но я не исключаю того, что ваша помощь понадобится мне, скажем, в Париже. Или в Мадриде. В общем, не забивайте себе голову ерундой, просто привыкайте пользоваться пластиковыми карточками, где бы вы ни находились. Вы быстро освоитесь, я уверен.
У меня слегка закружилась голова от открывавшихся передо мной перспектив. Новая работа, новая квартира, новый образ жизни и… полная свобода в личном плане. Конечно, в монастырь уходить я не собиралась, но… случаи-то всякие бывают.
Безнравственно? Безусловно, но повторю в двадцать пятый раз: лучше быть безнравственной, чем несчастной, тем более, что мой роман с Олегом тоже вряд ли можно считать образцом высокоморального образа жизни. Связь с женатым мафиози еще никого не украшала.
-Вы еще не хотите спать, дорогая? – спросил Исмаил-бей с легкой улыбкой.
-Хочу, - вернула я ему улыбку.
-Через пятнадцать минут приду пожелать вам спокойной ночи, хорошо?
-Чудесно!
Ну, он и пришел пожелать мне спокойной ночи. Когда какое-то время спустя я сладко засыпала в его объятиях, краем сознания пронеслась мысль, что если уж судьба развязывает мешок с подарками, то иногда они имеют свойство падать все сразу, причем на одного человека. Я, во всяком случае, была счастлива и умиротворена, как никогда в жизни.
Утром я проснулась в том же великолепном настроении, в каком засыпала, хотя Исмаила-бея в непосредственной близости не наблюдалось. Я тронула колокольчик и появившаяся горничная, которую я уже более или менее понимала, спросила, где я желаю завтракать: одна в спальне или на веранде с Исмаил-беем. Я выбрала последнее и сказала, что буду на веранде через десять минут.
Впопыхах я забыла вставить линзы и появилась на веранде без них. Исмаил-бей, ожидавший меня за столом, отложил газету и, привстав, поцеловал мне руку.
-Я соскучился по вашим настоящим глазам, дорогая. По-моему, маскарад пора кончать. Я ведь влюбился в русоволосую и сероглазую славянку, а обнимаю и целую какую-то восточную гурию…
-Которых у вас и без меня хватает, - закончила я за него фразу.
-Верно, - абсолютно серьезно подтвердил Исмаил-бей. – Парикмахер уже ждет, визажистка тоже, сейчас позавтракаем, вам вернут прежний вид и поедем развлекаться.
-В каком смысле?
-Во всех. Узнаем, чем закончится очная ставка вашего знакомого с нанятым им киллером, потом поедем в горы, на водопады, там нас будут ждать с обедом. Если пожелаете, могу взять вертолет и показать вам за пару часов всю Анталию…
Вот только высоты птичьего полета мне и не хватало! Боюсь я летать, боюсь! Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он дал бы нам крылья. С другой стороны, машины на дорогах разбиваются в сотни раз чаще, чем падают самолеты. И потом, если новая жизнь не закончится в Москве, так и не начавшись, мне, вполне возможно, доведется посмотреть белый свет вместе с Исмаил-беем. Тогда с фобиями и неврозами надо начинать бороться уже сейчас.
К тому же я почему-то была свято уверена, что рядом с Исмаил-беем со мной ничего не случится. В смысле, плохого. А вот хорошее, наоборот, очень даже может и произойти.
Так что я послушно направилась домой, где отдала себя в руки уже знакомых специалистов. Через некоторое время я увидела в зеркале лицо, которое, если честно, уже начинала забывать. Зато прическа была сделана рукой совершенно гениального мастера. Из тех самых тонких русых волос, средства борьбы с которыми предлагает масса рекламных роликов, мне сделали Нечто. После чего я пришла к выводу, что плохих волос не бывает в принципе, бывают люди, которые не умеют стричь и причесывать, или вообще причесываться самостоятельно не в состоянии.
Но одежду я все-таки предпочла пока еще восточную, хотя бы потому, что она была чрезвычайно удобна. Легкие шелковые шальвары, такая же легкая туника без рукавов и шарф на голову. На сей раз, все это великолепие имело серебристо-опаловый цвет, который невероятно шел к моему новому-старому облику.
-Но звать я вас все равно буду Фэриде, - объявил Исмаил-бей, когда я предстала перед его очами. – Только теперь вы красивы естественной, а не сделанной красотой.
Ну, это он хватил! Без помощи мастеров я бы вряд ли поднялась выше уровня «Ничего, хорошенькая». А с их помощью – красавица.
-Только сюда нужно серебро, - заметил Исмаил-бей. – Рекомендую перед поездкой в полицейский участок посетить один симпатичный магазинчик, у них всегда есть что-нибудь оригинальные.
-Маме я сама что-нибудь куплю, - вскинулась я. – На свои деньги.
-Меня всегда умиляет ваше стремление к самостоятельности, дорогая, - усмехнулся Исмаил-бей. – Но вы же позволите мне сделать подарок лично вам.
Молчание – знак согласия. Препираться с этим человеком мне хотелось все меньше и меньше. Перевоспитываюсь, что ли? Недаром говорят: Восток – дело тонкое».
Магазинчик оказался не просто симпатичным – сказочным. Он сам выглядел, как серебряная шкатулка. И тут я сообразила, что могу, наконец, решить одну проблему, которая не давала мне покоя несколько лет.
Дело в том, что когда моя мама, классный специалист в области французского языка, еще работала, она в качестве переводчицы объездила чуть ли не полмира. Из одной такой поездки она и привезла мне в качестве подарка ко дню рождения серебряный браслет, ничего подобного которому я никогда не видела. Массивный и одновременно легкий, он был украшен, во-первых, серебряными медальонами со стилизованными изречениями из Корана, а во-вторых, какими-то удивительными оранжевыми камнями. Точнее, цвета пламени.
Сколько я потом ни искала камень такой расцветки или хотя бы что-то близкое, так и не нашла. Здесь, в Кемере, я браслет еще не надевала, хотя брала с собой именно с целью найти подходящий перстень к нему. Если в этом ювелирном музее не найдется ничего подходящего – проблему можно закрывать.
Пока хозяин и Исмаил-бей обменивались традиционными приветствиями, вопросами, ответами и пожеланиями, я молча осматривалась вокруг. Так уж сложилось, что к золоту я довольно равнодушна, но вот серебро, особенно то, что носят на руках в виде колец, браслетов и перстней – это моя непреходящая слабость. Так что сказать, что у меня разбежались глаза, значит – ничего не сказать. Я просто впала в какой-то транс.
Любое кольцо, любой браслет тут был настоящим произведением искусства. Конечно, в Кемере ювелирные магазины встречаются на каждом шагу, но это все были дешевые побрякушки для неприхотливых туристов. Ни разу у меня не возникло соблазна кое-что там приобрести.
Здесь же, клянусь, я скупила бы весь магазин или… обокрала бы его. В общем, несколько минут ушло на то, чтобы я взяла себя в руки и начала дышать более или менее нормально. И стала осматривать магазин уже спокойным взглядом с целью присмотреть сувениры родителям.
Для мамы я сразу присмотрела невероятной красоты цепочку с медальончиком – знаком ее зодиака. При желании медальончик можно было открыть и что-нибудь там сохранить, как делали раньше, например, локон любимого человека. Правда, с локонами у моего отца давно уже напряженка, то есть их почти уже нет, но с этим, думаю, они разберутся сами.
С отцом, конечно, было сложнее. Перстни и цепочки на запястьях мужчин он не признавал по определению, булавки для галстука терял через полчаса после того, как эту застежку надевал, не курил, не…не…не… Вот и придумывай подарок для такого человека!
Наконец, я увидела то, что могло бы порадовать моего родителя: миниатюрную фигурку средневекового рыцаря в доспехах, который сражался с серебряным же турецким янычаром. Купить решила обязательно, сколько бы это ни стоило. Во-первых, я теперь богатая женщина, а во-вторых, ничего более подходящего я все равно бы не нашла.
Наконец, мужчины обсудили все свои проблемы и вспомнили о моем существовании. Хозяин на довольно приличном английском языке рассыпался в комплиментах и извинениях за то, что заставил ждать столь очаровательную даму, нас усадили на низкий диван в углу магазина, тут же явились кофе, сладости и даже кальян. Из вежливости я данную экзотику попробовала, но как-то мне не показалось, и я попросила разрешения закурить свои, традиционные сигареты.
-Что желают приобрести уважаемые гости? – осведомился хозяин. – Украшения, сувениры, сервиз для кофе, кальян? Весь мой магазин в вашем распоряжении.
Серебряный сервиз – это круто. Но бесполезно. А вот недорогой серебряный бокальчик я бы приобрела. Поставить его на тумбочку у изголовья и пить из него минеральную воду. Красота и здоровье в одном предмете.
-Прежде всего я хотела бы купить сувениры своим родителям, - сказала я. – И их я уже присмотрела в вашем храме красоты, уважаемый бей-эфенди.
-Но вы же практически ничего не видели, уважаемая ханум!
-Боюсь, я не смогу провести остаток жизни в вашем магазине, - улыбнулась я. – Я бы хотела поближе посмотреть вон тот кулончик и те две фигурки.
-У ханум изысканный вкус, - сладко сказал хозяин, пока молчаливый продавец доставал требуемое. – Вещицы действительно прелестны. И сравнительно недорогие.
Он назвал цену – и я внутренне ахнула. Все-таки это серебро, а не платина, инкрустированная бриллиантами. Исмаил-бей наблюдал за мной с легкой улыбкой, потом решительно вмешался в беседу.
-Вещи, безусловно, дорогие, но…
Дальше он перешел на турецкий и беседа очень быстро стала довольно эмоциональной. Я было забеспокоилась, что они поругаются, но потом увидела, что эта словесная перепалка доставляет им ни с чем несравнимое удовольствие.
Господи, ведь действительно на Востоке просто не принято покупать что-либо, не торгуясь, это считается дурным тоном. Чем дольше и ожесточеннее торг, тем больше наслаждаются продавец и покупатель. Ну, так Аллах им в помощь.
Я откинулась на спинку дивана спокойно закурила следующую сигарету. Кофе тут тоже был отменным, торопиться некуда, попробую раз в жизни испытать настоящий восточный кайф.
Наконец, мужчины договорились и хлопнули друг друга по рукам. Исмаил-бей повернулся ко мне и сказал:
-Ну вот, платите ваши денежки, дорогая Фэриде-ханум. Я старался, как мог, чтобы вы не разорились.
И он назвал сумму, которая… была раз в пять меньше первоначально обозначенной цены. Тоже не копейки, конечно, но теперь цена по крайней мере соответствовала товару. Я полезла в сумочку за деньгами, причем хозяин удивленно приподнял брови.
-Ханум у нас – западная женщина, - с усмешкой пояснил мои действия Исмаил-бей. – Принимать подарки от меня соглашается, а вот сувениры родителям пожелала купить сама. За собственные деньги.
-А от меня ханум подарок примет? – осведомился хозяин.
-Попробуйте, - хмыкнул Исмаил-бей, но я видела, что эта мысль ему не претит и что подарок от хозяина магазина я принять вполне могу.
Самое забавное, хозяин пожелал подарить мне небольшой серебряный бокал для воды или вина, который я, собственно, уже заметила. Так что причин отказываться тем более не было. Только я успела сказать заранее выученное по-турецки «спасибо», как мой взгляд упал на… маленькую шкатулку, скромно стоявшую в уголке витрины.
Это была точная копия той, которую мне презентовал администратор ресторана. То есть – Олег.

(продолжение следует ...)

Начало Iniciar
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autor: Svetlana Bestúzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Fuente: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact