News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Готовимся к выходным Se préparer pour le week-endМир так устроен, что «хорошего» в этой жизни мало, всего лишь два дня - суббота и воскресенье. Le monde est ainsi fait que la «bonne» dans cette vie est faible, seulement deux jours - samedi et dimanche. И поэтому нужно тщательно подготовиться к встрече очередных выходных. Et vous devez donc préparer soigneusement la réunion la semaine prochaine. В распоряжении у Вас до следующей отдушины от работы, к сожалению, не больше пяти дней и пяти ночей. À la disposition de toi jusqu'à ce que les orifices de ventilation suivante de son travail, malheureusement, ne dépasse pas cinq jours et cinq nuits. А как ими распорядиться решать Вам: то ли с пользой для ума и тела, то ли устроить себе «праздник живота» на всю неделю или, того и гляди, на год. Et la façon de les éliminer de façon à vous de décider: soit à l'avantage de l'esprit et du corps, ou pour organiser une "fête de l'estomac" pour toute la semaine, ou cela et regarder, pour l'année. Во втором случае, Вы получите от процесса положительных эмоций больше, чем от результата. Dans le second cas, vous recevrez du processus d'émotions positives que le résultat. Но, поработав над собой, Вы будете гораздо привлекательней, и кто знает, может быть, сам шеф будет советоваться с вами в вопросе поддержания красивой внешности. Mais, après avoir travaillé sur vous-même, vous serez beaucoup plus attrayant, et qui sait, peut-être, un chef tiendrait des consultations avec vous dans le maintien d'une belle apparence.Упражнения для мышц спины и плеч поправят дело. Exercices pour les muscles du dos et les épaules pour y remédier. Итак, приступим. Let's get started. Нам потребуются стул, две книги (приблизительно одинаковые по весу) и ваше усердие. Nous avons besoin d'une chaise, deux livres (environ le même poids), et votre diligence. Исходное положение: возьмите в руки заранее приготовленные книги , сядьте на край стула, наклонитесь вперед и опустите руки вниз (фото 1). Position de départ: Procurez-vous un pré-cuit les livres, s'asseoir sur le bord d'une chaise, penchez-vous et jetez vos mains vers le bas (photo 1). Сделайте вдох и медленно, на выдохе, поднимите руки через стороны. Inspirez lentement que vous expirez, levez les mains dans la main. В локтевых суставах при этом они должны быть слегка согнуты, а локти направлены назад (фото 2). Dans les coudes alors qu'ils devraient être légèrement fléchis et les coudes renvoyés (photo 2). Не следует поднимать локти выше спины. Ne relevez pas vos coudes au-dessus du dos. При этом вы должны смотреть перед собой и не опускать голову вниз. Dans ce cas, vous devriez chercher à nous-mêmes et en s'inclinant pas la tête vers le bas. Сделайте небольшую паузу вверху и медленно вернитесь в исходное положение, на вдохе, не расслабляя мышц, начните движение вверх. Faites une courte pause au sommet et à revenir lentement à la position de départ, sur l'inspiration, se détendre vos muscles ne commencera à se déplacer en place. Помните, все движения должны быть медленными и плавными без рывков и раскачивания. Rappelez-vous, tous les mouvements doivent être lents et doux sans les saccades et le balancement. Отдыхать между подходами следует около одной минуты, после чего нужно приступать к выполнению следующего подхода. Pour se reposer entre les séries devrait être d'environ une minute, puis à commencer à appliquer l'approche suivante. Выполняйте это упражнение два раза в неделю, по 15-20 повторений за один подход и через некоторое время Вы и Ваши коллеги отметите, как улучшилась ваша осанка, спина стала более прямой, и теперь совсем не страшно надеть открытое платье и выйти в нем в ресторан на зависть дамам с плохой осанкой. Pour ce faire, l'exercice deux fois par semaine pendant 15-20 répétitions pour une approche et après un moment vous et vos collègues l'ont souligné la façon d'améliorer votre posture, le dos est devenu plus direct, et ce n'est pas peur de porter un costume et aller l'ouvrir dans un restaurant l'envie des dames avec une mauvaise posture. А для тех, кто упорно не хочет замечать визуальных результатов, Вы можете предложить посоревноваться. Et pour ceux qui refuse obstinément de faire remarquer les résultats visuels, vous pouvez offrir à la concurrence. Суть конкурса заключается в том, чтобы удержать какую-нибудь книгу, а еще лучше своего офисного «друга» - ноутбук, как можно дольше. L'essence de la concurrence est de tenir un livre, ou mieux encore son bureau «ami» - ordinateur portable, aussi longtemps que possible. Как и в каждом конкурсе , в этом есть правила и призы. Comme dans toute compétition, ce sont les règles et de prix. Правила не сложны и даже достаточно просты, что позволяет участвовать в этом конкурсе каждому желающему. Les règles sont très simples et même assez simple, permettant la participation à ce concours à toute personne intéressée. Итак, возьмите в руки ноутбук и поднимите его перед собой на прямых руках, до тех пор, пока руки не станут параллельны полу (фото-3). Alors, prenez un cahier et soulevez-le tout droit à la mains, jusqu'à ce que, jusqu'à ce que les mains sont parallèles au sol (photo 3). Подняли? Up? Теперь держите как можно дольше. Maintenant tenir le plus longtemps possible. Побеждает, естественно, тот, кто сможет удержать компьютер дольше всех на вытянутых руках. Le gagnant est, naturellement, celui qui peut tenir un ordinateur plus longtemps que quiconque dans ses mains tendues. Только не забудьте засечь время по секундомеру, а то выигравший Вам этого не простит. Il suffit de ne pas oublier de détecter le temps avec un chronomètre, et puis le gagnant vous ne pourrez pas pardonner. Время засекается с момента принятия исходного положения, и останавливается, когда руки опускаются ниже параллели полу. L'heure, enregistrées depuis l'adoption de la disposition initiale, et s'arrête quand la main descend en dessous de la parallèle de la parole. Учитывается только то время, в течение которого участник держал ноутбук на прямых руках. Pris en compte que le temps pendant lequel le participant a un ordinateur portable dans les mains direct. По всем правилам победитель должен получить приз. Par toutes les règles du vainqueur devrait gagner un prix. Какой это будет приз решать Вам, однако договорится о том, что получает победитель, нужно перед конкурсом. Qu'est-ce que ce sera un prix à vous de décider, mais convenons que le vainqueur gagne, il est nécessaire avant la compétition. А еще можно играть на желание. Et, tu peux jouer sur le désir. Только без фанатизма, старайтесь держать себя в «рамках закона». Seul, sans fanatisme, essayez de garder eux-mêmes en "sous la loi». Например, разыграйте: кто будет готовить утренний кофе в течение одной недели!!! Par exemple, le jeu: qui va préparer le café du matin dans une semaine! Проявите фантазию. Soyez imagination. Долой серые рабочие будни. A bas les jours de semaine grise de travail. Удачи! Bonne chance! Фото 1 Photo 1 Фото 2 Photo 2 Фото 3 Photo 3 Авторы: Auteurs: Авдеев Алексей — специалист Центра персонального фитнес-тренинга «ПРОФЕССИОНАЛ» по направлению «Персональный фитнес-тренинг», специалист по физической реабилитации; аспирант кафедры теории и методики физвоспитания Российского Государственного Университета Физической Культуры, Спорта и Туризма; инструктор-преподаватель в области фитнеса; персональный фитнес-тренер Alexey Avdeev - Le spécialiste de la formation Centre de conditionnement physique personnel «professionnel» dans le sens de "Personal Fitness Training, spécialiste en réadaptation physique, post-département de diplômés de la théorie de l'éducation physique et de la méthodologie de l'Université d'Etat de la Russie de la culture physique, du Sport et du Tourisme; formateurs dans le fitness, personnel Fitness Trainer Эрденко Дмитрий — специалист по физической реабилитации; кандидат в мастера спорта; призер чемпионатов России по восточным единоборствам; аспирант Российского Государственного Университета Физической Культуры, Спорта и Туризма; инструктор-преподаватель в области фитнеса, персональный фитнес-тренер; презентер российских фитнес-конвенций и фитнес-форумов; автор фитнес-программ «Martial аrts fitness», «Zen balance», «Аэробика и фитнес в домашних условиях», «Фитнес в офисе»; ведущий видео-программ «Аэрокик», «Тайчи с мячом» Erdenko Dmitri - un spécialiste en réadaptation physique, le sport maître candidats; championnat médaillé de la Russie sur les arts martiaux, diplômé de l'Université d'Etat de la Russie de la culture physique, du Sport et du Tourisme; formateurs dans le fitness, fitness personal trainer, fitness présentateur de Russie conventions et conditionnement physique forums; par des programmes de conditionnement physique «» Les arts martiaux de fitness, «Zen» équilibre, «L'aérobic et de fitness à la maison", "remise en forme au bureau", les programmes vidéo leader "Aerokik", "balle de Taichi"
Свежие статьи в рубрике «Фитнес в офисе»: Разминаем ягодицы , Держим талию в тонусе , Крюшон , Аттитюд , Зарядка против перекуса , Встань со стула! , “Мертвая тяга” на рабочем месте , Плоский живот в любое время года! , Хрупким девушкам – сильные руки! , Походка от бедра Nouveaux articles dans la catégorie «remise en forme au bureau": les fesses s'étend, la taille que nous détenons dans le ton, du punch, l'attitude, à imputer à la morsure, se lever de la chaise! "," Dead pull "dans le lieu de travail, ventre plat, à tout moment de l'année!, Fille Fragile -- forte mains!, la démarche de la hanche |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |