Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Una palla di serpenti. Parte 1 Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Клубок змей. Una palla di serpenti. Часть 1 Parte 1

„Молчи зеркало – я все сама вижу!” - именно этой фразой я встретила себя утром в зеркале. "Shut up specchio - mi vedo" - esattamente la frase che ho incontrato io la mattina nello specchio. Ну, разве я не права? Beh, dico bene? На голове торчат два волоска в три ряда, глаза как щелочки, а чтобы выделить ресницы мне потребуется килограмм туши! Sulla sua testa spuntano due peli in tre righe, gli occhi come fessure, e per evidenziare le ciglia ho bisogno di carcassa chilogrammo!

Rete RORER pubblicità
1. 1.
Да это еще не все! Yes, it's not all! Почти прозрачные брови, тонкие губы… Ладно, промолчу о фигуре! Quasi trasparenti le sopracciglia, le labbra sottili ... beh, non dire nulla circa la figura! Волосы правда рыжые, но тонкие и растут только до плеча, а дальше никак! Ryzhye verità dei capelli, ma sottile e crescere solo alla spalla, e poi più nulla! Ну нет! Oh no! Что только Юрка во мне же нашел?! Con solo Yuri trovato in me la stessa cosa? Юра - это мой любимый муж! Giura - questo è mio marito preferito! Ну а я, Снежанна Ляпина, его верная гражданская жена! Beh, io Snezhanna Lyapina, moglie fedele del diritto!

В такую рань я никогда не встаю, но сегодня мне позвонила моя лучшая подруга Надежда Собчук и приказала ехать срочно к ней! In questo ora non mi alzo, ma oggi ho chiamato il mio migliore amico Hope Sobchuk e ha ordinato di andare subito a lei! Надя имеет особую расположенность к разного рода неприятностям и привычку в случае чего вызывать меня. Nadia ha un favore speciale a tutti i tipi di problemi e un abito in tal caso mi chiami.

Вот и сейчас, в воскресенье, в восемь утра (!) я плетусь на кухню делать себе кофе и пытаюсь проснуться. Qui e ora, di Domenica, alle otto del mattino (!), I frusta in cucina a prepararmi un caffè e cercare di svegliarsi. Юрка что-то бурчит, но я уже натягиваю свитер, вспоминая Надькины слова: „Снежок! Yuri borbottò qualcosa, ma ho già tirato il maglione, ricordando le parole di Nadya's: "palla di neve! Приезжай! Venire! У меня ситуация SOS!” Ho un SOS situazione! "

Ну какая ситуация в воскресенье с утра? Bene qual è la situazione nella mattinata di Domenica? Когда я влезла в маршрутку – она была полностью пустая. Quando ho scalato in minibus - era completamente vuoto. Ну да… Воскресенье… Beh, sì ... Domenica ...

Надюха живет возле метро „Шулявская”, а потом еще топать минут 20. Nadya vive vicino a una metropolitana Shulyavskaya, e poi un altro francobollo per circa 20 minuti.
Я закурила и пошла быстрым шагом. Accesi una sigaretta e si avviò di buon passo. Мы знакомы с Надей больше 10 лет, последний раз она свою неприятность назвала „ситуацией SOS” 6 лет назад, когда в суде из свидетеля ее превратили в обвиняемую… Что на этот раз? Ci sono familiari con Nadia più di 10 anni, l'ultima volta che lei chiamava la sua "Trouble situazione SOS" 6 anni fa, quando la corte di un testimone è stato trasformato in l'imputato ... Che questa volta?

Вот по быстрому успокою Надю и поеду домой, возьму Юрку под мышку, и мы куда-нибудь поедем… Например, в зоопарк… Или в Ботанический сад… Да куда угодно, лишь бы отдохнуть и проветриться! Questo darà un rapido Nadia e tornare a casa, prendere Yuri sotto il braccio, e vorremmo andare da nessuna parte ... Per esempio, in uno zoo ... o un giardino botanico ... Sì, ovunque, semplicemente per rilassarsi e soffiare via le ragnatele!

Я уже размечталась о нашем классном отдыхе с Юрой, как подошла к Надиному дому. Ho già sognando la nostra vacanza in aula con Giuria, come si avvicinava a casa Nadina. Поднявшись на 7 этаж, позвонила в дверь. Dopo essere saliti a 7 piani, suonò il campanello. Надежда, высокая голубоглазая шатенка, полная противоположность мне, долго не открывала. Speranza, un blu alto-eyed girl, non l'esatto contrario di me, a lungo aperta. Еще раз нажав на звонок, я услышала шаги. Ancora una volta, premendo il tasto di chiamata, ho sentito dei passi.

Когда Надя открыла дверь, я удивилась и испугалась. Nadia, quando aprì la porta, mi ha sorpreso e spaventato. Эта железная леди была с заплаканным и опухшим лицом. Questa signora di ferro era con lacrime viso tinto e gonfia.

- Привет! - Ciao Заходи! Come on! – по голосу чувствовалось, что Надежда только что рыдала. - La voce era ritenuto che l'unica speranza che il pianto.
- Привет! - Ciao Что там уже случилось с самого утра? Ciò che è già accaduto la mattina? – бодро начала я. - Per avviare me.

Надюша молча повела меня на кухню и трясущейся рукой протянула мне сложенный листик. Nadia silenzio mi ha portato in cucina e mi porse la mano tremante piegato foglia. Развернув его, я увидела печатные строчки: Aperto, ho visto le linee stampate:
„Дорогая! "Darling! Веди себя хорошо! Be good! Ты ведь не хочешь случайно изуродовать свое личико?” Non si vuole rovinare accidentalmente il tuo volto? "

Подняв на Надю глаза, я увидела, что она на грани истерики. Raccogliendo gli occhi di Nadia, ho visto che era sul punto di isteria. Целый час я отпаивала ее чаем, барбовалом, кофе, корвалолом, коньяком, водкой и всем чем могла. Un'ora I otpaivala suo tè, barbovalom, caffè, Corvalol, cognac, vodka e tutto quello che potevo.

Когда Надька успокоилась, я попыталась найти этой записке логическое объяснение. Quando Nadya calmato, ho cercato di trovare una spiegazione logica per questa nota. Во-первых, Надя имеет и имела кучу любовников, но сейчас у нее есть постоянный друг и партнер Саша Коробчук, а во-вторых, у нее есть хороший бизнес по поставке из-за границы мебели. In primo luogo, Nadia ha avuto un sacco di amanti, ma ora ha un amico costante e partner Sasha Korobchuk, e, dall'altro, ha un buon affare per l'approvvigionamento dall'estero di mobili. Я думаю, к ее мебели претензий нет, а вот на счет бывших любовников можно подумать… Credo che, per le sue affermazioni non ci sono mobili, ma a scapito della ex-amanti potrebbe pensare ...

- Надюш! - Nadia! Это чья-то неудачная шутка! Questo è brutto scherzo di qualcuno! – начала я. - Ho cominciato.
- Да какие шутки! - Sì, quello che uno scherzo! – заорала Надя – Кто так шутит? - Urlò Nadia - Chi è scherzando? Меня убить хотят! Voglio uccidere!

Да уж, если Надька орет, то она точно пришла в себя. Sì, se Nadya urla, si è appena giunta al. Теперь нужен мозговой штурм по успокоению. Ora abbiamo bisogno di un brainstorming alla calma.

- Наденька! - Nadia! Пойми, это кто-то из твоих бывших хочет отравить тебе жизнь. Capire, si tratta di una persona dal tuo ex vuole avvelenare la vita. Узнал, что у тебя все хорошо, что ты счастлива и его жаба заела. Ho imparato che avete tutto il bene che sei felice e rospo divorato. Решил отравить тебе мирную жизнь. Ha deciso di avvelenare la pace. Мол, как это она без меня, такого незаменимого, красивого, нужного, обходится на ура. Come, come è senza di me, questo insostituibile, il costo bello, necessario, per rallegrare.

- Ты думаешь? - Tu credi? – охладила пыл моя подружка. - Raffreddato l'ardore la mia ragazza.
- Конечно! - Certo! – заверила я. - Ho assicurato lui. Всегда и всему есть логическое объяснение. Sempre e tutto ha una spiegazione logica.
- Как ты думаешь, кто автор шутки? - Come pensate che gli scherzi autore?
- Ну, это надо спросить тебя! - Be ', dovrebbe chiedere!
- Ладно, разберусь потом. - Be ', ci si capisce più tardi. Чаю хочешь? Vuole una tazza di tè? – проявила гостеприимность Надя. - Ospitalità Nadia mostrato.
- Какой чай? - Quale tè? Домой пора. Home tempo. Меня Юрка съест с потрохами и заявит, что я морю его голодом. I Yuri mangiare con coraggio e ha detto che ero il mare della sua fame.
- Ничегошеньки с твоим драгоценным не случится. - Niente, con il vostro prezioso non accade. У меня есть торт, посидим, поболтаем – две недели не виделись. Ho una torta, sedersi e chiacchierare - non si vede per due settimane.

2. 2.

Домой я явилась после семи вечера. Ero a casa dopo le sette di sera. Непроизвольно втянула голову в плечи, ожидая справедливых упреков от мужа в мой адрес. Involontariamente strinse nelle spalle, aspetta solo rimproveri del marito per me. Но в квартире была тишина, практически бесшумно работал телевизор. Ma l'appartamento era silenzioso, quasi in silenzio la televisione. С большим удивлением я прошла в комнату и обнаружила там мирно спящего Юрку. Con sorpresa grande, ho camminato nella stanza e trovato che dormiva tranquillo Yuri.

Ну да. Beh, sì. Жены нет, и он не волнуется, а тихо спит! Mogli non fare, e lui non è preoccupato, ma tranquillamente addormentato! А вдруг меня манъяки сьели? E all'improvviso mi manyaki mangiato? Я прошла на кухню и стала готовить ужин. Andai in cucina e cominciò a preparare la cena. Нет, ну все же кто подбросил Наде записочку? Beh, no, lo stesso che ha lanciato una nota di Nadia? С какой целью? Per quale scopo? Может, и правда шутка? Forse è davvero uno scherzo? Ладно, поживем - увидим. Okay, aspetta - vedremo.

Холодильник был пуст и завтра придется носиться по магазинам. Frigorifero era vuoto, e domani dovrà correre ai negozi. Проснулся Юрка и начал бубнить о том, что я его игнорирую и совсем за ним не смотрю. Yuri si è svegliato e ha cominciato a cantare che ho ignorato e solo che non cercarlo. Настроение было упавшее, но я, как только прилегла на подушку, сразу отключилась… L'atmosfera era caduto, ma non appena mi sdraiai sul cuscino, appena spento ...

…Что-то громко и нудно пищало над ухом, а я никак не могла открыть глаза и установить причину шума. ... Qualcosa di forte e noiosa Pishchala sopra l'orecchio, e non potevo aprire gli occhi e determinare la causa del rumore. Еле продрав глаза, я поняла, что звонит телефон. Appena aprì gli occhi, mi resi conto che il telefono squilla. Ну кто там в такую рань? Beh, che c'è così presto?

- Алло! - Ciao! – пробубнила я. - Mormorai.
- Опять, опять эта бумажка! - Ancora una volta, ancora una volta, questo pezzo di carta! Как мне это не нравится! Come faccio a non mi piace! Я же никого не трогаю! Non sto fastidio a nessuno! Кто треплет мне нервы? Che scuote i miei nervi?
- Что случилось? - Che cosa è successo? Кто это? Chi è? – не поняла я. - Non ho capito.
- Снежанна! - Snezhanna! Проснись! Svegliarsi! Соня беспробудная! Sonya Unrousable! Это я – Надя! It's me - Nadia! Опять мне то же письмецо! Ancora una volta me la stessa lettera! Что делать? Cosa?
- Не ори. - Non gridare. Мы же об этом говорили. Abbiamo parlato di questo. Кто-то шутит, – отбивалась я. Qualcuno stava scherzando - ho combattuto indietro.
- Шутит? - Sta scherzando? А как тебе порезанная дверь? E come a fette la porta?
- Дверь? - Door? Какая дверь? Che porta? – опять не поняла я. - Ancora una volta non ho capito.
- Моя! - Il mio! Входная! Input!
- Сильно порезанная? - Fortemente tritato?
- Искромсана на нет! - Slash per il no! Придется менять обивку! 'll abbiamo dovuto cambiare la tappezzeria! А то и саму дверь. E poi la porta stessa. Безобразие! Scandaloso! Пойду в ментовку! I'm going to mentovku! Хотя с нее какой толк… Anche se il suo che cosa è l'uso ...
- Нет, я думаю, тебе стоит пойти в милицию. - No, penso che si dovrebbe andare alla polizia. Это приобретает странный характер… Questo diventa un personaggio strano ...
- Там меня пошлют подальше и никто не обратит внимания, отделаются фразой, типа „Посмотрим что можно сделать” или „Ничем не можем помочь”. - Mi mandano via, e nessuno prestò attenzione, finito in una frase come "Vediamo cosa si può fare o non sono in grado di aiutare". Нет, я найду этого придурка и сама откручу ему голову! No, trovo che questa idiota e lei otkruchu la testa!
- Не кипишуй! - Non kipishuy! – перешла я на молодежный и более понятный для Надьки в эту минуту сленг. - Sono andato ai giovani e più comprensibile per Nadya in questo slang momento. - Может, если ты будешь вести себя спокойно, этот человек поймет, что не зацепил тебя, и отстанет. - Forse, se avete intenzione di comportarsi con calma, questa persona capirà che non è colto e ti lasciano in pace.
- Ладно, пока реагировать не буду. - Va bene, mentre io non rispondono. И нервничать тоже. I get nervoso, troppo. Сегодня приезжает Сашкина мать. Oggi arriva la madre Sashka's. Вот где я попляшу и поплачу. È lì che ho poplyashu e piangere. Эта мегера опять полдня будет читать мне нотации о правильном питании и о чистоте и уюте дома. Questo mezzo-catamarano giorni ancora una volta, voglio leggere la notazione sulla corretta alimentazione e la pulizia e la comodità di casa. Не знаю, как выдержу. Non so come sopportarlo.
- Держись и будь смелее! - Hold on e di essere in grassetto! Это же не Медуза Горгона. Che non è la Gorgone Medusa. В крайнем случае, за неимением щита можешь воспользоваться зеркалом – говорят, помогает. Nel caso estremo, per mancanza di uno scudo è possibile utilizzare lo specchio - dicono, aiuta. А насчёт милиции подумай, возможно, она тебе поможет. E mentre la polizia pensa, forse vi aiuterà.
- Да уж утешила. - Yeah consolato. Моя свекровь не Медуза Горгона, так как у нее змеи не на голове, а на языке. Mia suocera non è la Gorgone Medusa, come lei non ha serpenti sulla testa, e la lingua. Ладно, пошла бороться с мифической реальностью. Okay, è andato a combattere con una realtà mitica. Ну, все пока. Bene, tutto il tempo.
- Давай. - Come on. Чао. Chao.

Не нравится мне все это! Non mi piace tutto! О, Боже, только 7 утра. Oh, Dio, solo il 7 di mattina. Так, Юрчик на работе, а мне пора по магазинам. Così Yurchik al lavoro, e devo andare a fare shopping.

Да, Надьке со свекровью не повезло… Она у нее дама интересная, требующая внимания… А еще занудная и злая как собака… Нет, Юркина мама не такая. Sì, mamma Nadya's-in senza fortuna ... E 'interessante la signora che ha bisogno di attenzione ... e più noioso e il male come un cane ... No, mamma Jourkina non è così. Добрая, заботливая и понимающая женщина. Gentile, attenta e sensibile alla donna. Я всегда рада ее приходу. Sono contento che la sua venuta.

Полдня я пробегала по магазинам и затарилась продуктами на неделю. Mezza giornata, mi sono imbattuto per i negozi e alimentari Zatar per una settimana. Вечер прошел в готовке и ожидании любимого с работы. La serata è stato speso in cucina e l'attesa per il vostro preferito dal lavoro. Тут зазвонил телефон: Squillò il telefono:

- Алло. - Ciao.
- Снежанна? - Snezhanna?
- Да. - Sì. Я вас слушаю. Sto ascoltando.
- Это Саша. - Si tratta di Sasha. Александр Коробчук. Alexander Korobchuk.
- А, Саша. - E, Sasha. Привет. Salve. Как дела? Come stai?
- Снежанна, Викуся у тебя? - Snezhanna, Vikusya voi? Я встречал маму, приехал, а ее нет! Ho incontrato mia madre è arrivato, e non è!
- Нет, она не приезжала. - No, non è venuta. Может, в магазин вышла? Forse il negozio è andato fuori?
- На 2 часа? - A 2 ore?
- Так ее нет дома 2 часа? - Quindi non è a casa 2 ore?
- Может и больше – не знаю. - Forse più - non so. Я встречал маму. Ho incontrato mia madre. Входная дверь изрезана. Porta d'ingresso è tagliato. Ничего не понимаю. Non capisco.
- Так, сиди дома и жди Надю. - Quindi, rimanere a casa e aspettare per Nadia. Я перезвоню. Chiamo.
- Хорошо. - Bene. Но я волнуюсь. Ma io sono preoccupato. И мама… E mia mamma ...

Не дослушав его нудных речей о матери, я положила трубку. Senza ascoltare i discorsi noiosi su sua madre, ho riattaccato. Где же Надя? Dove è Nadia? Помимо собственной воли я начала обзванивать все больницы. In aggiunta alla sua volontà propria, ho iniziato a telefonare a tutti gli ospedali. И когда я уже обрадовалась, что Надюши в больнице нет, дежурная из 72-й сказала, что к ним поступила женщина с многочисленными переломами. E quando ero felice che Nadia non è in ospedale, in servizio da 72 th disse venne una donna con fratture multiple.

Ее сбила машина возле метро „Шулявская”. Il suo investito da una macchina vicino a una metropolitana Shulyavskaya. По описанию точно Надя!!! Secondo la descrizione esattamente Nadia! Не теряя ни минуты, я ринулась собираться в дорогу. Non perdere un istante, mi sono precipitato a confezione. Эта больница находится возле метро „Университет”, и я добралась довольно быстро. Questo ospedale è situato vicino alla stazione della metropolitana "Università", e ho avuto abbastanza rapidamente.

3. 3.
Войдя и больницу и поднявшись на второй этаж, я спросила дежурившую размалеванную медсестру: Che entrano ed ospedaliere e salì le scale, ho chiesto l'infermiera di turno dipinte:

- Не подскажете, где найти главврача? - Non chiedere dove trovare un medico di alto livello?
- По коридору налево, – не отрываясь от журнала, ответила девица. - Non nel corridoio a sinistra - alzare gli occhi dalla rivista, ha detto la ragazza.
- Спасибо, – произнесла я и двинулась в указанном направлении. - Thank you - "Ho detto e si è trasferito in quella direzione.

Кабинет нашла сразу и, постучавшись, вошла. Cabinet trovato subito, e bussare, entrò. За столом сидел довольно молодой мужчина. Al tavolo sedeva un uomo piuttosto giovane.

- Извините, это я звонила недавно, и Вы мне сказали, что сюда поступила женщина после аварии. - Scusa, ho chiamato di recente, e mi hai detto che una donna è venuto qui dopo l'incidente. Возможно, это моя подруга – Надежда Собчук. Forse questo è il mio amico - Hope Sobchuk.
- Возможно. - Probabilmente. Пойдемте со мной. Vieni con me. Но сначала оденьте это – мы пойдем в реанимацию. Ma la prima volta su di esso - andremo in terapia intensiva.

И он протянул мне бахилы на ноги и балахонистый халат. E lui mi diede un copriscarpe e camice balahonisty. Врач пружинисто встал и вышел из кабинета. Il medico balzò in piedi e se ne andò. Я потопала за ним. Ho stampato su di lui. Мы дошли к двери с табличкой „Реанимация”, врач открыл дверь, пропустил меня вперед, и мы пошли по коридору. Abbiamo camminato verso la porta con un segno "rianimazione", il dottore aprì la porta, lasciami andare, e abbiamo camminato lungo il corridoio.

В коридоре было тихо, как в … Фу ты, что за мысли?! Il corridoio era silenzioso come un ... Wow, che un pensiero! Тут врач остановил меня и открыл дверь. Poi il dottore mi fermò e aprì la porta. Под капельницей на узкой кровати лежала Наденька. Una goccia in un letto stretto è stata Nadia. Выглядела она ужасно: вся в синяках и в гипсе. Guardò terribile: tutti i lividi e di un cast. Лицо было бледным и каким-то синеватым. Volto era pallido e alcuni blu. Я не верила своим глазам. Non credo che i suoi occhi.

- Она? - It? – спросил врач. - Chiese il medico.
- Да, – выдавила я из себя. - Sì, - ho spremuto fuori di lui.
- Пойдемте. - Come on.

Мы вернулись в кабинет. Siamo tornati alla carica.

- Как зовут вашу подругу? - Come chiamare la tua ragazza? – спросил врач. - Chiese il medico.
- Надя. - Nadia. Надежда Собчук. Sobchuk speranza.
- Хорошо. - Bene. Надежда поступила к нам в очень тяжелом состоянии. La speranza è venuto a noi in condizioni molto gravi. Ее сбила машина. Lei investita da un'auto. У нее переломы, сотрясение… Состояние критическое. Aveva rotto le ossa, concussione ... condizioni critiche.
- Она поправится?.. - Si recupererà? ..

Продолжение следует… To be continued ...
Автор: Лора Доро Autore: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact