Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Caccia al Tesoro Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Кладоискатели Caccia al Tesoro

Существует малоизвестная, но очень экзотическая наука, которая называется «сингология» (от английского названия слова «вещь»). C'è un poco conosciuta ma molto esotici scienza, che si chiama "singologiya" (dal nome inglese della parola "cosa"). Начало ей положил в 1940 году эксцентричный профессор-англичанин Джеральд Хопкинс, который заявил, что обнаружил завещание графа Дракулы — знаменитого вампира. Getting ha messo in 1940, l'eccentrico professore inglese Gerald Hopkins, che ha detto di aver scoperto la volontà del Conte Dracula - il famoso vampiro. Граф счел нужным сообщить потомкам о том, что он собственноручно закопал по всей Великобритании 666 кладов, причем все они со сверхъестественными свойствами. Earl ha ritenuto necessario informare i posteri che lui personalmente sepolto tutto il Regno Unito 666 tesori, tutte con proprietà soprannaturali. Ему якобы стало известно о дате своей смерти ровно за 666 дней до ее наступления, и с этого момента он каждую ночь закапывал по одному кладу с какой-то одной своей личной вещью. Egli avrebbe avuto conoscenza della data della sua morte, esattamente 666 giorni prima l'attacco, e da quel momento ogni notte, seppellendo uno mettere con qualcuno suoi una cosa personale. Ищите, значит, и обрящете. Guardare, poi, e troverete.

Rete RORER pubblicità
От всей этой истории за милю несло мистификацией, но люди склонны верить в самые невероятные вещи, и чем ниже интеллект, тем, как правило, выше доверчивость. Con tutta questa storia un miglio portava una bufala, ma le persone tendono a credere nelle cose più incredibili, e minore è l'intelligenza, così come regola, maggiore fiducia. Англичане в этом плане ничем не отличаются от остальных наций, посему страну охватил самый настоящий бум кладоискательства. Gli inglesi in questo senso non sono diversi da altre nazioni, in modo che il paese ha abbracciato un tesoro vero boom. Сотни людей кинулись отыскивать клады графа-вампира, не имея ни малейшего представления о том, где и как их следует искать. Centinaia di persone si precipitarono a trovare tesori grafico-vampiro, senza avere la minima idea di dove e come dovrebbe apparire. Известно было только, что поиски надлежит производить ночью (ну, разумеется!), в отвратительную погоду, лучше всего в грозу с проливным дождем. Si sapeva solo che la ricerca deve essere effettuata durante la notte (oltre, naturalmente!), Il tempo è atroce, la migliore in un temporale con pioggia torrenziale.
Самое невероятное состоит в том, что кладоискатели-добровольцы, немедленно окрещенные журналистами «сингоманами», действительно находили какие-то клады. La più incredibile è che i cacciatori, volontari, giornalisti subito soprannominato "singomanami" veramente trovato alcuni tesori. Как правило, это были ларцы или коробки с черепами крыс или змей, бутылками с загадочной черной жидкостью, сломанными нательными крестами и т.д. In genere, questi erano i cofanetti, o le caselle con i teschi di ratti o serpenti, bottiglie riempite di liquido misterioso nero, rotto croci, Intimo, ecc и т.п. ecc Бесполезность таких «сокровищ» была очевидна, но сообщение о каждой новой находке вызывало очередной всплеск энтузиазма. L'inutilità di questi "tesori" era ovvio, ma il messaggio di ogni nuova scoperta provoca un impeto di entusiasmo. Было похоже, что добрая старая Англия окончательно спятила: грозовыми ночами десятки людей с остервенением копали землю в самых неожиданных местах — на кладбищах, в глухом лесу, среди чистого поля. Sembra che la buona vecchia Inghilterra, infine mite: tempestosa notte, decine di persone in una frenesia di scavare nei luoghi più inaspettati - nei cimiteri, nel folto della foresta, tra il campo pure.
Положение виделось настолько серьезным, что в недрах английских спецслужб было создано специальное подразделение, которое провело кропотливую работу по сбору информации о так называемых «дракуловских кладах». La situazione così grave visto che nelle viscere dei servizi di intelligence britannica aveva istituito un'unità speciale, che impegnava il diligente lavoro di raccolta delle informazioni sul cosiddetto "tesori drakulovskih. Представленный правительству доклад однозначно гласил: «утка»! Presentata la relazione del governo afferma esplicitamente: "Duck! Кто-то крепко пошутил над доверчивыми обывателями. Qualcuno saldamente preso in giro fiducioso concittadini. Газеты, разумеется, опубликовали эту информацию, но год спустя вопрос о таинственных кладах снова был поднят. Giornali, ovviamente, hanno pubblicato questa informazione, ma un anno dopo, la questione dei tesori misteriosi stata nuovamente sollevata. И вот почему. Ecco perché.
В 1949 году некая мисс Джессика Бирчиноу, роясь в понедельник ночью возле кладбищенской ограды, откопала чуть ли не с метровой глубины дорогой серебряный ларец. Nel 1949 un certo Miss Jessica Birchinou, frugando il Lunedi notte nei pressi del muro del cimitero, scavato quasi un metro di profondità caro scrigno d'argento. Разумеется, сверкали молнии, гремел гром, лил дождь, и в эту погоду пожилая дама с энтузиазмом занималась земляными работами. Naturalmente, fulmini, tuoni, pioggia battente, e in questo tempo, una signora anziana con entusiasmo impegnati in lavori di scavo. Правда, ее энтузиазм имел свои пределы: открыть ларец она не решилась — первоначально. Tuttavia, il suo entusiasmo ha i suoi limiti: per aprire la bara, non osava - inizialmente. Вызвала к себе сестру, но та оказалась не смелее и предложила пригласить священника. Ha portato a sua sorella, ma lei non era più audace e ha proposto di invitare un sacerdote. Тот категорически отказался принимать участие в подобных «бесовских затеях» и приказал сестрицам немедленно зарыть ларец на прежнее место. Seccamente rifiutato di prendere parte a questa "idea demoniaca" e ha detto a mia sorella immediatamente a seppellire la bara al suo posto. Или хотя бы сделать это с утра пораньше. O almeno farlo nelle prime ore del mattino. Но его совет пропал втуне: столь же любопытная, сколь и глупая дама все-таки открыла ларец и обнаружила там пожелтевший и слегка окровавленный зуб, явно человеческий, но раза в полтора-два крупнее нормального. Ma il suo consiglio è stato perso invano: tanto interessante quanto si trattava di una donna stupida ancora aperto la scatola e scoprì il ingiallite e un po 'di sangue, i denti macchiati, chiaramente umano, ma una volta l'anno o due più grandi del normale. Ее сестра плюнула, перекрестилась и отправилась к себе домой. Sua sorella sputò, attraversato e andò a casa sua. А дама-кладоискательница осталась наедине со своим сокровищем. Una signora kladoiskatelnitsa lasciato solo con il suo tesoro.
Утром мисс Бирчиноу была обнаружена мертвой без малейших признаков насильственной смерти. La mattina Miss Birchinou è stato trovato morto, senza segni di morte violenta. Вскрытие, однако, показало любопытную деталь: в желудке покойной был обнаружен... L'autopsia, però, è emerso un dettaglio interessante: nello stomaco del defunto è stato trovato ... зуб из ларца. dente dalla bara. Зачем несчастная сингоманка проглотила эту мерзость, неизвестно. Perché il singomanka infelice ingestione questo abominio è sconosciuto. Умереть от такой закуски, пусть и крайне неаппетитной, она тоже не могла. Morire per uno spuntino, sia pure molto poco allettante, anche lei non poteva. И тем не менее... Eppure ...
Ладно, туманный Альбион далеко и для нас примером являться не может. Okay, nebbioso Albion di distanza, ed essere un esempio per noi non può. Тем более что вышеописанные действия там происходили в то время, когда между ним и нами существовал непроницаемый «железный занавес». Inoltre, le azioni di cui sopra si verificano in un momento in cui tra lui e noi vi è stato un impenetrabile "cortina di ferro". И тем не менее в России в конце тех же сороковых годов произошла практически аналогичная история, только газеты о ней, разумеется, не писали. Tuttavia, in Russia alla fine degli anni quaranta lo stesso non c'era quasi una storia simile, solo che il giornale su di esso, ovviamente, non ho scritto.
В деревне Горловка Красноярского края много лет ходили слухи о некоем кладе, зарытом местной колдуньей — Анной Степановой. Nel villaggio di Gorlovka Krasnoyarsk Territorio per molti anni ci sono state voci di un tesoro sepolto strega locali - Anna Stepanova. Все знали о том, в каком месте этот клад закопан, но, в отличие от англичан, никто не отваживался взять лопату в руки и завладеть сокровищем. Tutti sapevano che, se in questo tesoro nascosto, ma, a differenza degli inglesi, nessuno osava prendere una pala in mano e cogliere il tesoro. Потому что зарыто оно было возле разрушенной часовенки на краю деревни, а у этой часовенки была дурная репутация «нечистого места». Perché fu sepolto presso la cappella in rovina sul bordo del villaggio, e in questa cappella aveva una cattiva reputazione come "luogo immondo". И тут к одному из местных жителей приехал погостить внук-москвич и клад откопал. E poi uno dei locali è venuto a visitare il nipote, un moscovita e scavato il tesoro. Добытую таким образом шкатулку, на которой была прибита табличка: «Никогда не открывай», он увез с собой в Москву и там через месяц все-таки открыл дрожавшими от страха руками. In tal modo hanno ottenuto la bara, che è stato inchiodato una targa: "Non aprire", portò con sé a Mosca e un mese più tardi ancora aperte le mani tremanti. В шкатулке была старинная табакерка и записка, написанная кровью: «Подумай в последний раз, никогда не открывай эту табакерку». Nella scatola era una vecchia scatola di tabacco e una nota scritta con il sangue: "Pensaci l'ultima volta, senza mai scoprire questa tabacchiera.
Думал молодой человек несколько месяцев, ежедневно любуясь своим сокровищем. Pensavo che il giovane di pochi mesi, ogni giorno, ammirando il suo tesoro. Все попытки домашних образумить его были тщетны. Tutti i tentativi di ragionare con la sua famiglia sono stati vani. Мать как-то даже выбросила ларец на помойку, но хозяин не поленился отыскать его там и водворить на место. Sua madre aveva anche gettato la bara nella spazzatura, ma il proprietario non è stato troppo pigro per trovare lì e ristabilire il suo posto. И, наконец, открыл табакерку. E, infine, ha aperto la sua tabacchiera.
В ней не было ничего, кроме бумажки с одним-единственным словом: «Смерть». Non era niente, ma pezzi di carta con una sola parola: "Morte". Написанным, разумеется, кровью. Scritta, naturalmente, il sangue. Утром любопытный кладоискатель бесследно исчез. La mattina un tesoro curioso cacciatore scomparso. Родные потом рассказывали следователю, что до того, как открыть табакерку, юноша в течение месяца совершал странные поступки. Native poi ha detto il ricercatore che, prima della tabacchiera aperta, un giovane in un mese commettere atti strano. Например, простоял на спор пять минут на самом краю крыши семнадцатиэтажного дома. Ad esempio, in piedi sulla controversia per cinque minuti sul bordo del tetto delle case diciassette anni. Или опять же на спор перебежал оживленный и широкий проспект за одну минуту на красный свет. O, ancora una volta sulla controversia correva una strada vivace e in largo in un minuto a un semaforo rosso. То есть просто искушал судьбу и старательно создавал рискованные ситуации. Questo è il destino solo tentati e faticosamente creato una situazione rischiosa. Почему? Perché?
Ответ — хоть и приблизительный — на этот вопрос удалось получить совсем недавно, когда и в России проблемами мистических кладов занялись специалисты. La risposta - sia pure di massima - a questa domanda potrebbe arrivare a poco tempo fa, quando e in Russia, i problemi di tesori mistica prese specialisti. Они установили, что цель таких кладов — владеть душами живых людей через страх даже с того света. Hanno scoperto che la finalità di tali tesori - di possedere le anime dei vivi attraverso la paura, anche da morti. Того же происхождения и миф о 666 кладах графа Дракулы. La stessa origine e il mito della 666 tesori del Conte Dracula. Мистификатор отлично знал, что на свете есть множество людей, твердо верящих в потусторонние силы и мечтающих как-то к ним приобщиться, чтобы обезопасить себя. Mistificatore sapeva benissimo che il mondo abbia molte persone che credono fermamente nella forza ultraterrena, e il sogno come qualcosa per loro di unirsi al fine di proteggere se stessi. И получают прямо противоположный результат; становятся жертвами то ли этих самых потусторонних сил, то ли собственной не слишком устойчивой психики. I ottenere il risultato opposto, vittime di una di queste due forze più ultraterreno, se la propria psiche non troppo costante.
Но вообще-то доподлинно известно, что люди со сверхъестественными способностями — колдуны, гадалки, ясновидящие — обязательно перед смертью зарывают клад. Ma in generale si sa per certo che le persone con poteri soprannaturali - streghe, indovini, veggenti - richiesto prima della morte di un tesoro nascosto. С недорогим ожерельем, старыми серьгами, пузырьком с кровью, нательной рубахой. Con la collana economica, orecchini antichi, una bolla di sangue, il corpo della camicia. И непременно оставляют «ярлычок» с наводкой, чтобы клад был обнаружен. E di certo lasciare "scheda" con il fuoco, per il tesoro è stato scoperto. Процедура эта была известна достаточно давно. Questa procedura è nota da molto tempo. Во всяком случае еще в 1807 году тиражом всего в сто экземпляров была издана брошюрка некоей графини Несвитских «для собственного удовольствия». In ogni caso, anche nel 1807, tiratura complessiva di un centinaio di copie del pamphlet è stato pubblicato da un certo contessa Nesvitskih "per il proprio piacere. В ней, например, рассказывается, что клад должен представлять собой ларец, вложенный в ларец побольше или ящичек. In esso, per esempio, dice che il tesoro dovrebbe essere uno scrigno, annidato in una scatola più grande o box. Этот большой ларец должен был быть как можно менее притязательным — хоть обычным деревянным ящиком, зато внутренний ларец обязан был быть если не драгоценным, то хотя бы дорогим. Questo cofanetto grande doveva essere il meno pretenzioso - anche se la casella di solito in legno, ma la bara interna doveva essere, se non preziosi, quindi il meno costoso. «В оном кладе, — делилась своими познаниями графиня, — не столько вложение вещи смысл имеет, сколько к нему грамотка умная, страхом завораживающая». "In attesa del tesoro, - ha condiviso la sua contessa conoscenza - non tanto le cose è il punto di attacco, come a lui gramotka intelligente, affascinante paura. Впрочем, она добросовестно перечислила и вещи, уместные в качестве клада: крысиные черепа, кожа змеи, ножи, окропленные кровью белого голубя... Tuttavia, si è elencato in buona fede e le cose che sono importanti in quanto un tesoro: cranio ratto, pelle di serpente, coltelli, cosparsa di sangue di una colomba bianca ... Кому и зачем могло понадобиться разыскивать подобные «сокровища», можно только гадать. Chi e che cosa potrebbe aver bisogno di cercare questi "tesori" può solo immaginare. Тем не менее охотники всегда находились. Tuttavia, i cacciatori sono sempre stati.
Романтичная девица княжна Варвара Мещерская долгое время мечтала найти какой-нибудь страшный мистический клад. Ragazza romantica principessa Varvara Meshcherskaya a lungo sognato di trovare qualche tesoro terribile mistica. И вот в одной старинной книге она обнаружила «ярлык клада»: записку о том, что в саду закопан клад с ожерельем знаменитой в те времена злобной странницы — колдуньи Черной Пелагеи, скончавшейся за полвека до этого. E in un vecchio libro ha trovato "un tesoro label": una nota a proposito che nel giardino, tesoro sepolto con una collana famoso in quei giorni, pellegrini male - strega della Pelagia Black, morto mezzo secolo prima. Варвара Мещерская действительно обнаружила шкатулку, в которой находилось черное ожерелье из непонятных камней. Barbara Meshcherskaya veramente trovato il cofanetto, che è stata una collana di pietre nere incomprensibile. Любопытная барышня тут же примерила находку перед зеркалом и... Una signora curiosa giovane, una volta provato sulla scoperta allo specchio e ... мгновенно поседела, после чего лишилась рассудка. subito diventato grigio, poi ha perso la sua mente. И в этом случае остается только гадать: то ли потусторонние силы постарались, то ли нервы у барышни оставляли желать лучшего. E in questo caso è indovinare nessuno: se le forze ultraterrene hanno cercato, se le ragazze nervi lasciato molto a desiderare.
Но вообще-то, по мнению специалистов, кладоискатели-сингоманы — это такие же психически больные люди, как футбольные фаны, компьютерные маньяки, спириты. Ma in realtà, secondo gli esperti, i cacciatori, singomany - sono gli stessi malati mentali, come i tifosi di calcio, fanatici del computer, spiritualisti. Мания она и есть мания. Mania, è la mania. И в число жертв сингомании, как правило, попадают люди, наделенные слишком живым воображением и преувеличенным романтизмом. E il numero delle vittime singomanii, di norma, sono le persone dotate di romanticismo molto fantasiosi ed esagerati. Один такой молодой романтик пострадал при поиске «магического клада» вовсе не от потусторонних, а от вполне земных сил. Uno di questi giovani ha colpito romantica quando si cerca il "tesoro magico" non è il soprannaturale, ma dalle forze molto terreno. Вот что произошло. Ecco cosa è successo.
Молодой человек безмерно увлекся творчеством писателя Михаила Булгакова и даже присоединился к «булгаковцам» (существует и такое объединение фанатов). Il giovane è stato portato via immensamente creativo scrittore Mikhail Bulgakov, e anche aderito al bulgakovtsam "(vi è una tale unione di fan). Однажды в его руки попала записка, написанная якобы самим Булгаковым и гласившая, что во дворе известного «булгаковского» дома лично писателем зарыта шкатулка из гжельского фарфора, в которой находится... Uno è caduto nelle sue mani una nota presumibilmente scritta da Bulgakov e afferma che nel cortile del famoso "di Bulgakov" scrittore casa personalmente sepolto scrigno di porcellana Gzhel, che è ... половина черепа Михаила Берлиоза, одного из персонажей романа «Мастер и Маргарита». la metà del cranio Mikhail Berlioz, uno dei personaggi del romanzo "Il maestro e Margherita". Определить местонахождение клада проще простого: то самое, где ровно в шесть часов вечера, в четные дни недели, четных месяцев високосного года будет сидеть черный кот. Determinare la posizione del tesoro è interamente circa la semplicità: la stessa cosa in cui sei in punto del giorno, anche di numero, settimane, anche mesi, anni bisestili, siederà gatto nero. Вопрос о том, зачем может понадобиться половина черепа никогда в реальности не существовавшего человека, даже не поднимался. La questione di quale potrebbe essere necessario un mezzo del cranio non aveva mai in non la realtà-persona inesistente, nemmeno sollevato. Важно было то, что после долгих и рискованных поисков будет найдена вещь с явно мистическими свойствами. La cosa importante era che, dopo una lunga ricerca e rischioso per una cosa da trovare proprietà esplicitamente mistico. А для сингомана только это и имеет значение, все остальное просто несущественно. Per singomana solo questo è importante, tutto il resto è semplicemente irrilevante.
Поскольку никакого черного кота в назначенное время так и не обнаружилось, парень начал рыть наугад, причем не только вечером, но и по ночам. Poiché nessun gatto nero al momento ha nominato e non scoperto, il ragazzo cominciò a scavare a caso, e non solo la sera, ma di notte. Беда заключалась в том, что во дворе стояло много дорогих машин, хозяева которых заподозрили ретивого кладоискателя в недобрых намерениях по отношению к их «стальным коням». Il guaio è che nel cortile sono state molte macchine di lusso, i proprietari sono sospettati zelanti Caccia al tesoro in cattive intenzioni in relazione alla loro "cavallo d'acciaio". Тот, понятно, спорил и защищался, толкуя о величии духа и низменности мещанских собственнических интересов. Che, ovviamente, sostenuto e difeso, sostenendo la grandezza di spirito e la pianura interessi della proprietà filisteo. Взаимопонимания, однако, не произошло, и поиски черепа Берлиоза завершились тем, что сингоману неизвестные доброжелатели проломили его собственный череп, да так лихо, что несчастный полгода провел в больнице и выписался оттуда полным инвалидом. Fermo restando, tuttavia, non è avvenuto, e la ricerca è terminata nel cranio di Berlioz che sconosciuti singomanu benintenzionati fratturato il cranio, ma in modo selvaggio che un mezzo povero anno trascorso in ospedale ed è stato scaricato da lì un invalido totale. Правда, живой, чему можно порадоваться! Tuttavia, la vita, in modo da poter godere!
Стоит крепко подумать, прежде чем рисковать судьбой и жизнью из-за пустого любопытства или неоправданной мании. Si dovrebbe pensare due volte prima di rischiare la sorte e la vita a causa della curiosità vuoto o mania indebite. Потому что любой изощренный мистификатор знает: чем чудовищнее ложь, тем очевиднее она кажется правдой. Perché ogni mistificatore sofisticata sa: più mostruosamente la menzogna, la più ovvia sembra essere vero. И чем больше мистических и сверхъестественных черт имеет явление, тем дальше от него следует держаться. Ed i tratti più mistico e soprannaturale è un fenomeno, il più lontano da esso dovrebbe rimanere. Поиски золота, драгоценных камней, пузырьков с кровью и всевозможных «колдовских сувениров» ни к чему хорошему никогда не приводили и вряд ли приведут. La ricerca di oro, pietre preziose, con bolle il sangue e ogni sorta di "dono magico" per qualcosa di buono non ha mai portato, ed è improbabile. Мы почти ничего не знаем о тех силах, которые управляют судьбой человека, поэтому лучше не рисковать и не заниматься кладоискательством, а поискать себе какое-нибудь более безобидное занятие. Sappiamo quasi nulla circa le forze che il controllo del destino dell'uomo, quindi è meglio non rischiare e di non impegnarsi nella ricerca di un tesoro, e la ricerca di se stessi più di un esercizio innocuo. Например, коллекционировать марки. Ad esempio, per raccogliere francobolli. Или выжигать по дереву. O bruciare l'albero. Или разводить кактусы. O di impianto di cactus.
В этих занятиях, по крайней мере, нет ничего мистического и уж тем более дьявольского, от чего всех нас, как говорится, спаси и сохрани. In questi studi, almeno, non c'è niente di mistico e ancor più diabolica, da cui tutti noi, come si dice, salvare e proteggere.
Впрочем, кладоискатели-сингоманы были, есть и обязательно будут. Tuttavia, i cacciatori-singomany stata, è e sempre sarà. И все вышеизложенное написано не для них, а для тех, кто не хотел бы получить психическое отклонение и лишние неприятности. E tutto quanto sopra non è stato scritto per loro, ma per coloro che non vogliono arrivare mentalmente e problemi inutili. Вполне достаточно тех, которые уже имеются почти у всех нас — при нынешней-то жизни. E 'abbastanza di quelle già disponibili in quasi tutti noi - al momento una vita.
Автор: Анастасия Захарова Autore: Anastasia Zakharova
Источник: http://detective.nm.ru/ Fonte: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Неро тесоро|фильм sexy caccia al tesoro|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact