Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ROMAN C''married "o guida per le ragazze single di età media di Balzac Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

РОМАН С ''ЖЕНАТЫМ”, или Руководство для одиноких девушек среднего бальзаковского возраста ROMAN C''married "o guida per le ragazze single di età media di Balzac

Для чего надо заводить романы? Perché dovrebbe Turni romanzi? Правильно, для радости. A destra, per la gioia. А если роман с женатым? E se una relazione con un uomo sposato?
Скажу сразу: радости в таком романе немного. Dirò subito: gioia in questo romanzo un po '. Думаете, что «что если нельзя, но очень хочется, то можно»? Pensare "cosa succede se è impossibile, ma molto desiderabile, si può"? Нет, нельзя! No, impossibile!

Rete RORER pubblicità
Разберем такой роман по подвидам. Consideriamo ad esempio una sottospecie romanzo. Их всего-то - раз, два – и обчелся; возьмем за исходную или отправную точку пресловутую «постель»: Ci sono solo alcuni - una volta, due volte - e obchelsya; prende come punto di partenza iniziale, o il famigerato "letto":

Номер «Раз» "Numero uno"
«ДО постели»: сплошные нервы, ведь у него жена, ведь дети, ведь… "A letto": nervi solidi, perché ha una moglie, per i bambini, perché ...
Тогда бывает так: Poi succede:

1а) «БЕЗ постели»: это как без перспективы, или же она - увяданье. 1 bis) "No letto": è come senza prospettive, o si tratta - fading. К чему нам это, девицы? Cosa facciamo, ragazza? Лучше занимайтесь самоудовлетворением, хотя некоторые считают это извращением. Meglio in auto-soddisfazione, anche se alcuni ritengono che una perversione.

1б) «ВМЕСТО постели»: а это - то же извращение, только с романтическим окрасом. 1b) "al posto del suo letto: e questo - la stessa distorsione, ma con i colori romantici. Тогда, вместо настоящего руководства, читайте про г-на Эшли в «Унесенных ветром». Poi, invece di questa guida, leggere su Mr Ashley in "Via col Vento.

Номер «Два» Numero Due "
«ПОСЛЕ постели»: а тут уж у кого как. Letto storico ": e anche qui, che hanno entrambi.

И все равно - радости с гулькин нос, потому что: E comunque - la gioia del naso GULKINA, perché:

· в начале романа: всегда присутствует ощущение воровства; • All'inizio del romanzo: c'è sempre un sentimento di furto;
· в середине: вспоминай цитату из к/ф «Ирония судьбы»: «И с тех пор я ненавижу праздники и общевыходные дни» (не путать с цитатой из к/ф «Служебный роман»: «И с тех пор я уничтожила всех подруг», - а то режиссер один, а выводы разные!) • Nel mezzo: far apparire una citazione dal film "ironia della sorte": "E dal momento che io odio le festività e le giornate obschevyhodnye (da non confondere con una citazione dal film" Office Romance ":" E da allora ho distrutto tutti i suoi amici "- e poi regia, e le conclusioni sono diverse!)
· в конце романа: а вот теперь или дело кончается браком (а ведь все мы знаем, что хорошее дело браком … и т.д. и т.п.), или… Тогда подойдет и цитата об уничтожении любимых подруг, и запоздалые признания типа «Не очень-то и хотелось!», и вообще - тоска и разочарование! • Alla fine del romanzo: e ora, o si finisce nel matrimonio (come tutti sappiamo che una cosa buona in matrimonio ... e così via), o ... Poi in forma e un preventivo per la distruzione di cari amici, e un tardivo riconoscimento di tipo "non è realmente voluto, 'e tutti - il desiderio e la delusione!

Какая же здесь радость, радость моя? Che gioia è la mia gioia?

Разберем типичный пример моей подруги Н. (только не надо тут высказываний в духе «и про своих же подруг – ля-ля-ля, ля-ля-ля!») Consideriamo un tipico esempio del mio amico N. (solo non hanno qui le istruzioni nello spirito "e sulla loro fidanzate propria - la-la-la la-la-la!")

Будучи давно и прочно замужней женщиной, после одиннадцати лет законного брака, моя бездетная подруга–переводчица узнала, ровно в тридцать своих лет, прямо на дне рождения, от добрых людей, что у мужа-журналиста появилась юная любовница, якобы сильно от него уже беременная и точно девятнадцатилетняя, и даже кличка есть - Буратино. Essere una lunga e ben donna sposata, dopo undici anni di matrimonio legale, il mio amico senza figli, un interprete per imparare esattamente i suoi trent'anni, proprio il giorno della nascita, della gente buona che mio marito, il giornalista appariva giovane signora, avrebbe in gran parte è già in stato di gravidanza e solo diciannove anni, e anche un soprannome - Pinocchio.

Жизнь моей подруги проходила в постоянных командировках, причем, то она уезжала, то муж. Vita di un amico terrà presso la missione permanente, e poi a sinistra, il marito. Поэтому скучать вместе им с мужем не приходилось никогда. Così annoiato con loro e il marito non aveva mai. Жили они бедно, но самостоятельно, и каждый стремился домой с охотой и не только потому, что «три дня в дому – и за порог», как судачила старуха-соседка. Vivevano in condizioni di povertà, ma in modo indipendente, e ogni cercato a casa da caccia, e non solo perché "tre giorni nella casa - e la soglia", come il ronzio vicino di vecchio. Просто им было интересно друг с другом, а особенно, конечно, ей – она неустанно восхищалась могучим интеллектом мужа. Semplicemente, sono stati interessati gli uni negli altri, e soprattutto, naturalmente, che - ha sempre ammirato l'intelletto potente di suo marito.

Однако, мысль о трех так и не рождённых по обоюдному согласию детях («Зачем же нам плодить нищих?»- говорил муж) одолевала её после «тридцатника» все чаще и чаще. Tuttavia, l'idea di tre e nascituro per mutuo consenso ( "Perché dovremmo diffondere i poveri?" - Disse il marito) ha vinto la sua dopo "tridtsatnika" sempre più spesso. И однажды она интуитивно поняла, что прежняя любовь и страсть к мужу поутихли. E una volta che intuitivamente capito che il vecchio amore e la passione per la morte del marito verso il basso. Стало как-то пустовато на душе и, впервые, тяжко от содеянных грехов. E 'diventato come un po' vuota a cuore e per la prima volta, difficile da peccati содеянных. Но, «свято место пусто не бывает». Ma, "luogo sacro non è mai vuota." И незаметно карьера стала для неё важнее «облегченной и демократической» семьи из двух человек. E in silenzio per la sua carriera è più importante "più snella e democratico" famiglia di due.

На работе у нее был замечательный начальник, солидный сорокалетний отец двоих полувзрослых детей, идеальный муж своей супруги–доцента, и, конечно же, «всегда довольный сам собой, своим отделом, - как говорили в коллективе,- и женой». Al lavoro, era un capo meraviglioso, un solido quaranta poluvzroslyh padre di due figli, un marito ideale dalla moglie del professore assistente, e, naturalmente, sono sempre molto soddisfatto di sé, il suo dipartimento - come si suol dire nel team - e sua moglie. "

Работала подруга моя «под ним» (в смысле его высоко руководящего положения над ней) вот уже три года, и всегда невольно завидовала, заслышав обязательный в конце каждого рабочего дня его разговор с женой по телефону: кто из них сейчас заедет – он за ней, или она за ним? Ha lavorato come un mio amico "sotto" (nel senso del suo orientamento fortemente su di esso) per tre anni, e ho sempre inconsciamente invidioso quando hanno sentito obbligatoria al termine di ogni giornata di lavoro della sua conversazione con la moglie al telefono: uno di loro sta arrivando adesso - lui la seguì o è lui?

Её-то муж-газетчик, хотя и была у них машина, никогда ей на работу не звонил, не подвозил и не забирал, потому что он говорил, что «волка ноги кормят», а на интервью ему надо поспевать заранее. Poi il suo marito, un giornalista, anche se era la loro auto, mai per il suo lavoro non ha anello, non prese e non pick up, perché ha detto che "le gambe feed il lupo", ma nelle interviste si deve tenere in anticipo. По утрам же он должен был «нормально отсыпаться» после очередных ночных бдений в «дежурной бригаде». In mattinata è stato "normale" dormire ", dopo la veglia nella notte regolare l'equipaggio" dovere ". Она же работала «в конторе» (не пугайтесь, с маленькой буквы!), всегда с 9 до 18 нуль-нуль, к тому же, на метро до ее работы было всего три остановки от центра. Ha lavorato anche "in ufficio" (non preoccupatevi, con una lettera minuscola!), Sempre 9-18 zero-zero, inoltre, in metropolitana per il suo lavoro era solo tre fermate dal centro.

И вот, в результате вышеупомянутой недобрым словом информации от «добрых самаритян» - соседей по коммуналке, мир её был разрушен. E così, a seguito delle informazioni sopra riportate dalla brutta parola "buon samaritano" - vicini al mondo del suo comune è stato distrutto. То есть - абсолютно. Che è - assolutamente.

В свои тридцать лет она ни разу не умудрилась изменить мужу сама, поэтому «предательства» простить не смогла и не захотела. Nei suoi trenta anni non ha mai riuscita a cambiare il marito se stessa, in modo che il "tradimento" semplicemente non poteva e non voleva. Она тихо, без скандала, вернулась к матери в свою исходную родовую коммуналку и стала жить в освободившейся на два года комнате младшего брата, ушедшего в армию. Lei in silenzio, senza scandalo, tornò a sua madre, nel loro originale ancestrale comune e si è trasferito nella stanza vacante per due anni, il fratello minore, che era andato nell'esercito. В комнатке этой, когда-то бабушкиной, на самом деле была прописана сама моя подруга, просто после ее свадьбы все уже привыкли к тому, что она живет у мужа, и её возвращение «на исходные рубежи» стало малоприятным для всех соседей матери, и даже для самой матери, явлением. In questa stanza, una volta che mia nonna, in realtà, è stato registrato me, la mia ragazza, subito dopo il giorno delle nozze tutti si sono abituati al fatto che vive con il marito, e il suo "ritorno alle linee di partenza" è stato spiacevole per tutti i vicini della madre, e anche per la madre, fenomeno.

Но мы с Вами говорили не об испортившем всех квартирном вопросе, а о романе с женатым. Ma non eravamo parlando della corruzione tutte il problema della casa, ma una storia d'amore con un matrimonio.

Более чем естественно, что в ближайшей же её командировке вместе с любимым начальником, она расплакалась и призналась ему в своей незадавшейся семейной жизни. Più che naturale che, nella prima della sua missione con la testa amata, scoppiò in lacrime e ha confessato a lui nella sua vita familiare unset. Шеф пожалел ее, и как-то так незаметно они стали любовниками. Capo ebbe pietà di lei, e in qualche modo così gradualmente divennero amanti.

Муж её где-то жил своей жизнью и «не возникал» насчет развода. Suo marito era da qualche parte viva la sua vita e "non nasce" per il divorzio. О разводе же шефа не могло быть и речи. Il divorzio è il capo, non viene considerata. В родном коллективе тоже ничего толком узнать не успели, потому что шеф, почти сразу же после начала их тайной любви, пошел на резкое повышение в другую «Контору», тем самым заткнув пасть всем мелким сошкам. Nella squadra di casa, troppo, nulla di veramente non ha avuto tempo per imparare, perché il capo, quasi immediatamente dopo l'inizio del loro amore segreto, è andato su un forte aumento negli altri "ufficio", in modo da collegare la bocca di tutti i pesci piccoli. Мать эту связь не одобряла и всегда говорила, что такие люди никогда не женятся. La madre non approva questa relazione e ha sempre detto che queste persone non si sposerà. Подруга ничего на это не отвечала. Il mio amico ha fatto non ha risposto.

Любовь их цвела и крепла. Il loro amore sbocciato e maturato. Бывший шеф велел подруге подождать всего пять лет, и тогда они «станут мужем и женой». L'ex capo della sua amica ha detto di aspettare solo cinque anni, e poi "diventeranno marito e moglie". И действительно, пять лет ей было очень легко и хорошо, по будням. Infatti, cinque anni, è stato molto facile e bene, nei giorni feriali. Но, с каждым годом, становилось все более печально по выходным. Ma con ogni anno che passa, diventa sempre più triste durante i fine settimana.
Любовник её, также как и законный, но бывший, ее муж, тоже не хотел детей. I suoi amanti, come pure legittimo, ma l'ex, il marito, anche non voleva figli. «И, слава Богу!» - комментировала мать. "E, grazie a Dio!" - Ha commentato la madre. А вот брат, сразу после армии, женился и ушел к жене, родившей ему сына, и не стал просить освободить ему комнату - просто пожалел сестру (единственный, кстати, мужик, который её пожалел). E mio fratello, dopo che l'esercito, si sposò e andò a sua moglie, che gli diede un figlio, e non ha richiesto il rilascio della sua stanza - solo un peccato che mia sorella (l'unica via, l'uomo, che era dispiaciuto). Просто, «сильных» не жалеют. Semplicemente, il "forte" non è risparmiato. А брат все и про нее понял, и про то, что деться ей некуда. Ma mio fratello, tutti su di esso e realizzato, e per il fatto che lei ha un posto dove scappare.

Однажды подруге моей позвонил долго молчавший и куда-то исчезнувший супруг и попросил официального развода, в связи с предстоящим рождением его, уже желанного, ребенка от какой-то третьей или более по счету девушки, после «Буратино». Un giorno il mio amico che era stato chiamato in silenzio per un tempo e da qualche parte scomparso marito e ha chiesto il divorzio formale, in connessione con la nascita imminente del suo, aveva desiderato, il bambino di un terzo o più delle ragazze in una riga, dopo "Pinocchio". На что она сразу же согласилась. Al che lei subito d'accordo. И даже на предложенную им официально причину развода, а именно «бездетность в браке». E anche la sua causa di divorzio ufficiale proposto, vale a dire "mancanza di figli nel matrimonio". Так было легче. Così era più facile.

Сообщив милому другу о своем скором изменении статуса, она поняла, что на протяжении всех этих последних лет очень хотела, чтобы любовник стал ее мужем. Informare il suo caro amico il suo cambiamento di status ben presto, si rese conto che in tutti questi ultimi anni una gran voglia di diventare l'amante di suo marito. К тому же, она, никогда не подсчитывавшая никаких сроков, вдруг сосчитала: ждать до развода оставалось три месяца, а до назначенного любимым момента их воссоединения – ровно пять месяцев. Inoltre, non ha mai contato in qualsiasi momento, improvvisamente contati: attendere il divorzio, è rimasto tre mesi, e prima del tempo stabilito del loro reunion preferito - solo cinque mesi. Поэтому подруга моя сама, не дожидаясь, сделала ему официальное предложение руки и сердца. Quindi, non il mio amico se stessa, in attesa, ha fatto una formale offerta mani e cuori. А медовый месяц предложила сократить до двух недель и, впервые, провести их летний отпуск вместе. Un viaggio di nozze ha proposto una riduzione fino a due settimane e la prima volta, a tenere le loro vacanze estive insieme.

А он сказал, что надо бы подождать еще год, а лучше - два, пока младшему, особенно любимому им, ребенку не исполнится шестнадцать лет. Ma lui disse che avrebbe dovuto aspettare un altro anno, ma meglio - due, mentre il più giovane, particolarmente amato da lui, il bambino ha sedici anni. К тому же, он должен выполнить свой супружеский долг и поехать отдыхать всей семьей на целый месяц на юг, он обещал жене, да и путевки она уже выкупила. Inoltre, egli deve compiere il suo dovere coniugale per andare e relax con tutta la famiglia per un mese intero a sud, ha promesso alla moglie, e lei aveva già acquistato i biglietti.

Тогда моя подруга ответила, что ждать его она более не может, ей уже тридцать пять лет, она опять хочет замуж, чтобы с нуля начать новую жизнь и, возможно даже, родить, наконец, свое дитя. Poi il mio amico ha detto che aspettare per esso, non sia più possibile, ha trentacinque anni, lei vuole sposarsi di nuovo, da zero a iniziare una nuova vita e, forse, per dare alla luce, infine, il suo bambino. И любовник был отставлен. E l'amante è stato respinto.

Ровно через пять месяцев мы присутствовали на её очередном бракосочетании. Esattamente cinque mesi dopo, siamo stati presenti al suo matrimonio successivo.

Новый муж, высокий красавец, был значительно моложе подруги, к тому же - абсолютно свободный в настоящем, и в прошлом - не связанный никакими узами или, не дай Бог, внебрачным потомством. Nuovo marito, un alto, bello, era la ragazza molto più giovane, allo stesso - assolutamente gratuito nel presente e nel passato - non è vincolata da alcun legame o, Dio non voglia, la prole illegittima. Он буквально стал носить ее на руках, обмирая от счастья. Ha letteralmente iniziato lo indossa sulle sue mani, la felicità obmiraya. Это был классный наш ответ Чемберлену. E 'stato cool la nostra risposta a Chamberlain.

Детей, однако, не захотела она от него; и это говорило о многом. I bambini, però, non lo voleva da lui, e la dice lunga.

Последующие за этим замужеством девять лет своей новой жизни она просто пережидала и помнила, из-за чего не сложилась судьба с любимым. In seguito a tale matrimonio, di nove anni della sua vita nuova, ha solo aspettato e ricordato a causa di ciò che non è stato sviluppato con la sorte dei propri cari. Все эти девять лет тот звонил ей по телефону каждый год, но только по одному разу: поздравлял её с Днем рождения и с Новым годом, потому что она родилась первого января, и это всегда был их священный рождественский «перезвон». Tutti questi nove anni, ha telefonato lei al telefono, ogni anno, ma solo una volta: il suo congratularmi con Buon Compleanno e Felice Anno Nuovo, perché è nata il primo di gennaio, ed è sempre stata la loro sacra di Natale "chiamata".

На десятый год её бывший любовник этого не сделал. Il decimo anno della sua ex amante non. Тогда она, впервые в жизни, за все время их знакомства, позвонила ему домой сама. Poi lei, per la prima volta nella mia vita, per tutto il tempo a loro conoscenza, lo ha chiamato a casa se stessa. Ей ответил женский голос, и моя подруга спокойно попросила к телефону его, назвав по имени и отчеству. Disse una voce femminile, e il mio amico con calma chiesto di chiamarlo, chiamando per nome e patronimico. Но немедленно ставший раздраженным голос дамы сообщил с нескрываемой обидой: он ушел от жены к другой женщине и здесь более не появляется. Ma subito si irritava la voce della donna disse con malcelata amarezza: ha lasciato la moglie per un'altra donna e che non sembra più. Подруга сказала «Спасибо» и тут же позвонила мне. Il mio amico ha detto, "Thank you" e subito mi ha chiamato. Первое, что мне пришло в голову сказать ей по этому поводу, она не восприняла, потому что шутка моя была весьма неудачной. La prima cosa che mi venne in mente di dire la sua su di esso, non ha preso, perché la mia battuta era molto successo. Я начала произносить сакраментальную фразу: «Не виноватая я, он сам ко мне!…» и, недоговорив, вдруг, прямо как Кассандра, провещала: «Слушай, вот ведь оно, твое счастье! Ho iniziato a pronunciare le parole sacramentali: "Io non sono colpevole, egli è per me! ...", E scomparsa, all'improvviso, proprio come Cassandra, proveschala:" Senti, che perché è, la vostra felicità! Теперь, когда эта новая баба вышибла его все-таки из семьи, он сам к тебе придет, и его надо будет брать голыми руками!!!» Ora, quando questa donna nuova bussato a lui lo stesso della famiglia, che viene a voi, e che dovrà tenere le mani nude! "

В силу чрезвычайных обстоятельств почти так оно и произошло. In circostanze straordinarie quasi come è successo.

Чем же закончился роман моей подруги с женатым? Che cosa è il romanzo si è conclusa con un amico di mio matrimonio? А ничем. E niente. Он продолжается. Continua.
При этом, она развелась вторично. Tuttavia, ha divorziato per la seconda volta. Она опять: формально – свободна, но практически - занята. Lei di nuovo: formalmente - è libero, ma quasi - è occupato.
А он - женатый человек, хотя и ушел и от жены, и от новой своей любовницы к моей подруге. E lui - un uomo sposato, però, e di sinistra e dalla sua moglie, e dal suo nuovo amante al mio amico. Прямо в ее квартиру, прямо с вещами. Proprio nel suo appartamento, solo con le cose.

Он не разведется НИКОГДА. Non ha MAI divorzio. Потому что: «ЗАЧЕМ?» Perché: "Perché?"

Так что, роман с женатым просто пока не закончился. Quindi, una relazione con uno sposato solo ancora scaduto.

Видимо, он приносит все-таки ей свою радость, как, относительно полная, имитация семейной жизни. A quanto pare, porta ancora la sua gioia, come, relativamente completa, l'imitazione della vita familiare. А иначе - зачем нам было бы заводить такие романы, а, девушки? In caso contrario - perché avremmo Turni romanzi come bene, le ragazze? И вообще, канун праздника лучше и важнее, чем сам праздник. In generale, alla vigilia della festa migliore e più importante della festa. А в то же время – дорога ложка к обеду, а яичко – к Христовой Пасхе. Ma allo stesso tempo - la strada per cucchiaio cena e un uovo - a Pasqua.

Роман с женатым - как нюхать розу через противогаз, как мучиться с необходимостью презерватива. Romana con uno sposato - come l'odore una rosa attraverso una maschera, come il bisogno di soffrire con un preservativo.

И вроде всем все понятно, но главного она так и не понимает. E come tutti gli tutto chiaro, ma la cosa principale che non capiva. Почему он все-таки «чужой муж»? Perché è ancora "uomo strano"? Если это – такая простая формальность, то и пусть он тихо разведется. Se si tratta - come una semplice formalità, e poi lasciarlo tranquillamente andarsene. И не надо больше ни с кем «расписываться», чтобы потом снова не … Зачем вы, девушки, женатых любите?!! Non avete più di chiunque altro "di firma", per poi di nuovo ... Perché non è vero, ragazza, l'amore coniugale?!

Короче говоря, «так разведись и ты, и не доставайся же ты больше никому!» In breve, entrambi divorziati e voi e che non venga raggiunto per lo stesso a qualcun altro! "

Но у мужиков есть свои четкие представления о том, кто кому чего и сколько должен. Ma gli uomini hanno la loro chiara idea di chi del quale cosa e quanto dovrebbe. При этом, жалко нажитого, хотя и давно неиспользуемого (в том числе, и законную жену). In questo caso, mi dispiace acquisito, anche se a lungo inutilizzato (compresi giuridica e moglie).

При каждом их воспоминании о прошлом в кругу друзей и близких просто не знаешь, куда деться и как назвать себя – если «моя жена», «у нас дома», «моя теща» - все относится не к твоей с ним настоящей жизни. In ciascuna delle loro memorie del passato nel cerchio di amici e parenti semplicemente non sanno dove andare e cosa si dicono - se "mia moglie", "a casa", "mia madre-in-law" - non tutto è alla tua vita con lui. Вдруг возникает нереальное ощущение, что и зовут тебя так же, как и его прежнюю (или не прежнюю, а лучше, вечную!) супругу, ведь он забывчив, а язык натренирован на длительно произносившееся в постели разрешенное имя, имя матери его давно уже взрослых и даже постаревших детей. Improvvisamente ci si sente irreale che vi invito, proprio come il suo vecchio (o vecchia, o meglio, eterna!) Moglie, perché egli dimentica, ma la lingua è addestrato sul lungo termine pronunciato a letto, ha permesso il nome, il nome di adulti a lungo di sua madre e anche la maturazione dei bambini.

И это сильно радует! Ed è fortemente incoraggiato!

Вот только спина все чешется в области лопаток, где когда-то были отвалившиеся уже крылья. Qui sono solo spin tutto il prurito di lame, dove un tempo c'erano le ali già sciolto. Новые, что ли, режутся? Nuovo, forse, essere tagliate?
Автор: Матвеева Людмила Николаевна Autore: Lyudmila Matveeva


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Non hai compiere il suo dovere coniugale.|ragazze da marito|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact