Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ben pagato hobby Библиотека : Карьера Biblioteca: Career

Высокооплачиваемое хобби Ben pagato hobby

Опасно творческую женщину держать дома. Pericolo donna creativa di tenere la casa. Лучше сдаться сразу и выпустить ее к людям, на простор. E 'meglio arrendersi immediatamente e di rilasciare al popolo, allo scoperto. Пусть творит: пишет, рисует, играет, танцует или что там еще. Lasciarlo fare: scrivere, disegnare, giocare, ballare o quant'altro. Даже если мужу мерещится, будто его жена по гроб жизни будет благодарить его за домашний арест. Anche se il marito immaginare, anche se sua moglie sulla bara della vita lo ringrazio per i suoi arresti domiciliari. И вот ходит этот «динамит» по дому, как тигр в клетке, от избытка фантазии перекрашивает кисточкой шторы в цветочек и горошек, вяжет крючком носовые платки, трусы и шнурки, украшает замысловатыми фантиками блюда таиландской кухни, вышивает крестиком свое нательное белье и учит с детьми буквы китайского алфавита. Ed ecco che arriva questa dinamite "nella home, come una tigre in gabbia, per l'eccesso di immaginazione tende pennello ridisegnare e piselli fiori, fazzoletti uncinetto maglia, pantaloni e merletti, carte di caramelle decorato con piatti complicati cucina tailandese, punto croce la sua biancheria intima e insegna con i bambini le lettere dell'alfabeto cinese.

Rete RORER pubblicità
Заметив за своей женой такое рвение, мужу нелишне бы восхититься и поинтересоваться, не хочет ли она приложить свои усилия на профессиональном поприще. Vedendo sua moglie, per lo zelo tale, essa è utile per ammirare marito e mi chiedo se le sarebbe piaciuto fare sforzi in attività professionali. Но, как правило, мужьям на это глубоко наплевать – они думают о своей карьере и пребывают в приятном заблуждении, что жена нашла свое призвание в четырех стенах своей квартиры. Ma, come regola, i mariti non importa perché - pensano della loro carriera e sono in delirio piacevole che la moglie aveva trovato la sua vocazione nelle quattro mura del suo appartamento. Какая наивность. Come ingenuo.

А начинается все примерно так. E comincia così. В один прекрасный день собираются подружки на день рождения к уважаемой домохозяйке Марии Ивановне. Un giorno, andando al compleanno della fidanzata di una casalinga Maria Ivanovna rispettabile. А Мария Ивановна испекла необыкновенной красоты и вкусноты торт. E Maria Ivanovna forno straordinaria bellezza e la torta vkusnoty. Собственным эксклюзивным способом. Proprio modo esclusivo. Понятное дело, даже если она поделится рецептом приготовления данного блюда, повторить его дано далеко не каждому. Naturalmente, anche se condividono una ricetta per cucinare questo piatto, lo ripeto, non è dato a tutti. Потому как талант у Марии Ивановны, вдохновение. Perché il talento di Maria Ivanovna, ispirazione.

Через некоторое время одна из подружек Марии Ивановны звонит ей и в слезах умоляет изобразить нечто похожее для юбилея любимой племянницы. Dopo un po 'una delle damigelle d'onore Maria Ivanovna telefonato in lacrime e lo pregò di rappresentare qualcosa di simile per l'anniversario della sua amata nipote. Но Марии Ивановне совершенно некогда – она стирает белье. Ma Maria Ivanovna assolutamente il tempo - si lava i vestiti. Подруга плачет и стенает, предлагает оплатить не только продукты, но и приготовление дивного торта. Il mio amico grida e gemiti, si offre di pagare non solo prodotti, ma anche la preparazione torta meravigliosa. Перед этим предложением Мария Ивановна устоять не может: во-первых, подруга так отчаянно просит, во-вторых, приятно, когда твой труд оплачивают. Prima di questa proposta, Maria Ivanovna non ha potuto resistere: in primo luogo, un amico così disperatamente chiede, in secondo luogo, è bello quando il tuo lavoro è pagato. Тем более, мужа дома нет, никто ничего и не узнает. Inoltre, il marito non era in casa, e nessuno saprà.

Юбилей проходит на «ура!», гости жадно долизывают с блюда оставшиеся от торта крошки и интересуются у подружки, где она раздобыла такое чудо. Giubileo è il "Evviva!", Piatto Gli ospiti con entusiasmo dolizyvayut con le restanti briciole della torta e chiedere informazioni su amiche, dove aveva ottenuto un tale miracolo. Подружке нечего скрывать – и вскоре в доме у Марии Ивановны раздается очередной телефонный звонок… С очередной слезной просьбой. Fidanzata hanno nulla da nascondere - e presto a casa di Maria Ivanovna sentire una normale chiamata telefonica ... Con un'altra richiesta di lacrime. Так незаметно красивое, но убыточное для семейного бюджета хобби превращается в очень даже доходное. Così tranquillamente bella, ma non redditizi per l'hobby bilancio familiare si trasforma in un molto anche redditizio.

Следующим этапом становится реакция мужа. Il passo successivo è la reazione del marito. Не всякий сможет пережить, что жена больше не пристает «по пустякам» и не просит ей купить ту или иную безделушку. Non tutti saranno in grado di sopravvivere, che sua moglie non è più bastone "per niente" e non chiederle di comprare questo o quel gingillo. Не требует денег на чулки, губную помаду и гигиенические прокладки. Non necessita di denaro per le calze, rossetto e gli assorbenti. Не отчитывается, куда потратила выделенную сумму, так как покупает на свои. Nessun rapporto, che ha speso l'importo assegnato, come l'acquisto per conto proprio. И даже… о, ужас! E anche ... oh, orrore! …преподносит мужу на годовщину свадьбы дорогой подарок! ... Presenta il marito su un regalo costoso anniversario di matrimonio Затем выясняется, что жена теперь не всегда успевает сделать домашнюю работу. Poi si scopre che mia moglie, ora non sempre hanno il tempo di fare i compiti.

Апофеозом нарастающего скандала становится просьба жены отправить чадо на денек к бабушке. L'apoteosi dello scandalo diventa crescente richiesta della moglie di mandare i miei figli in un giorno a mia nonna. Чтобы не испортил, не дай бог, кремовые розочки на очередном кулинарном шедевре, предназначенном самому крутому авторитету города. Per non rovinare, Dio non voglia, rosette di crema sul prossimo capolavoro culinario, progettato l'autorità più ripida della citta '.

Муж рвет и мечет, требует, чтобы жена «выкинула эту дурь из головы», орет, что «не нищий и способен прокормить хоть взвод таких же вертихвосток» и грозится немедленным разводом. Infuria Marito e fumi, richiede che la moglie "buttato via, che follia fuori dalla mia testa, gridando che" non è un mendicante, ed è in grado di alimentare almeno un plotone di vertihvostok la stessa "e ha minacciato un divorzio immediato. Вопит, что хочет видеть нормальную женщину, а не эмансипированную бизнесвумен. Urlando che vuole vedere una donna normale e imprenditrice non emancipato. Супруга поначалу плачет и собирает осколки разбитой мужем посуды, клянется никогда больше не делать тортов для крутых авторитетов и уверяет, что бизнесвумен из нее никудышная. La moglie piangeva a prima, e raccoglie i pezzi del marito di cocci, voti non è mai a fare una torta per una autorità fresco e assicura che da imprenditrice inutile. Но со временем ей приходит на ум обидная мысль, что чужие люди так ценят ее труд, а собственный муж в упор не видит. Ma alla fine lei mi viene in mente l'idea offensivo il fatto che gli stranieri in modo apprezzare il suo lavoro e il proprio marito non può vedere direttamente. Не ценит, не уважает. Senza valori, senza rispetto. И жена подает на развод… E la moglie ha chiesto il divorzio ...

Как говорится, замените торты любым другим хобби, и вы получите свою собственную историю. Come si dice, sostituire le torte di qualsiasi altro hobby, e avrete la sua storia.

Не все мужья, конечно, такие недалекие. Non tutti i mariti, naturalmente, come mentalità ristretta. Есть те, кто обрадуется дополнительным доходам и с удивлением откроет, какой талантище столько времени жил с ним рядом бок о бок. Ci sono quelli che saranno lieti di entrate supplementari ed è stato sorpreso ad aprire, cosa талантище così a lungo ha vissuto con lui fianco a fianco. А есть даже такие раритеты, которые помогают жене развернуть собственный бизнес. E ci sono anche rarità come la moglie che aiutano a distribuire la propria attività. Но это уже редкость… Ma è una rarità ...

Всем удачи! Tutti buona fortuna! :-) :-)
Автор: Елена Жарикова Autore: Elena Zharikova
Источник: Женский журнал Шпилька.Ру Fonte: Journal of Women's Shpilka.Ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Карьера Categoria Carriera Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Articoli freschi nella categoria "Career": un giornalista - questa è una professione ..., business etiquette in aziende internazionali, come ad incantare il suo testa propria, in cerca di un lavoro perfetto, "C'è una nazione - la studenti!", Questioni di denaro. Часть 1. Parte 1. Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. Come ottenere un aumento a pagamento, mi domanda il rispetto per te stesso!, Nel illusioni, l'energia di vita, una donna d'affari. Плюсы и минусы Pro ei contro


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact