Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Come stregare testa Библиотека : Карьера Biblioteca: Career

Как приворожить собственного начальника Come stregare testa

- Это Вам! - Questo è per te! – восклицает юная леди, торжественно протягивая сувенир генеральному директору компании, где работает. - Esclamò la giovane donna, solenne consegna un ricordo al Direttore generale della società in cui lavora.
- Что это? - Che cosa è? - удивленно спрашивает директор. - Chiede incredulo regista.
- Это патрон от немецкой винтовки времен Великой Отечественной войны. - Si tratta di una cartuccia da fucile tedesco della Seconda Guerra Mondiale. Только Вы с ним аккуратнее. Solo tu lo conosci più attentamente. В нем порох! E 'polvere da sparo! – заботливо сообщает она. - Lei dice attentamente. - Да, есть еще одна новость. - Sì, c'è un'altra novità. Я увольняюсь. I quit.
- А это еще почему? - E questo è il motivo? – удивленно спрашивает директор, с любопытством рассматривая сувенир, который явно пришелся ему по душе. - Chiede incredulo direttore, curiosamente cercando un ricordo, che è chiaramente trovato il suo gradimento.
- Потому что я люблю Вас! - Perché ti amo! - срывающимся от волнения голосом сообщает девушка. - Ultime di commozione, ha detto.

Rete RORER pubblicità
Каждому человеку хочется любить и быть любимым. Tutti vogliono amare ed essere amati. Но что делать, если предмет твоих воздыханий работает рядом с тобой по соседству, что если ты влюбилась в собственного начальника ? Ma cosa succede se l'oggetto del vostro desiderio è lavorare con voi nel quartiere, che se ti sei innamorato con la propria testa?

«Любовь зла…» Но он-то вовсе и не козел. "L'amore del male ..." Ma non è affatto una capra. Он вполне образован, умен, обеспечен. Egli è molto educato, intelligente e sicuro. Если бы вы встретились в другом месте и в другое время, то он непременно бы увлекся тобой. Se hai incontrato in un altro luogo in un altro momento, che sarà portato via da te. Он оценил бы тебя как Женщину. Avrebbe apprezzato voi come una donna.

А тут смотрит как на пустое место да только распоряжения отдает: сделай то, принеси это, переделай, ты сделала это неправильно... E ora sembra un posto vuoto, ma dà solo ordini: fate questo, portarla, rimodellare, l'avete fatto male ... А поди ж, объясни этому слепцу, что в его присутствии у тебя не только руки дрожат, но и коленки трястись начинают. E va bene, spiegare questo cieco, in sua presenza, non solo le mie mani tremano, ma le mie ginocchia cominciano a tremare. Лишь ночью тебе снится, как произносятся заветные слова: «С тобой навеки...» Но тут, как всегда не вовремя, звонит будильник , и ты снова мчишься сломя голову на работу. Solo di notte si sogna su come pronunciare le parole sacre: "Con voi per sempre ..." Ma qui, come sempre nel momento sbagliato, chiamata orologio di allarme, e ancora una volta mchishsya a capofitto a lavorare. С одной лишь мыслью: «Наконец-то снова его увижу!» Con un solo pensiero: "Finalmente lo vediamo di nuovo!"

И вот так изо дня в день. E così ogni giorno. Ты ходишь по магазинам и покупаешь вещи, которые могли бы понравиться Ему. Fare shopping e comprare le cose che gli piacciono. Ты ведь помнишь, как вчера он посмотрел на Юльку, которая пришла в красной юбочке. Si ricorda, ieri ha guardato Yuli, che è entrato in una gonna rossa.

«Наверное ему нравятся блондинки! "Forse gli piacciono le bionde! Иначе, зачем он столько их нанял, 5 из 8! Altrimenti, perché tanto hanno assunto 5 di 8! Нет, блондинки ему определенно симпатичней. No, la bionda che è decisamente carino. Ну все, решено, завтра иду в парикмахерскую». Beh, tutto è deciso, domani vado dal parrucchiere.

В итоге тебе сжигают твои прекрасные каштановые волосы, на работе смотрят как на полоумную «дуру», а он так и не обратил на тебя внимания, потому как Юлька применила пару женских приемов, и уже именно ее он просит задержаться после работы… А ты, ты помираешь старой девой, так и не сказав Ему заветное «люблю». Come risultato, si bruciano la tua bella capelli castani, il lavoro è considerato come un pazzo "ingannare", ma lui non ha prestato attenzione a voi, perché Julia ha usato un paio di trucchi delle donne, e già è lei ha chiesto di rimanere, dopo il lavoro ... E tu, si muore una vecchia zitella, e gli disse l'ambito "amore".

Чтобы с тобой не произошли столь трагические события, прочти несколько советов на тему «Как приворожить собственного начальника». A voi e io non ho verificato avuto tali tragici eventi, leggere alcuni suggerimenti su "Come stregare la propria testa". И приступай к действиям! E procede ad azione!

Во-первых, подумай, какие цели ты преследуешь. Если тебе просто хочется любить и быть любимой, не обременяя ни себя, ни его никакими обязательствами – это одно. In primo luogo, pensare a quali obiettivi si sta perseguitando. Se si desidera semplicemente di amare ed essere amato, senza gravare di me o uno qualsiasi dei suoi obblighi - è uno. Но если тебе нестерпимо хочется выйти за него замуж и родить кучу таких же маленьких и пузатеньких «начальничков», то это совсем другая ситуация. Ma se si vuole insopportabile di sposarlo e di dare vita a molte delle stesse piccole e puzatenkih "capi", è una situazione completamente diversa. Подумай, что тебе действительно нужно от подобных отношений. Pensa a ciò che si vuole veramente da tali rapporti.

Во-вторых, возникает один важный вопрос: он женат? Уточни наиболее деликатно эту информацию у сослуживцев: «Что-то наш начальник сегодня уходить не хочет. In secondo luogo, vi è una questione importante: si è sposato? Specificare il più delicatamente queste informazioni con i colleghi: "C'è qualcosa che il nostro capo non vuole andare oggi. А его, наверное, дома жена заждалась...», или «Что-то он сегодня хмурый, наверное, с женой поругался...», или «Не знаешь, в соответствии с новым законом молодожены все еще имеют льготы на получение жилья? Ed è probabilmente la moglie a casa in attesa di ...», o qualcosa che ora cupa, forse, con sua moglie litigavano ...», o "Non lo sai, sotto la legge nuova, la coppia ancora gli incentivi per l'edilizia abitativa ? А кто из «наших» женат, у кого можно уточнить информацию?» E che tra "noi" sposato, che può chiarire le informazioni? "

После этого стоит вторично взвесить все за и против и начать действовать. Dopo questa è la seconda volta a valutare tutti i pro ei contro e di agire.

1. 1. Обратить его внимание – какой-нибудь мелочью, анекдотом, экстравагантно милым и забавным нарядом, цитированием литературной классики… Richiamare la sua attenzione - qualche sciocchezza, scherzo, dolce e stravagante abbigliamento divertimento, citando i classici della letteratura ...

Здесь нужно выделиться, произвести хорошее впечатление, сделать так, чтобы он не просто выделил тебя из толпы, но и запомнил. Si deve stare fuori, fare una buona impressione, assicurarsi che non vi è sufficiente selezionare dalla folla, ma ricordate. Добиться того, чтобы, увидев тебя снова, он вспомнил, что ты – это ты, и улыбнулся. Garantire che, vedendo ancora una volta, si ricordò che tu - che sei tu, e sorrise.

2. 2. Не быть как все – выделиться из толпы сослуживцев. Non essere come tutti gli altri - per distinguersi dalla folla di colleghi. Высказывать и отстаивать собственные убеждения, делать что-нибудь хорошее, доброе. Esprimere e difendere le proprie convinzioni, a fare qualcosa di buono, buono.

Например, помочь уставшей уборщице вытереть пыль, накормить голодную собаку , отвезти одежду в детский дом – быть белой и пушистой. Ad esempio, per aiutare i detergenti stanco per pulire la polvere, il mangime il cane affamato, prendere i vestiti per l'orfanotrofio - di essere bianchi e soffici. Заботливой хозяйкой, у которой и дома порядок, и на рабочем столе прибрано, и в голове тоже все разложено по местам. Buon amico, la cui casa e l'ordine, e sul desktop in ordine, e nella mia testa anche tutti disposti in luoghi.

3. 3. Удивлять - рассказать то, чего он не знает. Sorpresa - per raccontare ciò che sa. О тех науках, той жизни, тех знаниях, в которых он, в силу своей загруженности и нехватки времени, так и не смог разобраться. A proposito di quelle scienze, la vita della conoscenza che, in virtù del suo carico di lavoro e la mancanza di tempo e non riusciva a capire.

Или же наоборот, сообщить ему то, что он знает, но ты в силу своей работы, интересов знать не должна. Oppure, al contrario, ad informare gli ciò che sa, ma voi siete a causa del loro lavoro, gli interessi, non deve sapere. Например, можно сообщить между делом, кто забил гол во вчерашнем матче: «Юноша превзошел себя. Ad esempio, si può dire tra le imprese, che ha segnato nella partita di ieri: "Il giovane ha superato se stesso. Вы же знаете, что на его счету всего… голов. Si sa, che il suo account di obiettivi .... Не ожидала от него такой активности…» Non mi aspettavo da lui tanta attività ... "

4. 4. Уметь слушать - нужно уметь слушать и удивляться. Per essere in grado di ascoltare - deve essere in grado di ascoltare e di meraviglia. Он должен почувствовать, что ты уважаешь его мнение, что тебе интересно общаться с ним, что ты открываешь для себя каждый раз что-то новое. Egli deve sentire che si rispetti la sua opinione, che si sono interessati a comunicare con lui, che si scopre ogni volta qualcosa di nuovo.

Тебе также нужно «показать себя». È inoltre necessario "in mostra". Окончить фразу, которую он начал – это говорит о том, что его внимательно слушают и воспринимают информацию. Finire la frase, che ha iniziato - si dice che ascoltare attentamente e di assorbire informazioni. Процитировать по теме беседы какую-нибудь крылатую фразу. Preventivo per le discussioni su alcune parole alate. Только не перебивай его! Solo che non interromperlo! Смотри прямо в глаза . Guardare dritto negli l'occhio. Внимай его устам, прислушивайся к его дыханию… Представь, что то, что он говорит, таит в себе великий смысл, и без этой информации всю твою жизнь можно считать ничтожной. Accogliete la sua bocca, ascoltava il suo respiro ... Immaginate quello che dice, è carica di grande significato, e senza che questa informazione per tutta la vita può essere considerato trascurabile.

5. 5. Встреча – к первой встрече необходимо тщательно подготовиться. L'incontro - il primo incontro dovrebbe essere preparata con cura. Узнать, в каких публичных местах он бывает, где планирует провести ближайшие выходные, какой театр, клуб, ресторан он посетит. Trovare in qualsiasi luogo pubblico è, in cui i piani di tenere il prossimo fine settimana, un teatro, club, ristorante, le sue visite.

После этого туда будет необходимо поехать и разведать обстановку, выбрать укромное место, так сказать наблюдательный пункт. Dopo questo ci sarà bisogno di andare e di ricognizione della situazione, scegliere un luogo appartato, per così dire, posto di osservazione. Затем распланировать тщательно все моменты. Poi piano attentamente tutti i punti. Возможно, стоит попросить подругу пойти вместе с тобой, чтобы в ответственный момент она смогла сыграть свою «роль» в вашем знакомстве, подруга все-таки. Forse dovremmo chiedere la sua amica di andare insieme con voi, che al momento cruciale, fu in grado di svolgere il loro "ruolo" nel vostro conoscente, amico, dopo tutto. Вы являетесь в намеченное место заранее, занимаете свой наблюдательный пост и ждете. Sei nel posto previsto in anticipo, tenere il suo posto di osservazione e di aspettare.

а) Он приходит в сопровождении девушки. Жаль, но что делать. a) Viene accompagnato da una ragazza. E 'un peccato, ma che cosa fare. Можно случайно задеть его, протискиваясь между его столиком и соседним. Si può accidentalmente fargli del male, stringendo tra il tavolo ei suoi vicini. Извиняетесь, удивляетесь, радуетесь встрече… Scusa, sorpreso, felice l'incontro ...

Сообщаете, что были рады его видеть. Relazioni che erano contenti di vederlo. Уходите. Andare via. Сегодня облом. Oggi fiasco. Он не Ваш. Non è tuo. Сегодняшний день он уже распланировал по-другому и вряд ли будет менять свои планы. Oggi ha già stabilito in modo diverso ed è improbabile che cambiare i loro piani. Но Вы молодец! Ma si collega! Вы засветились. Si accese. Подождите несколько недель и повторите свой успех. Se vuoi un paio di settimane e ripetere il suo successo.

б) Он в сопровождении друзей. Можно подождать, пока он останется один, а можно (если Вы уверены в себе) случайно познакомиться с его друзьями . b) Egli era accompagnato da amici. Si può aspettare fino a quando non viene lasciato solo, ma è possibile (se credete in voi stessi) la possibilità di incontrare i suoi amici. Только не переусердствуйте. Basta che non esagerare. Иначе Вы останетесь не с ним, а с его другом. Altrimenti non stare con lui e con il suo amico. Но в данной ситуации Вам необходимо произвести отличное впечатление, прежде всего, на его друзей. Ma in questa situazione è necessario fare una grande impressione, soprattutto per i suoi amici. Возможно, когда Вы уйдете, он из чужих уст услышит море комплиментов в Ваш адрес. Forse quando si esce, si sente da altre persone bocca mare complimenti a voi.

в) Пришел один. Дерзайте, все в Ваших руках. c) E 'venuto da solo. State di buon animo, tutto nelle vostre mani. Но не будьте навязчивы. Ma non essere invadente. Знайте, когда нужно уйти. Sapere quando partire.

Между делом , помимо вышеизложенной хронологии событий, Вы должны также помнить основные женские секреты: Nel caso a parte la cronologia degli eventi di cui sopra, si dovrebbe anche ricordare i segreti delle donne principale: l'

- «путь к сердцу мужчины лежит через…» Я бы правда перефразировала «путь к сердцу человечества…», но неизменным, так или иначе, останется «желудок». - "La strada per il cuore di un uomo è attraverso ..." Mi piacerebbe davvero parafrasato "la strada verso il cuore di ...", l'umanità, ma lo stesso, in un modo o nell'altro, sarebbe" stomaco ". Поэтому, если на работе намечается какой-нибудь праздник (8 марта, День рождения , Новый год…), предложите свои услуги по приготовлению закусок на праздничный стол; Pertanto, se l'opera è prevista una festa (8 marzo, compleanno, offrono ...), Capodanno i loro servizi per la preparazione di snack per il tavolo del banchetto;

- случайно забудьте на своем столе новый номер газеты, журнала или книгу по интересующей Его тематике; - Accidentally dimenticare sulla sua scrivania un nuovo numero del giornale, rivista o un libro su temi di interesse per lui;

- поставьте на своем рабочем столе фотографию того места, где он тоже когда-то был; - Metti la tua foto sul desktop del luogo in cui anche lui era stato una volta;

- следите за своим поведением: не плачьте, не устраивайте истерик , не проявляйте излишних эмоций и активности. - Guarda il loro comportamento: non non piangere, non avviare un isterico, non mostrano emozioni eccessive e attività.

В случае, если данный «эксперимент» не удастся, советую честно и откровенно сообщить ему о своих чувствах и написать заявление по собственному желанию. Se questo "esperimento" non è possibile, vi consiglio di onestà e franchezza raccontargli i miei sentimenti e scrivere una dichiarazione della propria volontà. Если уж он и на это не отреагирует, Вы просто потеряли время как с ним, так и с этой работой. Se non si e rispondere, semplicemente perduto, mentre con lui, e con questo lavoro. Ничего, новый коллектив, новый начальник и куча времени, чтобы все повторить. Team Nulla di nuovo, nuovo capo e un sacco di tempo a leggere tutto.
Автор: Чудо Autore: Wonder


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Карьера Categoria Carriera Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. Articoli freschi nella categoria "Career": un giornalista - questa è una professione ..., business etiquette in aziende internazionali, alla ricerca del lavoro perfetto, "C'è una nazione - la studenti!", Questioni di denaro. Часть 1. Parte 1. Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. Come ottenere un aumento a pagamento, mi domanda il rispetto per te stesso!, Nel illusioni, l'energia di vita, una donna d'affari. Плюсы и минусы , Ищем работу по объявлению Vantaggi e svantaggi, Cercare lavoro su annuncio


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Come si desidera amare ed essere amati!||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact