Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Riflesso dell'anima, o come uno stato interiore influenza le nostre azioni Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Отражение души, или как внутреннее состояние влияет на наши действия Riflesso dell'anima, o come uno stato interiore influenza le nostre azioni

Как часто мы ругаем своих детей за их неряшливость, но порой не замечаем, как у нас самих привычная аккуратность и чистоплотность, куда-то исчезают. Quante volte ci maledicono i loro figli per la loro negligenza, ma a volte non ci accorgiamo, come al solito noi precisione e pulizia, da qualche parte a scomparire. Ссылаясь на большую занятость и нехватку времени, мы закрываем на это глаза. Riferendosi ad una maggiore occupazione e una mancanza di tempo, chiudiamo gli occhi del presente.

Rete RORER pubblicità
Неряшливый образ жизни приводит к ухудшению настроения и многочисленным неурядицам в личной жизни. Sleazy modo di vita porta ad un peggioramento dell'umore e della turbolenza numerosi nella sua vita personale. Некоторые считают, что именно внутреннее состояние человека подталкивает его к тому, что на чистоту и порядок обращается все меньше внимания. Alcuni credono che sia lo stato interiore dell'uomo spingendolo al fatto che la pulizia e l'ordine è redatto meno attenzione. Так ли это? È vero? Давайте посмотрим на это с психологической точки зрения. Vediamo da uno punto psicologico di vista.

У меня есть один недостаток – резкая перемена настроения, практически не зависящая от внешних обстоятельств. Io sono uno svantaggio - sbalzi d'umore, praticamente indipendente dalle circostanze esterne. И в последнее время, к сожалению, плохое настроение стало преобладать над хорошим. E ultimamente, purtroppo, di cattivo umore ha cominciato a prevalere sul bene. Я заметила, что чем хуже мое настроение, тем грязнее становится моя комната . Ho notato che il peggio mio stato d'animo, la più sporca diventata la mia stanza. Когда оно улучшается, я, испытывая неимоверное отвращение к бардаку в квартире, сразу начинаю наводить идеальный порядок, обещая себе всегда быть чистюлей. Quando si migliora, sto vivendo una grande avversione incredibile il caos in tutto l'appartamento, immediatamente iniziare a portare un ordine ideale, promettendo di essere sempre te stesso chistyuley. Стоит настроению вновь испортиться, как комната постепенно превращается в руины. E 'ancora una volta rovinato l'umore, come la stanza è gradualmente trasformato in rovine.

Заметив эту закономерность, я захотела проверить, как обстоят дела у других. Vedendo questo modello, ho voluto vedere come gli altri era andata. Навестив нескольких знакомых и расспросив их о жизни, я пришла к выводу, что двое из них живут вполне благополучно (их комнаты сияли чистотой и были наполнены какой-то необыкновенной гармонией, полностью соответствующей внутреннему состоянию их владельцев). Visita a un amico pochi e ha chiesto loro la vita, ho concluso che due di loro vivono felicemente (loro camere pulite e brillare sono stati riempiti con alcune armonie inusuali, piena conformità con lo stato interno dei rispettivi proprietari). Но вот комнаты двух других приятелей, увы, не радовали глаз - состояние квартир выдавало скрытый внутренний дисбаланс в душе хозяев. Ma la stanza di altri due amici, purtroppo, non piacque l'occhio - appartamenti di stato tradito nascosti squilibrio interno del maestro dell'anima.

Я пришла к следующему выводу: ссоры с близкими людьми, неполадки на работе , плохое настроение разрушают наш внутренний баланс. Sono giunto alla seguente conclusione: che rientrano con gli amici intimi, problemi di lavoro, di cattivo umore distruggere il nostro equilibrio interiore. Ведь как часто, портя себе настроение из-за какой-нибудь глупости, мы начинаем накручивать в голове, что все плохо, что нас никто не понимает и.т.п., тем самым «делая из мухи слона». Dopo tutto, come spesso, rovinando il buon umore a causa di qualche stupidità, cominciamo a cheat nella mia testa che tutto il male che nessuno ci capisce i.t.p., quindi "fare montagne di molehills". Именно так возникает «цепная реакция» - мы получаем все новые и новые пощечины от жизни, опуская руки даже перед бытовыми делами. In questo modo siamo in grado di "reazione a catena" - si ottiene uno schiaffo sempre più di fronte alla vita, abbassando le mani prima ancora che gli affari di famiglia.

Мы называем такие периоды черной полосой или подножкой судьбы… Но на самом деле не судьба виновата в жизненных неудачах, а мы сами, наше желание потакать своим слабостям и жалость к себе. Noi chiamiamo questi periodi di una striscia nera o pedana del destino ... ma in realtà non dare la colpa per il destino dei fallimenti della vita, ma anche noi, il nostro desiderio di dedicarsi alla sua debolezza e autocommiserazione. Это способствует нарушению внутреннего равновесия, организм поддается негативным обстоятельствам, что способствует раздражению, нервозности и более того, может привести к разного рода заболеваниям . Ciò contribuisce a una violazione di equilibrio interno, il corpo suscettibile circostanze avverse che promuove la rabbia, il nervosismo, ed inoltre, può portare a malattie varie.

Так что не стоит ругать своих детей за неряшливость и с презрением смотреть на нечистоплотных людей. Quindi non si dovrebbe sgridare i propri figli in caso di negligenza e guardare il disprezzo a persone senza scrupoli. Лучше поддержите их и помогите им решить жизненные проблемы. E 'meglio per sostenerli e aiutarli a risolvere i problemi della vita.

А вообще, относитесь ко всему проще. E, in generale, si applica a tutto più facile. Имейте в виду, что нервозностью ни одной проблемы решить нельзя. Tenere a mente che il problema nervosismo unico non può essere risolto. Надо уметь принимать вызовы жизни достойно, смотря ей в глаза, не пугаясь, не расклеиваясь и не жалея себя. Dobbiamo imparare ad accettare le sfide della vita con dignità, guardandola negli occhi, non paura, non raskleivayas e non risparmiarsi. Относясь ко всему со спокойствием и пониманием, вы сохраните не только свои нервы, но также здоровье, благополучие в семье и многое другое. Si applicano in tutto con calma e comprensione, ti farà risparmiare non solo i loro nervi, ma anche la salute e il benessere in famiglia e molto altro ancora.
Автор: Юлия Иванова Autore: Julia Ivanova


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact