|
|
Библиотека: ЛИТЕРАТУРНАЯ ГОСТИНАЯ Biblioteka: ŻYCIE LITERACKIE
Галина выла до тех пор, пока в дверь не позвонили. Galina zawył, aż drzwi nie nazywa. Положив малышку на диван, женщина медленно пошла открывать. Umieszczenie dziecka na kanapie, kobiety szedł powoli otwierać. Увидев двоих полицейских, молодая мать, прислонившись к стене, стала медленно сползать на пол. Читать далее >> Widząc dwóch policjantów, młoda mama, oparty o ścianę, powoli zaczął ślizgać się na piętrze. Czytaj więcej>> Оставить отзыв ( Комментариев : 2 ) Zostaw odpowiedź (Komentarze: 2) |
Прошло чуть больше полугода их совместной жизни, когда за ужином Эдвард сказал жене: - Настало время подумать и о ребенке. - О каком ребенке ты говоришь?! Nieco ponad połowę swojego życia razem, kiedy na obiad Edward powiedział swojej żonie: - Nadszedł czas, aby pomyśleć o dziecku. - Jakie dziecko ty mówisz? - удивленно спросила Галина. - О нашем. - Wykrztusiła Galina. - O nas. О нашем с тобой ребенке, - спокойно произнес он, не прерывая трапезы. - Ты что, сошел с ума? O nas ze sobą dziecko, - powiedział spokojnie, nie przerywając posiłku. - Are you crazy? Какой у нас может быть ребенок?! - Самый обыкновенный ребенок. Jak możemy mieć dziecka? "- Najczęściej dzieci. Мальчик или девочка - это не имеет значения, главное, чтобы он был. Читать далее >> Chłopak lub dziewczyna - nie ma znaczenia, tak długo jak on. Czytaj więcej>> Оставить отзыв ( Комментариев : 2 ) Zostaw odpowiedź (Komentarze: 2) |
Она складывала белье и думала о том, что делает это в последний раз. Ona złożone ubrania i myślenie o tym, co sprawia, że po raz ostatni. Она аккуратно разглаживала каждую складочку, пока он мылся в душе. Ona dokładnie wygładzić co marszczyć, a obmył pod prysznicem. Она сложила белье в пакет, а пакет - в старый шкаф. Ona składane jej ubrania w worek, ale pakiet - w starej szafie. Закрыла дверцу шкафа и сказала себе: "ВСЁ". Zamknęła drzwi szafy i powiedziałem sobie: "wszystko". Она знала, что подходит к этому дивану в последний раз. Wiedziała, że pochodzące z tej kanapy po raz ostatni. И свечи, новые, которые он купил в магазине, больше не понадобятся. I świec, nowy, który kupił w sklepie, nie są już potrzebne. Или понадобятся, но уже кому-нибудь другому. Lub potrzebę, ale dla kogoś innego. Не ей. Читать далее >> Nie jej. Czytaj więcej>> Оставить отзыв ( Комментариев : 7 ) Zostaw odpowiedź (Komentarze: 7) |
Рыба, как известно (если только не тухнет с головы), ищет, где глубже, а человек, который, конечно, не рыба, а все-таки большей частью - мясо, ищет, дурак, где лучше, напрочь забывая, что лучшее-то – враг хорошего. Читать далее >> Ryba, jak wiadomo (chyba, że wychodzi z głową), szuka, gdzie jest ona głębsza, a człowiek, który, oczywiście, nie ryby, ale w przeważającej części - mięso szuka głupiego, gdzie jest najlepiej, zupełnie zapominając, że najlepsze -- następnie - wrogiem dobrego. Czytaj więcej>> Оставить отзыв ( Комментариев : 4 ) Wystawić opinię (Komentarze: 4), |
Разделы библиотеки Sekcje biblioteki | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | & | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Специальные разделы Działy specjalne | | | | | | | |
|
|