Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (Fortsetzung) Библиотека : Отдых Bibliothek: Sport

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (Fortsetzung)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Wir werden weiterhin Kapitel aus dem Buch des bekannten russischen Schriftstellers Svetlana Bestuzheva-Lada veröffentlichen.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Neue Kapitel werden einmal pro Woche gestellt werden.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Dieses Werk gehört zu den Teufelskreis der "Detektiv-Geschichte aus", sechs Bücher.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Wir laden Sie ein, Verlagen zusammen!
Книга пока не опубликована! Глава пятая. Das Buch noch nicht veröffentlicht! Kapitel Fünf. Все к лучшему. Um so besser.

Действительно, такое я видела только по телевизору. In der Tat hatte ich nur im Fernsehen gesehen. По квартире, простите за избитое сравнение, словно тайфун прошел. Die Wohnung, pardon die abgedroschenen Vergleich, wenn der Taifun vorüber war. Спальня выглядела не лучше гостиной, в кухне тоже царил полный разгром, только ванная комната не слишком пострадала, наверное, из-за своей спартанской обстановки. Zimmer sah nicht besser als das Wohnzimmer, Küche, auch herrschte völlige Niederlage, sondern Bad ist nicht zu stark beschädigt, wahrscheinlich wegen der spartanischen Bedingungen. Явно что-то искали, но что? Ausdrücklich etwas gesucht, aber was?

RORER Werbe-Netzwerk
-Придется вызвать полицию, - сказал Исмаил-бей. -Sie haben außerdem die Polizei zu rufen -, sagte Ismail Bey. – Это не шутки. - Dies ist kein Witz.
-Какие уж тут шутки, - вяло отозвалась я. -Was für ein Spaß, - antwortete ich schwach. – Похоже, мой замечательный отпуск превратится совсем в другое времяпрепровождение. - Es scheint mir, einen wunderschönen Urlaub zu einem ganz anderen Zeitvertreib.
-Чепуха! -Unsinn! Мы завтра все равно пойдем на яхте. Morgen werden wir gehen immer noch auf der Yacht. А здесь пусть специалисты разбираются. Und hier lassen Spezialisten verstehen.
-Как скажете. -Wie Sie sagen.
Больше всего меня угнетала не предстоящая встреча с полицией, а то, что остаток ночи мне предстоит провести в этом хаосе. Vor allem war ich nicht unterdrückt bevorstehenden Treffen mit der Polizei, sondern, dass der Rest der Nacht werde ich in dem Chaos werden. Точнее, пытаться привести помещение в более или менее пристойный вид. Genauer gesagt, versuchen Sie geben dem Raum eine mehr oder weniger ein anständiges zu sehen. Интересно, кто будет компенсировать убытки? Ich frage mich, wer für die Verluste zu entschädigen? Одна кожаная мебель, порезанная и разодранная, стоит… Ой, лучше даже не думать, сколько она стоит! Eine Ledermöbel, gehackt und zerrissen, ist es wert ... Oh, lieber nicht daran denken, wie viel es kostet!
-Успокойтесь, Вика, - сказал Алексей, нервно куривший на лестничной площадке. -Beruhigen Sie sich, Vic, - sagte Alexej, nervös kurivshy auf dem Treppenabsatz. – Ведь не вы же все это устроили, правда? - It's not you do it all inszeniert, nicht wahr? Ну, и не берите в голову. Na, egal. Как по-вашему, что они могли искать? Glauben Sie, dass sie aussehen könnte?
Я только плечами пожала. Ich zuckte mit den Schultern. Деньги или драгоценности? Geld oder Wertgegenständen? Но деньги были при мне, а драгоценностей, как таковых, вообще не было. Aber das Geld war für mich, und Schmuck, die als solche waren nicht da. Бижутерия не в счет, да и ее я взяла с собой в очень ограниченном количестве. Bijouterie nicht zählen, und ich nahm sie mit sich in sehr geringen Mengen.
Исмаил-бей тем временем вел какие-то переговоры с управляющим, который только кивал и кланялся, а потом нажал кнопку звонка соседней квартиры. Ismail Bey, inzwischen hat einige Verhandlungen mit dem Manager, der nickte nur und verbeugte sich, und dann klingelte einer benachbarten Wohnung. Поздновато, между прочим, для незваных гостей, время-то заполночь. Spät, unter anderem für die ungebetenen Gäste, einige Zeit nach Mitternacht. Так что у открывшего, наконец, дверь мужчины вид был совсем не радостный. So haben entdeckt, schließlich war die Tür für ein Mensch nicht glücklich.
-Что случилось? -Was ist passiert? – осведомился он по-английски, но акцент выдавал в нем моего соотечественника. - Er fragte auf Englisch, aber der Akzent in ihr mein Landsmann.
Вот влип, бедолага! Die Suppe, der arme Kerl!
-Случилось с квартирой вашей соседки, - пояснил Исмаил-бей. -Was passiert mit der flachen deinen Nächsten - erklärte Ismail Bey. – Сейчас приедет полиция, наверняка заинтересуется, что вы видели или слышали. - Jetzt kommt die Polizei, natürlich daran interessiert, was Sie gesehen und gehört haben.
-Нам понадобится переводчик, - усмехнулся сосед. -Wir brauchen einen Übersetzer - lachte ein Nachbar. – Моего словарного запаса не хватит на беседу с полицией. - Mein Wortschatz reicht nicht aus für ein Gespräch mit der Polizei.
-Переводчик будет, - уверенно сказал Исмаил-бей. Translator wird - sicher, sagte Ismail Bey. – И очень скоро. - Und sehr bald.
Ну, в этом я не сомневалась. Nun, ich habe keinen Zweifel. Если он действительно хозяин в этом городишке, то вся полиция станет на уши моментально и заодно из кожи вон вылезет. Wenn er wirklich der Chef in dieser Stadt, wird die gesamte Polizei sofort auf den Ohren und an der gleichen Zeit von der Haut weg kommt heraus. Ага, вот они, кажется, подъехали. Aha, hier scheinen sie gezogen werden. Ну, теперь у нас тут пойдет потеха с переводчиком. Nun, jetzt gehen wir es macht Spaß mit einem Dolmetscher.
-А я, пожалуй, пойду, - полувопросительно сказал Алексей. Und ich denke, ich werde - halb Alexei gehen, sagte. – Если что, Исмаил-бей знает, где меня найти. - Wenn das Ismail Bey weiß, wo sie mich finden.
-Не получится, - вздохнула я. -Will nicht - ich seufzte. – Вы видели квартиру в, так сказать, первозданном виде, когда заходили за мной перед ужином. - Sie sahen in der Wohnung, so zu sprechen, seine ursprüngliche Form, wenn du für mich vor dem Abendessen. С тех пор я все время была с вами, так что вы - мое единственное алиби на данный момент. Da dann die ganze Zeit war ich mit, so dass Sie - meine einzige Entschuldigung für den Augenblick.
-Вы - потерпевшая, зачем вам алиби? -You - das Opfer, warum Sie ein Alibi? – уже раздраженно спросил Алексей. - Hat fragten zornig, Alexej.
-Чтобы было! -To make it! – отрезала я. - Ich schnappte. – Может, по их турецким законам они в первую очередь именно потерпевших в каталажку запрятывают. - Vielleicht haben sie türkischen Gesetze sind in erster Linie Opfer in den Karzer zapryatyvayut. Чтобы те еще чего-нибудь не потерпели. Um diese noch etwas nicht gelitten.
-Вы неподражаемы, Вика! -Sie sind unnachahmlich, Vicky! Даже в такой ситуации сохраняете чувство юмора. Auch in einer solchen Situation, behält einen Sinn für Humor.
-Поплакать еще успею, - мрачно пообещала я. -Haben Sie noch Zeit zu weinen - Ich versprach grimmig. – Мое от меня не уйдет. - Meine nicht fort von mir.
Полицейских приехало, по-моему, штук десять, причем половина из них сносно говорила по-русски, а для остальных припасли пару переводчиков. Die Polizei kam zu mir, etwa zehn, die Hälfte von ihnen ziemlich sprach Russisch, und der Rest im Speicher für ein paar Übersetzer. Со мной они разделались практически моментально: получили подтверждение того, что с восьми до полуночи я была совсем в другом месте, причем в компании Исмаил-бея. Bei mir hat sie fast sofort los: got Bekräftigung, dass von acht bis Mitternacht, war ich an einem anderen Ort und in der Gesellschaft, Ismail Bey. После этого мне предложили собрать личные вещи. Dann wurde ich gebeten, persönliche Gegenstände zu sammeln.
-Зачем? -Warum? – с ужасом спросила я Исмаил-бея. - Mit Entsetzen fragte ich Ismail Bey. – Меня отправят в тюрьму? - Ich war ins Gefängnis?
-Вы отправитесь в новую квартиру, - терпеливо, словно ребенку, объяснил мне Исмаил-бей. -Sie gehen in eine neue Wohnung - geduldig, wie ein Kind, erklärte mir, Ismail Bey. – Не можете же вы провести целую ночь в таком разгроме. - Du kannst dich nicht verbringen eine ganze Nacht in einer Flucht. Да это просто неприлично! Ja, es ist einfach eine Schande! Я своих гостей привык принимать по высшему разряду, и уже приказал управляющему все приготовить. Ich benutzte, um seine Gäste zu den höchsten Art zu treffen, und schon ließ die Manager aller Dinge. Сейчас он принесет вам ключ от лифта. Nun bringt er Ihnen den Schlüssel zum Aufzug.
-От какого лифта? Aus einem Fahrstuhl? – окончательно обалдела я. - Ich endlich gekippt werden.
-Квартира на последнем этаже, у нее персональный лифт. -Wohnung im obersten Stockwerk, hat sie eine persönliche Aufzug. Надеюсь, вам понравится. I hope you enjoy.
Я молча отправилась собирать личные вещи. Ich ging schweigend zu persönlichen Sachen zu holen. Не оставаться здесь на ночь – уже счастье: одна мысль о том, что мне придется провести ночь в помещении, буквально вывернутом наизнанку, вызывала у меня дурноту. Nicht hier in der Nacht zu bleiben - ist das Glück: Eine Idee, die hätte ich die Nacht in einem Raum verbringen, sich buchstäblich von innen nach außen, machte mich schwach. В квартирах с персональным лифтом я еще не жила, но, между прочим, в этом доме я вообще никаких лифтов не заметила. Die Wohnungen mit einer persönlichen Lift, habe ich nicht gelebt, aber unter anderem, in diesem Haus, das ich sehe keine Aufzüge. Граждане демократично шлепали пешком до четвертого этажа по лестнице, как бы прилепленной к торцу здания. Die Bürger der demokratischen schlug zu Fuß in den vierten Stock auf der Treppe, wie klebrig an der Seite des Gebäudes. Это сооружение даже лестничной клеткой нельзя было назвать, потому что она была абсолютно открытой: окна обозначались довольно широкими проемами и все. Diese Konstruktion ist auch Treppe konnte nicht aufgerufen werden, da war es ganz offen: Fenster bezeichnet ziemlich breit und alle Öffnungen.
Краем уха я прислушивалась к тому, что происходило в гостиной. Ich hörte nur mit halbem Ohr zu, was passiert ist im Wohnzimmer. Там, судя по всему, допрашивали соседа. Es scheint von einem Nachbarn vernommen werden. Реплики его выдавали в нем исконно русского человека: «Знать ничего не знаю, ведать не ведаю, не видел, не слышал, не заметил». Repliken seiner ursprünglich ausgegebenen es russische Volk: "Nein, du weißt nicht, leitete weiß es nicht, nicht mehr gesehen, nicht gehört, bemerkt. Нет, он знал, что квартира обитаема, но свою соседку, то есть меня, сегодня увидел первый раз в жизни. Nein, das wusste er, dass die Wohnung bewohnbar ist, aber sein Nachbar, das bin ich, sah heute das erste Mal in meinem Leben.
И очень, оказывается, об этом жалеет, потому что дама с такими стройными и длинными ножками просто воплощает в себе его мечты и грезы. Und wirklich, es stellt sich heraus, tut mir leid, weil die Dame mit schlanken und langen Beinen verkörpert nur seine Träume und Tagträume. Я машинально опустила глаза вниз: ноги были надежно прикрыты длинным подолом вечернего платья-сарафана, который я надела, чтобы пойти с Алексеем в ресторан. Mechanisch Ich schaute auf sie nieder: Seine Beine waren sicher mit einem langen Rock Abendkleid, Sommerkleid, die ich trug, um mit Alexei im Restaurant gehen abgedeckt. И кто вчера, интересно, изучал меня в бинокль, если не с помощью прибора ночного видения? Und gestern, die interessanterweise, studierte er mich mit einem Fernglas, wenn nicht die Nachtsicht-Gerät verwenden? Карлсон с крыши? Carlson vom Dach?
Когда я вышла в гостиную со своими двумя сумками, там как раз происходила интересная процедура снятия отпечатков пальцев: у Алексея и у соседа. Als ich ins Wohnzimmer mit seinen beiden Taschen, gibt es nur einen interessanten Ort Verfahren zur Abnahme von Fingerabdrücken: Alexej, und ein Nachbar. Тот полицейский, который у них был за главного, как-то нерешительно посмотрел на меня, а потом перевел взгляд на Исмаил-бея и что-то подобострастно у него спросил. Das von Polizeibeamten, die sie in der Hauptsache einmal zweifelnd sah mich an, dann schaute auf die Ismail Bey und etwas demütig fragte ich ihn. Тот повернулся ко мне: Er drehte sich zu mir:
-Виктория-ханум, вы позволите снять и ваши отпечатки. Victoria-Khanum, lassen Sie sich und Ihre Fingerabdrücke. Никто вас, конечно ни в чем не подозревает, но… Nein, Sie sind sicherlich nicht vermutet, aber ...
-Но это нужно, чтобы не было лишних неопознанных отпечатков, - подхватила я. "Aber das muss darauf geachtet werden, um unnötige unbekannten Drucke zu vermeiden - ich abgeholt. – Позволю, конечно, тем более, что за прошедшие сутки и тут перетрогала все, что можно, и даже то, что трогать не рекомендуется. - Entschuldigen Sie, natürlich um so mehr für den letzten Tag und dann peretrogala alles möglich, und auch der touch ist nicht zu empfehlen.
-Например? -Zum Beispiel? – с детским любопытством спросил Исмаил-бей. - Mit kindlicher Neugierde fragte Ismail Bey.
-Например кондиционер. Zum Beispiel, Klimaanlage. Работает себе и работает, зачем его трогать? Öffnen Sie sich und läuft, warum es zu berühren? Но мне было интересно… Aber ich war neugierig ...
Молоденький полицейский моментально «откатал» мои пальчики и даже дал специальную салфетку, чтобы стереть с них краску. Der junge Polizist sofort "lief" meine Finger und sogar ein spezielles Tuch, um sie mit Farbe zu wischen. Ну вот, теперь попаду в турецкий каталог. Nun, jetzt habe ich den türkischen Katalog. Хорошо хоть фото в фас и профиль не сделали. Na wenn das Foto in voller Gesicht und das Profil nicht.
-Мы можем идти, Виктория-ханум, - сказал Исмаил-бей. -Wir gehen kann, Victoria Khanum, - sagte Ismail Bey. – Вы тут больше не нужны, я – тем более. - Dann sind Sie nicht mehr benötigen, I - sogar noch mehr.
По общей лестнице мы спустились на первый этаж, а потом какими-то хитрыми переходами прошли в небольшой дворик. In der Regel stiegen wir die Treppe zum ersten Stock, und dann einige schwierige Übergänge fand in einem kleinen Innenhof. Среди цветов была калитка, а за ней угадывалась близость моря. Unter den Blumen war ein Tor, und ein Hauch von der Nähe zum Meer. Ну, и дальше что? Nun, wie geht es weiter?
Дальше была совершенно неприметная дверь в стене, которую Исмаил-бей открыл небольшим плоским ключом. Zunächst war recht unscheinbaren Tür in der Wand, die Ismail Bey eröffnet eine kleine Wohnung Taste. Точнее, вставил этот ключ в какое-то отверстие, после чего дверь бесшумно уехала в сторону, а за ней оказалась кабина лифта. Genauer gesagt, steckte den Schlüssel in einem Loch, und dann leise die Tür zur Seite, und dahinter war Käfig. Вполне комфортабельная: с зеркалом и даже банкеткой для отдыха. Es ist sehr bequem: auf den Spiegel und sogar Stühle zum Ausruhen. Только кнопок на панельке было всего три: зеленая, синяя и красная. Nur die Tasten auf der Platten wurden nur drei: grün, blau und rot.
-Зеленая – вниз, - прочитал мои мысли Исмаил-бей, - синяя – вверх, а красная – для вызова охраны, если что-то случится. Green - nach unten, - meine Gedanken lesen, Ismail Bey - blau - nach oben, und rot -, um den Schutz berufen, wenn etwas passiert.
И мы вознеслись с помощью синей кнопки. Und wir haben mit der blauen Taste gestiegen. Когда лифт остановился, дверь снова отъехала и я шагнула… Нет нормальными словами описать это помещение просто невозможно, рядом с ним мерк любой современный гостиничный люкс, даже те, которые я видела в кино. Als der Fahrstuhl hielt, schob die Tür zurück und trat ich in den normalen ... keine Worte, um diesen Ort zu beschreiben, ist einfach keine Art und Weise mit ihm Merck jede moderne Luxus-Hotel, auch die, die ich sah, in einem Film. Справедливости ради следует сказать, что в реальной жизни мне такое видеть не приходилось никогда и нигде. Um fair zu sagen, dass im wirklichen Leben hatte ich nicht jemals irgendwo gesehen. Даже во сне не мерещилось. Selbst im Traum nicht vorstellen können.
И это была только гостиная! Und es war nur ein Zimmer! А ведь была еще спальня: как у голливудской кинозвезды: с круглой кроватью и пологом, была еще совершенно уж непотребно-роскошная ванная, даже не ванная, а мини-бассейн с десятками кнопок и рукояток, со шкафчиками, битком набитыми всякими бутылочками и баночками. Aber es gibt mehr Schlafzimmer gewesen: wie ein Hollywood-Film Sterne: ein rundes Bett und die Kappe war auch noch ganz ungehörig, luxuriöses Bad, nicht einmal ein Bad, einen Mini-Pool, mit Dutzenden von Tasten und Knöpfe, mit Schließfächern, mit allen Arten von Flaschen und Gläser verpackt. Правда, купальная роскошь вызвала у меня грустную мысль, что до конца отдыха мне придется довольствоваться умывальником и биде, с ними я, по крайней мере, была знакома практически, а не теоретически. Allerdings gab das Bad Luxus mich ein trauriger Gedanke, dass vor Ende des Urlaubs ich zufrieden sein mit Waschbecken und Bidet haben, mit denen ich zumindest bekannt war fast, aber nicht theoretisch.
-Вон там небольшая кухонька, - прервал мои размышления Исмаил-бей, - но вам совершенно необязательно утруждать себя готовкой. Dort drüben, eine kleine Küche, - unterbrach meine Gedanken Ismail Bey - aber Sie unbedingt brauchen sich keine Mühe Küche. Позвоните по внутреннему телефону на мою кухню, закажите, что угодно, вам тут же доставят. Rufen Sie über die Gegensprechanlage an meine Küche, um alles, Sie sofort lieferbar.
-Я ведь не говорю по-турецки, - пожала я плечами. -Ich habe nicht Türkisch sprechen, - ich zuckte die Achseln. – А ваши повара вряд ли знают английский. - Und Ihr Chef kaum Englisch sprechen. Так что уж лучше я сама. So viel besser als ich.
-Хорошо, это мы уладим, так сказать, в процессе. -Nun, wir werden es zu beheben, so zu sagen, in diesem Prozess. А сейчас вам нужно отдохнуть, день был напряженным. Und jetzt müssen Sie zur Ruhe, der Tag war angespannt. Выспитесь, а завтра на яхте забудете обо всех сегодняшних неприятностях. Holen Sie sich Ihre Ruhe, und morgen auf der Yacht zu vergessen all das Chaos.
-Вам-то это зачем все нужно, Исмаил-бей? -You-deshalb ist alles, Ismail Bey werden sollte? – спросила я в лоб. - Fragte ich auf die Stirn. – Зачем вам вся эта возня со мной? - Warum brauchen Sie all diese Aufregung mit mir?
-Считайте это капризом, - усмехнулся он. -Betrachten Sie das als eine Laune - er lächelte. –К счастью, я могу себе позволить практически любую прихоть. -Zum Glück kann ich mir leisten fast jede Laune. А вообще давайте поговорим завтра. Im Allgemeinen reden wir morgen. Море, солнце, тишина… Meer, Sonne, Stille ...
Ну что ж, я спросила – он от ответа ушел. Nun, fragte ich - er ging zu beantworten. Ушел, надо сказать, элегантно, но пусть не думает, что я, ослепленная и оглушенная всем этим великолепием, забуду завтра задать все тот же вопрос. Gone, muss ich sagen, elegant, aber lassen Sie sie nicht, dass ich blind war und von all dem Glanz betäubt, vergessen Sie morgen die gleiche Frage zu stellen. В тишине, на море, под жарким солнцем. In der Stille, das Meer, unter der heißen Sonne. Завтра поговорим, а сейчас действительно было бы неплохо немного отдохнуть. Morgen werden wir reden, aber jetzt ist es wirklich nett wäre wenig ausruhen.
-Я оставляю вас, Виктория-ханум, отдыхайте. -Ich überlasse es Ihnen, Victoria Khanum entspannen Sie sich. Будьте готовы завтра к девяти утра. Seien Sie bereit, morgen um neun Uhr morgens. Успеете? Time?
-А будильник здесь имеется? Und hier gibt es einen Wecker? – поинтересовалась я. - Fragte ich.
-Будильник? -Wecker? Зачем? Warum?
-Чтобы не проспать. -Um nicht schlafen.
-Не волнуйтесь. -Mach dir keine Sorgen. Сколько времени вам нужно с утра на сборы? Wie lange brauchen Sie morgens auf die Gebühren?
-Ну… час. "Nun ... Stunde.
-Значит, в восемь утра вам принесут завтрак. -So um acht Uhr morgens werden Sie Frühstück zu bringen. Заодно и разбудят. Zur gleichen Zeit und erweckt. Скажите, чтобы вы хотели? Sagen Sie mir, Sie wollten?
-Кофе, - уже откровенно наглея сказала я. -Kaffee - bereits offen nagleya sagte ich. – Кофе с молоком и круассаны. - Kaffee mit Milch und Croissants.
-Любите Францию? -Do you like Frankreich? – проявил он незаурядную догадливость. - Er hat außergewöhnliche Geschicklichkeit gezeigt.
-Обожаю. , Ich bete.
-Тогда спокойной ночи, Виктория-ханум. Dann gute Nacht, Victoria Khanum. До завтра. Bis morgen.
-До завтра, - не без облегчения отозвалась я. Bis morgen, - nicht ohne Erleichterung, antwortete ich.
До последней минуты копошилось у меня в черепушке сомнение, относительно его намерений. Bis zur letzten Minute in meinem Schädel Zweifel über seine Absichten so wimmelte. И если бы он пожелал разделить со мной роскошное ложе, я бы оказалась в довольно затруднительном положении: при таком уровне гостеприимства трудно в чем-то отказывать. Und wenn er wollte mit mir zu teilen ein luxuriöses Bett, hätte ich befand sich in einem ganz Dilemma: Mit diesem Niveau an Gastlichkeit ist schwer, etwas zu leugnen. Но Исмаил-бей избавил меня от моральных страданий: оставил на столике возле входной двери ключ от лифта и откланялся. Aber Ismail Bey mich erlöst von den psychischen Leiden: auf dem Tisch neben den Hausschlüssel zum Aufzug links und ging hinaus. Да и то пора было: почти час ночи. Und dann war es Zeit: fast eine Stunde in der Nacht.
По уму-то, конечно, нужно было немедленно ложиться спать. In den Geistes-dann, natürlich, mussten wir sofort schlafen gehen. Тем более, что даже постель уже была приготовлена чьими-то заботливыми руками, и бутылочка минеральной воды со стаканом стояли на ночном столике, и пачка сигарет лежала там же рядом со сверкающей пепельницей и довольно массивной зажигалкой. Außerdem hatte sich bereit jemand Caring Hands, und eine kleine Flasche Mineralwasser mit einem Glas selbst das Bett stand auf dem Nachttisch und ein Päckchen Zigaretten liegen neben einem Aschenbecher mit einem glitzernden und ziemlich massive leichter. Но мне больше всего хотелось на свободе «обнюхать» все уголки своего нового помещения. Aber vor allem wollte ich in die Freiheit "schnuppern" allen Ecken ihre neuen Räumlichkeiten.
Кухонька была крохотной, но классно оборудованной. Kochen in der Küche war eine kleine, aber cool ausgestattet. Правда, стиральная машина там отсутствовала. Allerdings gab es keine Waschmaschine. Судя по всему, гости в этих апартаментах стиркой себя не утруждали, точнее, не должны были утруждать. Anscheinend hatten die Gäste in diesen Räumen waschen sich nicht die Mühe, sondern sollte nicht gestört. Зато там был выход на маленький балкончик, куда я тут же и полезла. Aber es gab einen Ausgang zu einem kleinen Balkon, wo ich einmal und suchte. Справа от балкона оказалась огромная веранда, попасть на которую можно было, наверное, из гостиной, а вокруг простиралось… безграничное звездное небо. Rechts vom Balkon war ein großer Veranda, get on that könnte, vielleicht, ein Wohnzimmer, und rund um die ... unbegrenzte Sternenhimmel erstreckte. Тут до меня дошло, что я попала в так называемый пент-хаус, который при прочих равных условиях могла видеть опять же только в кино. Dann dämmerte es mir, dass ich in so genannten pent-Haus, das ceteris paribus sah wieder nur in den Filmen stand. Кстати, голову могла дать на отсечение, что всю эту красоту снизу разглядеть было практически невозможно, даже с крыш соседних домов: они все были значительно ниже. Im Übrigen könnten, den Kopf zu wetten, dass all diese Schönheit von unten fast unmöglich, zu erkennen, auch von den Dächern der umliegenden Häuser: sie waren alle deutlich niedriger.
Господи, я же совершенно забыла о том, что Олег велел посмотреть электронную почту. Herr, aber ich völlig vergaß, dass Oleg gesagt, E Check-Mail. Там, внизу, компьютер был, я помню, а есть ли он здесь? Dort unten, war der Computer, ich erinnere mich, sondern ob er hier ist? Оказалось – есть. Es stellte sich heraus - es gibt. Я, правда, не сразу его обнаружила: по замыслу дизайнера от огромной гостиной был отгорожен отсек-кабинет, причем роль стены играли вьющиеся растения и заметить, что за ней есть что-то еще, можно было далеко не сразу. Zwar bin ich nicht ein einziges Mal gefunden: über einen Aktionsplan der Designer der großen Zimmer war mit Vorhängen aus Fach-Kabinett und die Rolle, die die Mauern von Schlingpflanzen gespielt und gemerkt, dass es etwas anderes ist, kann nicht auf einmal.
Но компьютер там был, мощный и навороченный, да еще постоянно подключенный к Интернету, так что на нужный мне сайт я попала практически мгновенно и без проблем. Aber der Computer war da, eine leistungsstarke und funktionsreiche, und sogar dauerhaft mit dem Internet verbunden, so dass die Website Ich möchte, habe ich fast sofort und ohne Probleme. Действительно, помимо всякой малозначимой ерунды там было письмо от моего драгоценного. In der Tat, abgesehen von einer geringfügigen Unsinn, es war ein Brief von meiner kostbaren. Что само по себе было необычно: звонит каждый день, да еще письма пишет. Das allein war ungewöhnlich: fordert jeden Tag, und sogar Briefe geschrieben. Такой частотой общения он меня обычно не баловал. Diese Häufigkeit der Kommunikation, er in der Regel nicht mich verwöhnen.
Письмо было коротким, минимально нежным и максимально информативным. Der Brief war kurz, minimal-Angebot und informativste. Мне предлагалось в ближайшее время, точнее, завтра, отнести посылку по определенному адресу и определенному человеку. Ich schlug vor, in naher Zukunft, genauer gesagt, morgen, gehören das Paket an eine bestimmte Adresse und eine bestimmte Person. После чего я могу наслаждаться отдыхом… но скорее всего одна. Dann kann ich die Ruhe zu genießen ... aber höchstwahrscheinlich ein. Сформулировано было немного витиевато, но суть была предельно жесткой: Олег прилететь почти наверняка не сможет, обстоятельства такие, но и оставлять меня одну на полном соблазнов курорте ему не хотелось. Formuliert wurde, ein wenig blumig, aber das Wesen war sehr hart: Oleg fliegen fast sicher, dass nicht die Umstände sind, aber lassen Sie mich in Ruhe den Versuchungen gesamten Resorts er wollte nicht. Короче, передай посылку и отваливай домой. Kurz gesagt, das Paket geben und fällt auf den Heimweg.
Рассердить меня довольно трудно, я женщина скорее спокойная, чем истеричная. Ärgerte mich ziemlich hart, ich bin eine Frau als hysterisch zu beruhigen. Но тут я просто разозлилась. Aber ich bin nur wütend. Да что же это за ситуация, в конце концов, складывается? Aber welche Art von Situation, am Ende die Summe? Исполнила роль курьера – и ступай на все четыре стороны? Sie hat die Rolle eines Schleppers gesungen - und gehen Sie auf allen vier Seiten? В принципе, сам факт передачи меня не особо напрягал: надо, так надо, невелика барыня. Im Prinzip kann die bloße Tatsache, daß ich nicht besonders belastet: es ist nötig, um so, kleine Dame. Но вот предложение выметаться, не успев толком распробовать отдых на море… Aber der Vorschlag klar heraus, nicht ordnungsgemäß rasprobovat Ruhe auf dem Meer ...
Конечно, мягкосердечие и сочувствие к людям в список добродетелей моего драгоценного не входили. Natürlich, Freundlichkeit und Mitgefühl für die Menschen in der Liste der Tugenden meiner kostbaren ist nicht inbegriffen. Но и до откровенного хамства он все-таки еще никогда не опускался. Aber noch bevor Frank Gemeinheit hat er noch nie abstammen. Интересно, если я выполню его распоряжение, какими глазами он посмотрит на меня в Москве при встрече? Ich frage mich, ob ich ihm zur Verfügung stehenden erfüllen wird, was für Augen er mich sieht in Moskau während der Sitzung? И как будет объясняться? Und wie erklärt wird? Это при условии, что такая встреча состоится, конечно, а у меня на этот счет появились некоторые сомнения. Es vorgesehen, dass solche Treffen statt, natürlich, aber ich habe zu diesem Thema haben einige Zweifel wurden.
Я отыскала в гостиной бар, который, как и полагала, был под завязку набит всевозможным спиртным, и, подумав немного, налила себе излюбленного джина с тоником. Ich habe in der Lounge Bar, die glaubten, as, war voll bis voll von allen Arten von Alkohol, und, nachdem ich ein wenig, schenkte sich ein Liebling der Gin Tonic. На меня этот напиток действует, как ни странно, отрезвляюще, да к тому же подстегивает процесс размышлений, если. Für mich wirkt dieses Getränk als ein eigenartiger, ernüchternd, neben Stimulierung der Prozess des Nachdenkens, wenn. Конечно, приходится размышлять. Natürlich haben zu denken. А в данном случае – безусловно, было. Und in diesem Fall - auf jeden Fall war.
Сигареты, пепельницы и зажигалки тут были расставлены и разложены повсюду, так что я, не особо сомневаясь, пошла на веранду. Zigaretten, Aschenbecher, Feuerzeuge, stehen hier, und legte sich überall, so dass ich nicht besonders zweifle, ging auf die Veranda. Действительно, рядом с роскошным шезлонгом стоял очень красивый столик со всеми курительными принадлежностями. In der Tat, neben dem luxuriösen Liegestühlen war eine sehr schöne Tabelle mit allen Rauchern. Ночь была волшебная, совершенно сумасшедшей красоты ночь, но мне почему-то расхотелось ею любоваться. Die Nacht war magisch, absolut verrückt Schönheit der Nacht, aber irgendwie habe ich rashotelos bewundern. Мне нужно было подумать. Ich hatte zu denken.
Что, собственно, связывало нас с Олегом, кроме постельных забав? Was bindet uns tatsächlich mit Oleg, außer Betten Spaß? Грустно, конечно, но приходилось признать: ничего. Es ist traurig, natürlich, aber musste zugeben: nichts. О любви он не говорил никогда, последнее время подарков не делал, даже паршивого цветочка ни разу не принес, и никуда не водил, чтобы девушка, так сказать, проветрилась. Über Liebe, hat er nicht gesagt nie, hat den letzten Geschenke nicht sogar miserabel Blüten brachte es nie, und nicht zu einem Mädchen geführt, so zu sprechen, zu belüften. Поздно, но я все-таки сообразила: ему было удобно иметь в Москве постоянную и нетребовательную любовницу. Spät, aber ich erkannte: Es war bequem, in Moskau, eine dauerhafte und anspruchslos Liebhaber haben. Даже не любовницу. Auch ohne eine Geliebte. А… Ну, ладно, себя ругать – последнее дело, особенно задним числом. Und ... Na ja, okay, ein Fluch - der letzte Fall, vor allem im Rückblick.
Меня, судя по всему, придерживали как раз вот ради такого случая. Ich scheine eingehalten, nur so für den Anlass. И я напрасно только что заподозрила Олега в отсутствии гуманности: как раз в высшей степени гуманно было убрать меня, как ненужного свидетеля. Und ich sollte nicht nur vermutet Oleg in der Abwesenheit des Menschen: nur extrem humane wurde mir als unnötige Zeugen zu beseitigen. Что же такое содержится в этой чертовой посылке, если вокруг нее начинают кипеть африканские страсти? Was ist in dieser Hölle Prämisse enthalten, wenn es anfängt zu kochen, um die afrikanische Leidenschaft?
Я достала со дна своей сумки коробку размером в полторы пачки сигарет и нерешительно повертела ее в руках. Ich habe an der Unterseite der Tasche ein Feld in der Größe einer halben Zigarettenschachtel und zögernd drehte es in seinen Händen. Запаковано было на совесть, нечего было и думать о том, чтобы вскрыть, посмотреть и сделать так, как было раньше. War verpackt, um das Gewissen, und es gab nichts, um darüber nachzudenken, was offen zu legen, zu sehen und zu tun, wie es vorher war. Тут требовался профессионал, а вот им я как раз не была. Dann benötigt eine professionelle, sondern ihnen, ich war einfach nicht.
Вместе с посылкой из сумки выпала какая-то визитная карточка. Zusammen mit dem Senden aus dem Sack hatte die Art Visitenkarte. Это еще что такое? Was ist das? Ах, да, это тот самый администратор ресторана, который приглашал меня на дискотеку. Ach ja, ist dies der Administrator des Restaurants, der mich eingeladen, eine Disco. Только… минуточку! Nur eine Minute ...! Где-то я совсем недавно видела практически идентичное содержание. Irgendwo habe ich vor kurzem sah fast identischen Inhalt. Где же? Wo? Ну, конечно, в письме Олега! Nun, natürlich, in einem Brief an Oleg!
Значит, я должна переться в этот ресторан, искать там специально этого Ахмеда-Махмуда-Муслима или как его там, произнести заветную фразу: «Только кофе покрепче и воды не нужно», после чего вручить ему клятую посылку… А может быть, этот администратор и есть главный злодей в постановке? Bedeutet das, ich sollte diese in einem Restaurant schieben, suchen Sie konkret, dass von Ahmed Mahmoud, Muslim oder wie er heißt es, das geliebte Worte auszusprechen: "Nur eine stärkere Kaffee und Wasser sind nicht erforderlich," dann geben Sie ihm ein Paket klyatuyu ... Und vielleicht ist diese Administrator ist der Bösewicht in der Formulierung?
Нет, опять не сходится! Nein, wieder nicht konvergiert! При таком раскладе некуда приткнуть подметное письмо. In einer solchen Situation keinen Platz gehen anonymen Brief. Когда мне его подсунули, посылкой я еще не обладала и кто-то, наверное, об этом знал. Als ich steckte es, indem ich noch nicht hatte, und jemand vielleicht darüber wusste. Знал и пытался сорвать намеченную операцию в самом начале. Kannte und versucht, die geplante Operation am Anfang zu stören. Или никто ничего не знал, и письмо с посылкой шли совершенно разными курсами, пока не пересеклись в одной точке. Oder niemand wußte nichts, und schickten einen Brief an die ganz andere Preise, noch an einer Stelle durchschnitten. Конкретно, на моей персоне. Insbesondere in Bezug auf meine Person.
Ладно, утро вечера мудренее. Nun, auf ihr schlafen. Я снова сунула в сумку свои сокровища – посылку, визитку и письмо, - и отправилась готовиться ко сну. Ich schlüpfte wieder in seine Tasche Schätze - Senden einer Visitenkarte und ein Brief - und ging in den Schlaf vorzubereiten. В навороченную джакузи-бассейн, оказывается, лезть было совершенно необязательно: в углу притулилась стеклянная кабинка со вполне нормальным душем. As featured Jacuzzi-Pool, stellt sich heraus zu klettern war nicht unbedingt notwendig: in der Ecke Platz finden für sich selbst Glas-Kabine mit einem ganz normalen Dusche.
И через пятнадцать минут я уже проваливалась в сладкую бездну сна, мимоходом отметив, что лежанка тут классом повыше, чем та, на которой я почивала в прошлую ночь. Und fünfzehn Minuten später war ich versinken in den Abgrund der süßen Schlaf im Vorbeigehen, der Feststellung, dass das Bett gibt es eine höhere Klasse als die, in denen ich geschlafen letzte Nacht. То есть привыкание к роскоши шло по нарастающей. Um also den Luxus gewöhnen, ging schrittweise. Очень интересно, как мне дома, в Москве покажется моя привычная тахта, которую я до недавнего времени считала эталоном удобства и комфорта? Sehr interessant für mich zu Hause in Moskau scheint meine übliche Couch, die ich bis vor kurzem als Standard an Komfort und Komfort? К хорошему-то быстро привыкаешь, вот отвыкать почему-то быстро не получается. Durch die gute etwas schnell Sie sich daran zu gewöhnen, so zu vergessen, aus irgendeinem Grund gibt es keine schnellen Kurven.
Мне показалось, что я только-только опустила голову на подушку, как к моему плечу тут же прикоснулась чья-то рука. Ich dachte, ich hatte gerade senkte den Kopf auf dem Kissen, wie meine Schulter berührte, wenn jemand die Hand. Нежно так, чуть осязаемо. Vorsichtig, weil fast spürbar. Я приоткрыла один глаз: передо мной стояла миловидная девушка с подносом в руках. Ich öffnete ein Auge: Ich habe ein hübsches Mädchen mit einem Tablett in der Hand hatte. Она что-то лепетала по-турецки, но в принципе было понятно и без слов: обещанный утренний кофе мне сервировали, и будильник при таком сервисе был не нужен в принципе. Sie murmelte etwas in Türkisch, aber im Prinzip war klar und ohne Worte: die versprochenen Kaffee serviert auf mich zu, und ein Wecker mit einer solchen Dienstleistung im Prinzip nicht nötig.
Она пристроила поднос возле кровати и произнесла еще одну фразу, из которой я уловила только имя – Исмаил-бей, и догадалась, что он будет ровно в девять, потому что именно столько пальцев мне показала эта одалиска, предварительно изобразив нечто круглое, долженствующее, по-видимому, обозначать циферблат. Sie fügte hinzu, ein Tablett neben dem Bett und sagte ein anderer Satz, aus dem ich gefangen nur den Namen - Ismail Bey, und vermutete, dass er um neun Uhr werden würde, weil das alle Finger zeigte mir diese Odalisque nach Darstellung etwas Rundes, ein Möchtegern-by scheint zu wählen anzugeben.
Когда я осталась одна, то первым делом отволокла поднос на веранду, где было уже очень тепло, но от прямого солнца надежно закрывали огромные зонты. Там-то я со вкусом, толком и расстановкой полакомилась чудным кофе, свежайшими круассанами с маслом и каким-то сыром, и с наслаждением закурила первую в этот день сигарету.
Как ни странно, чувствовала я себя вполне бодрой и отдохнувшей, хотя спала всего несколько часов, так что к назначенному сроку была в полной боевой готовности: купальные принадлежности в сумке, сама – в юбке с разрезами и топе, чисто условно скрывавшим верхнюю часть фасада. Про шляпу я, конечно, тоже не забыла, поскольку только здесь и могла носить любимый головной убор: в Москве такие поля не проходили по определению, то есть в вагоне метро не помещались. Да и особо сильной жары там обычно не наблюдается.
Ровно в девять дверца лифта отъехала в сторону, и передо мной предстал Исмаил-бей собственной персоной, весь в белом. Так что, судя по всему, сон Золушки продолжался, и мне предстояла не больше не меньше, как увеселительная прогулка на яхте настоящего миллионера.
По большому счету я, конечно, вела себя безнравственно: кто его знает, какие у него там на самом деле намерения. Но я уже говорила и готова повторить снова: лучше быть безнравственной, чем несчастной. Тем более альтернативой было только возвращение домой, да еще и вручение перед этим какой-то дурацкой посылки.
Подождут. Все подождут. И мой драгоценный, похоже, уже бывший, который, по-видимому, решил использовать меня втемную, как болвана в преферансе, и ресторанный администратор, и вообще все. Завтра будет новый день, неизвестно чем его заполнять, вот и займусь делами. Вряд ли меня каждый день будут ублажать так, как сегодня. То есть уж точно не будут. А живем один раз и нужно сделать этот процесс максимально комфортным. Я не права?
-Вы сегодня ослепительны, Виктория-ханум, - церемонно произнес Исмаил-бей. – Надеюсь, вам здесь нравится.
-Кому здесь может не понравится? – искренне изумилась я. – Это же просто дворец из «Тысячи и одной ночи». И потом… как подумаю о той, разоренной квартире…
-И не думайте, я разберусь. Собственно, уже сегодня должны быть какие-то результаты. Послушайте, а не выпить ли нам сейчас еще по чашечке кофе?
-Почему бы и нет? Там, в кофейнике, его еще человек на пять хватит.
-Я предпочитаю свежий, но сойдет и так. На яхте будем отдыхать, а сейчас минут десять побеседуем о делах… если вы не возражаете.
Я не возражала. В конце концов, в одиночку мне с этим делом все равно не разобраться. А раз уж этот самый Исмаил-бей такой влиятельный и всемогущий, пусть попробует помочь решить мои проблемы. Все равно больше никто не поможет.
Мы уселись на веранде и какое-то время чинно пили кофе в полном молчании. Первая, конечно, не выдержала я:
-Исмаил-бей, я очень признательна вам за участие. Не знаю, что именно, но вокруг меня происходит какая-то странная возня. Например, в первое же утро мне подсунули вот это.
Я достала из сумки письмо и перевела его содержание.
-Вы кому-нибудь об этом рассказывали? – спросил Исмаил-бей.
-Да, Алексею. Но он только плечами пожал и совершено ничего не понял. Возможно, это просто какое-то недоразумение. Не вижу смысла в моем запугивании, хоть убейте.
-Просто так никогда никому не угрожают.
-Согласна. Вот если бы это письмо пришло после того, когда я получила посылку, то была бы какая-то логика…
-Какую посылку?
Я предъявила и посылку тоже.
-Кажется, я понял, что искали в квартире, - медленно произнес Исмаил-бей. – Вы поступили или очень разумно, взяв ее с собой, или… крайне опрометчиво. Еще не знаю. Но что-то более или менее проясняется. Вы хотя бы имеете представление о том, что в этой коробке?
-Ни малейшего, - довольно легкомысленно ответила я. – Представляю только, что мною пытаются манипулировать, причем довольно бесцеремонно. Не уверена, что мне это нравится.
-Знаете, мне это тоже не нравится. Утром я получил предварительный отчет из полиции.
-Вы? – вытаращила я глаза.
-Именно я, - не без удовольствия подтвердил Исмаил-бей. – Я знаю все, что происходит в этом городе. Во всяком случае, надеюсь, что все. Именно поэтому я так близко к сердцу принял вашу историю. Давайте потратим еще полчаса, а потом – с чистой совестью на яхту.
У меня такое предложение никаких возражений не вызвало. В кой веки раз кто-то взялся решать мои проблемы за меня.
Исмаил-бей коротко переговорил с кем-то по мобильному телефону, потом встал и нажал какую-то неприметную кнопку возле двери.
-Сейчас принесут свежий кофе, - объявил он. – А тем временем приедет один человек, мы отдадим ему на временное хранение ваши сомнительные сокровища и до вечера вы выкинете все мрачные мысли из вашей прелестной головки.
Как я уже говорила, особого выбора у меня не было, а было какое-то странное, постепенно нарастающее чувство тревоги внутри. Так что я была просто счастлива хоть на время сбежать от всего этого. И не просто сбежать, а провести увлекательный и яркий день в компании с человеком, который, если честно, мне нравился.
Мы выпили еще по чашке кофе, покурили, и тут в дверях лифта возник человек. Если бы меня попросили потом описать его внешность, я бы, наверное, не смогла. Он был совершенно никакой, плоский, невыразительный, да еще в затемненных очках. Но именно ему Исмаил-бей отдал письмо и посылку и коротко что-то приказал. Человек поклонился, отвесил еще один полупоклон в мою сторону и исчез в лифте. Ну вот, мосты сожжены, пути отрезаны, теперь я ни в коем случае не смогу передать посылку, потому что у меня ее нет.
-Поехали, Виктория-ханум, - поднялся с кресла Исмаил-бей. – Вечером мы наверняка узнаем если не все, то многое. Надеюсь, вы не откажетесь поужинать со мной?
-Не откажусь, - без колебаний ответила я. – Храбрость – это не самое главное мое качество, а тут еще страшилки вокруг всякие происходят. Так что я очень благодарна…
-Пустяки, даже говорить не о чем. В путь, дорогая ханум. Обещаю, вас ждут совершенно незабываемые впечатления.
Я, собственно, и не сомневалась…
Определенное представление о разных плавсредствах я, конечно, имела. Вынесла из своей пока еще не слишком долгой жизни. Например, любила и умела грести, поэтому частенько по летней жаре отправлялась в какой-нибудь парк культуры и отдыха, где были водоемы и, соответственно, лодки напрокат.
Один раз какой-то уж очень настырный поклонник заманил меня на Химкинское водохранилище, обещав «королевский круиз на яхте». Вся эта, с позволения сказать, яхта была чуть больше корыта, к тому же не слишком устойчива, так что ничего королевского я в этом развлечении не усмотрела. Тем более, что почти все время приходилось повисать на каких-то веревках, чтобы это сооружение не перевернулось.
Будучи в Крыму, пару раз каталась на экскурсионных катерах, в принципе, мне даже понравилось. Правда, нравилось, в основном то, что берег был все время виден и в случае чего можно было добраться до него вплавь. Один раз – в далекой юности – провела с родителями целую неделю на теплоходе, который неспешно телепал от Москвы до Самары, тогда еще города Куйбышева.
Ну, и венцом всего этого можно было считать случайную прогулку на служебном катере одного знакомого генерала, который инспектировал какое-то подмосковное водохранилище, в основном, закрытую его часть, и по внезапной прихоти пригласил меня с собой под видом журналистки. Там мне даже порулить дали: у меня где-то до сих пор хранится фотография, на которой я с обалдевше-счастливым и одновременно перепуганным видом вцепилась в рулевое колесо.
Правда, сам рулевой стоял сзади в диком напряжении, готовясь в любую минуту прийти на помощь. К счастью, до этого дело не дошло, я успела наиграться и не вляпаться в какую-нибудь экстремальную ситуацию. Что, в принципе, было даже странно: все на этом катере, за исключением, пожалуй, рулевого, были уже на приличном взводе. Не иначе, Бог миловал, тот самый, который покровительствует дуракам и пьяницам.
Из всего этого списка можно понять, что слова « прогулка по воде» и «роскошь» для меня синонимами ну никак не могли быть. Ничего роскошного в каюте второго класса волжского теплохода, естественно, не было, а все остальное было вообще неописуемым. И когда я собиралась прокатиться по волнам Средиземного моря с Исмаил-беем, я, оказывается, даже смутно не могла себе представить, что за аттракцион ожидает меня на этот раз.
Возможно, это действительно называется яхтой, но такие «кораблики» я до сих пор видела опять же только в кино. Про Джеймса Бонда, например. Там было все, что только можно пожелать, и много чего сверх того. Роскошная гостиная, элегантно-строгий кабинет, две изысканно-прелестных спальни. На верхней палубе под тентом разместились низкий стол и низкие же диваны, кресла, пуфики и всевозможные коврики. Рубка представляла из себя гибрид кабины какого-нибудь космического аппарата и капитанский мостик приличного авианосца. Словом, занесло меня на яхту супер-класса, которых, как я потом узнала, во всем мире было считанное количество. Даже очень считанное.
-Если хотите, Виктория-ханум, то можете переодеться в купальник, - заявил Исмаил-бей, когда первоначальный осмотр яхты был закончен. – У меня тут запросто, без церемоний. Кстати, и я с вашего позволения переоденусь.
Молчаливый матрос в белоснежной робе отвел меня в одну из спален, где я не только напялила на себя лучший, из имевшихся в моем распоряжении купальных костюмов, но и чуть-чуть подкрасила мордашку, чтобы, значит, быть совсем уж неотразимой.
Попутно я осмотрелась и поняла, что от такой спаленки не отказалась бы и в Москве. Не буду пускаться в долгие описания, достаточно того, что на кровати вместо покрывала лежала какая-то белоснежная мягкая шкура. С кого ее содрали, я так и не поняла, а спрашивать постеснялась, решив для себя, что это – снежный барс.
На верхнюю палубу я выплыла павой: как учили в популярном когда-то художественном фильме: походка от бедра, раскованный шаг пантеры. Уж это-то я умела: красиво ходить, не зря несколько лет в балетной школе промучилась. Балерины из меня не получилось по причине отсутствия таланта, но походку и осанку мне там наладили.
Меня уже ждал Исмаил-бей, тоже переодевшийся в демократически-простенькие шорты и такую же майку. Все, естественно, белое: других цветов он, по-видимому, не признавал. Воистину, у богатых свои причуды.
-Ланч у нас будет на островах, - сообщил он мне. – Часика через два. Там, кстати, и купание отличное. Вы любите плавать?
-Очень, - искренне сказала я. – Жаль только, что редко приходится.
-А с аквалангом поплавать хотите?
Я слегка струхнула. Акваланг – это уже почти техника, а с нею отношения у меня всегда были напряженными. Но, с другой стороны, я же не одна там буду, спасут, в случае чего. Откажусь – никогда в жизни себе этого не прощу.
-Хотела бы, - осторожно начала я, - но дело в том, что…
-Еще ни разу не пробовали? – закончил за меня Исмаил-бей.
Я кивнула.
-Это не сложнее, чем управлять автомашиной. Да и я все время буду рядом. А акул в этих местах не водится.
Про акул я как-то не думала, а вот сравнение он придумал явно неудачное. По части вождения автомобиля я была полной бездарью. Сколько ни пытались различные друзья и знакомые научить меня водить машину, все подобные попытки заканчивались оглушительным провалом. Не знаю, почему, но даже просто завести машину я была не в состоянии, а уж о том, чтобы сдвинуться с места и проехать хотя бы несколько метров по прямой даже думать было нечего. В общем, не мое это.
-Я буду рядом, - повторил Исмаил-бей. – Поплаваете с аквалангом, потом это станет вашим любимым досугом.
Угу, обязательно. В Москва-реке. Или в собственной ванне. Но человек так искренне старался доставить мне удовольствие, что я только кивала и улыбалась. Нам уже принесли что-то невероятно вкусное в высоких, запотевших бокалах, мы потягивали напиток не торопясь, и какое-то время, по-моему, просто изучали друг друга. Что ж, психологически это было вполне оправдано: вчера было темновато, рассмотреть меня во всех деталях Исмаил-бей явно не мог, теперь наверстывал упущенное.
Хотелось верить, что увиденное не слишком его разочаровало. В свой тридцатник я выглядела от силы на двадцать пять, на фигуру никогда не жаловалась, ну, а лицо – штука субъективная, кому что нравится. Моя физия, например, хороша тем, что ее можно расписать под что угодно: хоть под Мэрлин Монро, хоть под женщину-вамп, хоть под хохлому. В нераскрашенном же виде оно могло считаться скорее привлекательным, чем отталкивающим.
-Вы замужем, Виктория-ханум? – вдруг нарушил молчание Исмаил-бей.
Я покачала головой.
-Уже давно нет. А вы женаты?
-Разумеется. Но моя старшая жена живет в Стамбуле, а младшая – на Кипре. Сюда я их не привожу никогда, тут я отдыхаю.
-А где еще две? – поинтересовалась я с невинным видом. – Правоверному мусульманину, по-моему, полагается четыре.
-Это предрассудки, - тоже с улыбкой отмахнулся Исмаил-бей. – В мире так много прекрасных женщин, невозможно жениться на всех.
Очень скрупулезно подмечено! Тем более, что по их же исламским нормам число наложниц в принципе не ограничивается. Вот будет интересно, если Олег прилетит именно сегодня! Он ведь безумно ревнивый, мне это прекрасно известно. Хотя… он же сказал, что его приезд отменяется. Значит, я свободна и могу вести себя так, как Бог на душу положит.
-Сколько времени вы намерены пробыть в Кемере, Виктория-ханум?
-Когда летела сюда, предполагалось, что две недели. Но вчера мне недвусмысленно заявили, что лучше бы мне уехать отсюда немедленно.
-Кто? Когда? Wann? Вам уже и по телефону угрожали?
-Нет, это мой… бой-френд. Первоначально предполагалось, что эти две недели мы проведем вместе. В последний момент что-то не срослось. Телефонам он судя по всему не слишком доверяет, прислал электронку.
-Он вообще-то в курсе того, что происходит вокруг вас?
-Вообще-то нет, - довольно сухо ответила я. – Сначала я решила, что он сам во всем разберется, когда приедет. А теперь тем более не собираюсь отчитываться. Мне не нравится, когда мною манипулируют.
-Вы имеете в виду посылку?
-В первую очередь ее. Проще было дать мне ее с собой и объяснить, кому передать. Довольно нелогично посылать что-то вслед человеку, если он едет именно туда, куда нужно что-то доставить. Ну, допустим, он сам собирался это привезти, а потом по каким-то причинам приезд стал невозможным. Но почему при этом я должна прерывать свой отдых? Не вижу ни связи, ни логики.
Исмаил-бей взял трубку и начал медленно набивать ее табаком и так же медленно раскуривать. Судя по всему, он размышлял, переваривал, так сказать, мою информацию. А я любовалась морем, которое теперь было повсюду, насколько хватало взгляда. Яхта шла так плавно, что это было почти незаметно.
Вот было бы здорово, если бы я могла раздвоиться! Одна половина осталась бы здесь, наслаждаться отдыхом, а вторая послушно отправилась бы домой, выполняя указание моего господина и повелителя. А еще лучше, если бы на обратном пути самолет с этой половиной брякнулся бы с высоты в десять километров и меня бы официально занесли в списки погибших или пропавших без вести. А через две недели я сама бы вернулась, загоревшая, посвежевшая и помолодевшая, и сделала бы круглые глаза: погибла? Я? Нет, братцы, слухи о моей смерти были явно преувеличены.
Интересно, расстроился бы Олег, если бы меня не стало? В чрезмерных сантиментах он до сего дня мною замечен не был, но может быть такой драматичный финал выжал бы из него скупую мужскую слезу… Вот оно мне нужно, эти его скупые мужские? Обойдусь.
Ладно, пусть самолет так и быть не падает. Может быть, можно просто притвориться, что я улетела? В конце концов, в снятой квартире меня нет, а в пентхаусе фиг кто обнаружит, особенно если Исмаил-бей возьмет меня под свое крыло. А что, идейка недурна. Во всяком случае, терять мне нечего, а все нитки этого странного дела и так практически сосредоточены в руках этого господина. Не считая, конечно, посильной помощи местной полиции.
-О чем задумались, Виктория-ханум? – оторвал меня от мечтаний голос Исмаила-бея.
-О жизни, - ответила я, практически не кривя душой. – Вот если бы можно было сделать вид, что я послушалась и уехала, а самой остаться здесь …
-В этом что-то есть, - вдруг оживился он. – Я, пожалуй, могу вам в этом помочь. Но сначала подождем результатов нашего мини-расследования.
-Это мы его сейчас вот так проводим? – не без сарказма осведомилась я.
-Это для меня его проводят, - невозмутимо отпарировал он. – Вас совершенно не интересует, что находится в посылке? А у меня такое впечатление, что она – ключ ко всей загадке.
-Впечатлений у меня тоже масса, - усмехнулась я, - и если забыть про записку, погром и посылку, то в основном впечатления прекрасные.
-Кому вы должны были передать посылку?
Я сообщила – кому. Воцарилась довольно долгая пауза. Потом Исмаил-бей по-новой раскурил трубку и негромко сказал:
-Нечто вроде этого я и предполагал. Местные не осмелились бы…
-А он разве не местный?
-Он эмигрировал сюда лет пять тому назад. Из Баку. Кстати, если вы обратили внимание, посылка была отправлена оттуда.
Для меня это была новость. Поскольку я теоретически знала, кто послал эту посылку, поэтому на обратный адрес взглянуть не удосужилась. Насколько мне известно, в Азербайджан Олег никогда не ездил. Хотя… что я вообще о нем в действительности знаю?
-В общем, все логично, - продолжил Исмаил-бей. – Если в городе не воруют, не убивают и не насилуют женщин, то у людей возникает впечатление, что здесь вообще нет проблем с полицией и можно творить все, что твоей душеньке угодно в рамках местного уголовного кодекса. Скажите, зачем сюда явился этот ваш приятель, Алексей, кажется?
-Он представился мне страховым агентом. Сказал, что осматривает недвижимость, которую здесь приобретают русские, чтобы определить сумму страховки и не дать страховой компании понести убытки. Он говорил: могут застраховать какой-нибудь сарай на миллион, потом его сжечь, получить страховку и уже на эти деньги строить что-то серьезное.
-Насколько мне известно, русские здесь практически не владеют недвижимостью. Кое-что вкладывают немцы, немного итальянцы. Выходцы из Азербайджана, разумеется, тоже, но это уже турки. Последнее время идет какая-то подозрительная возня вокруг того строительства, которое вы могли наблюдать из окна. Кусочек, конечно, лакомый… А что, вполне возможно, что ваш друг, например, решил его купить, но действовать прямо не решился, предпочел прибегнуть к услугам этого администратора из ресторана. Будут торги, я уже почти решил выставить этот объект на аукцион. У местных, конечно, всегда есть преимущество, хотя бы потому, что они прекрасно знают все ходы и выходы, кому взятку дать нужно обязательно, а к кому с этим лучше и не соваться. Логично, вполне логично. У вас в квартире, безусловно, искали посылку. Не удивлюсь, если за вами начали следить с того момента, как вы прибыли в Кемер. А может быть, и раньше.
-Зачем?
Вопрос был, конечно, глупый: зачем вообще следят за людьми? Мне следовало спросить: почему? Но я несколько растерялась. Последний месяц мы с Олегом лично не виделись, билеты и кредитную карточку он, мне прислал с курьером, объясняя все это своей безумной занятостью. Но ведь одновременно с тем же курьером и с тем же успехом он мог и посылку передать. Не захотел почему-то. То есть не почему-то, а потому, наверное, что опасался таможенного контроля на каком-то этапе моего перелета. Значит, посылка содержала что-то не совсем законное.
-Именно этот вопрос я себе и задавал: зачем за вами следили? Не хочу вас пугать, Виктория-ханум, но по-моему вокруг вас сейчас суетится две команды конкурентов. Кто-то ведь подсунул записку, и этот кто-то явно был не заинтересован в том, чтобы вы еще и какими-то делами в Кемере занимались. А другая сторона организовала обыск. Причем организовали быстро и оперативно, если ваш сосед по лестничной площадке ничего не увидел и не услышал…
-Вот это как бы не факт, - оживилась я. – Он ведь еще утверждал, что видит меня впервые в жизни. И для пущей убедительности добавил, что женщину, с такими длинными и красивыми ногами ни за что бы не забыл, если бы видел.
-Я на его месте поступил бы в точности так же, - усмехнулся Исмаил-бей.
-Не сомневаюсь. Только вечером я была в платье, которое ноги скрывает абсолютно. То есть под ним могут быть как живые конечности, так и протезы…
-Что?
-Шутка, - спохватилась я, сообразив, что мой собеседник безусловно еще не привык к моему чувству юмора и яркое сравнение его слегка напугало. – Я хочу сказать, что этот самый сосед видел меня утром или днем. Тогда я была в юбке с такими разрезами, что ноги можно было рассмотреть во всех деталях. Он и рассмотрел. Но, как настоящий мужчина, не обратил внимания на то, что вечером я уже была одета по-другому. К тому же у него почему-то вылетело из головы, что накануне вечером он очень пристально меня разглядывал, когда я сидела на своей террасе, а он вышел на свою. Рассматривал, между прочим, либо в бинокль, либо пользовался прибором ночного видения, точно сказать не могу, но что-то там бликовало. Так что к соседу я бы присмотрелась. Не сама, конечно…
-Идея недурна, - кивнул Исмаил-бей. – Сейчас примем меры.
Он взял со столика какую-то блестящую штучку, оказавшуюся свистком, и негромко свистнул. Матрос, стюарт или как он там на яхте называется, возник мгновенно, будто за углом дожидался. Исмаил-бей произнес одно только слово и через несколько секунд уже держал в руках мобильный телефон.
Пока он отдавал кому-то какие-то приказания, я вновь засмотрелась на морскую гладь. Какая жалость, что я забыла захватить с собой фотоаппарат! Не сегодня забыла, а вообще не взяла с собой. Олег обещал взять свой, навороченный, какой-то цифровой, и я здраво рассудила, что моя «мыльница» мне вряд ли пригодится. В результате вообще осталась без фотоаппарата. Мораль: никогда и ни на кого не стоит рассчитывать, все делать исключительно самостоятельно.
Хотя я и так все делала самостоятельно с тех пор, как закончила институт. Родители преподнесли мне королевский подарок: отдельную однокомнатную квартирку на окраине и особо в мою дальнейшую жизнь не вмешивались. В результате, я, конечно, набила определенное количество шишек, но и кое-какой опыт приобрела. Шишки мне залечивать родители как раз помогали, да и особо болезненных я до сих пор не получала.
Самым большим разочарованием оказался скоропалительный глупейший брак с моим школьным приятелем. Мы дружили больше десяти лет и нам почему-то показалось, что если мы станем супругами, то качество общения от этого только улучшится. Все оказалось ровно наоборот, ни в быту, ни в постели мы друг другу совершенно не подходили, поэтому через полгода мирно развелись, а еще через несколько месяцев возобновили прежние дружеские отношения. С тех пор я замуж больше не стремилась: если уж человек, которого, кажется, знаешь, как облупленного, в брачной жизни преподносит такие сюрпризы, то чего ожидать от человека совершенно незнакомого и вообще – чужого. И вообще я еще не нагулялась всласть.
Правда, гулять особо было некогда: после института я каким-то чудом устроилась стажеркой в крупную рекламную фирму, старалась изо всех сил, выдержала испытательный срок и теперь числилась уже менеджером с реальными перспективами стать менеджером старшим. Но и работать приходилось не за страх, а за совесть, так что мне даже личной жизнью было практически некогда заниматься.
Нет, какие-то романчики, конечно, случались, но не слишком убедительные. Правда, был один, я бы сказала, «кровавый роман», но после него мне вообще довольно долго не хотелось никаких лирических отношений с представителями противоположного пола. Тот самый, завязавшийся в Интернете и закончившийся столь же мгновенно, сколь и неприятно. А потом я познакомилась с Олегом, то есть доблестно наступила на те же грабли – чужого мужа… Теперь, соответственно, и расплачиваюсь.
Замечу в скобках, что Исмаил-бей вообще был дважды чужой муж, но тут количество жен как бы сводило социальный статус на нет. Да и восточные нравы от западных кое-чем отличаются. Во всяком случае, пока в положительную сторону, с моей точки зрения.
-Ну вот, теперь за вашим соседом будут приглядывать, - вывел меня из задумчивости голос Исмаил-бея. – А пока нет других важных новостей, давайте забудем обо всех этих неприятностях и будем отдыхать. Вон, кстати, и острова показались.
Острова действительно показались очень кстати: солнце припекало все сильнее, несмотря на тент, и мне безумно хотелось окунуться в море, чтобы освежиться. Яхта плавно зарулила в небольшую бухту и остановилась. Вода была такой прозрачной, что казалось, ее не было вовсе. По сравнению с нею то, что плескалось возле Кемера, могло претендовать только на звание грязной лужи.
-Я искупаюсь! – завопила я, пренебрегая всеми правилами приличия. – Прямо сейчас.
И сиганула с палубы в воду, благо все это время была уже в купальнике. Мое счастье, что в этом месте было достаточно глубоко, иначе я бы просто свернула шею. Когда я вынырнула и отфыркалась, то увидела, что оба матроса (или стюарда) застыли возле борта в позиции «на старт», а Исмаил-бей выглядел несколько бледным. Ну и ладно, обошлось ведь. Я с восторгом отдалась теплым волнам, хотя благоразумно держалась в пределах видимости яхты. Там паника, кажется, улеглась, только Исмаил-бей, сидя в кресле, не спускал с меня глаз. Обслуга, надо полагать, занялась какими-то своими делами.
Не знаю, сколько прошло времени, но наплавалась я всласть, до легкой усталости. Даже ноги слегка дрожали, когда я поднималась на палубу. Но такого удовольствия от жизни, честно скажу, давно не получала. Если получала вообще.
Я плюхнулась в шезлонг рядом со столиком и блаженно закрыла глаза. Теперь бы для полного счастья что-нибудь выпить. Холодного. Открыв глаза, я обнаружила бокал с апельсиновым соком прямо у себя под носом. Сок был ледяной и невероятно вкусный.
-Спасибо, - проговорила я, с трудом оторвавшись от напитка. – На самом деле это и есть счастье… По крайней мере, это именно его вкус.
-Вы чуть не до смерти напугали меня, Виктория-ханум, - укоризненным тоном сказал Исмаил-бей. – Вдруг, без предупреждения, сорвались с места, кинулись в воду в совершенно неизвестном для вас месте. Не ожидал от вас такого легкомыслия.
-Простите, пожалуйста, - покаянно пробормотала я. – Но мне так захотелось искупаться, просто ничего не могла с собой поделать. Честно слово, больше не буду. Обычно я веду себя гораздо более разумно.
-Хочется верить, - буркнул Исмаил-бей. – Но если вы действительно хотите поплавать с аквалангом, то извольте находиться в непосредственной близости от меня. Авантюры под водой добром не кончаются.
-Слушаю и повинуюсь, - смиренно склонила я голову.
Меньше всего мне хотелось сейчас дискутировать о свободе личности и равноправии полов. К тому же, если честно, акваланга я немного побаивалась. Но не признаваться же в этом!
-Отдохните пока, - смягчился Исмаил-бей, видя мою кротость и покорность. – Потом попробуем поплавать с аквалангом, а уж после этого – обед и экскурсия на остров. Там сохранились кое-какие живописные руины, кажется, греческие. Как вам такая программа?
-Замечательно! – с искренним восхищением ответила я. – Жаль только, что у меня фотоаппарата нет. Вот были бы кадры!
-Ну, этому горю я вполне могу помочь, - усмехнулся Исмаил-бей.
Я прикусила язык, но было уже поздно. Через три минуты мне преподнесли новехонький фотоаппарат, очень современный и наверняка безумно дорогой. Естественно, цифровой. Естественно, в подарок. То есть скромное обаяние миллионера.
Пару кадров мы сделали тут же на палубе. Сначала я фотографировала Исмаил-бея на фоне яхты и пейзажа, потом для истории запечатлели меня в тех же интерьерах, а потом уже один из матросов-стюардов сфотографировал нас с Исмаил-беем. Поскольку результат съемки можно было увидеть сразу в специальном окошечке, я не удержалась – глянула. Что ж, теперь у меня были вполне конкретные доказательства того, что отдыхаю я великолепно. То есть просто совершенно замечательно.
Не менее замечательной оказалась и знакомство с аквалангом. Главное – как дышать в этом сооружении – я усвоила практически мгновенно, потом мы закрепили результат небольшим заплывом вокруг яхты, а потом уже началась собственно подводная экскурсия. Сгоряча я начала собирать невероятной красоты раковины, лежавшие на дне, но потом поняла, что их слишком много, и что нужно в качестве сувенира выбрать какую-нибудь одну. Ну, максимум две.
Попутно меня посетила мысль о том, что в прежней жизни я была вовсе не кошкой, как всегда считала, а вовсе даже рыбой. Ну, в крайнем случае, морским коньком, подводной лошадкой. В общем, удовольствие я получила колоссальное, никакие мои гребные упражнения в Москве и рядом с этим развлечением не стояли.
Мне казалось, что мы провели под водой от силы минут пятнадцать, а оказалось – чуть меньше часа. Плюс к этому я здорово проголодалась и мысль о близком обеде приятно согревала душу.
-Десять минут на приведение себя в порядок, - сказал Исмаил-бей, когда мы вылезли на палубу и освободились от оборудования. – В вашей спальне все готово, смывайте с себя соль, переодевайтесь и – к столу.
Что именно было готово в моей спальне, я обнаружила, едва вошла туда. Но кровати лежало настоящее облачение турецкой дамы: плотные, но легкие шальвары, топ, стилизованный «под Шехерезаду», обруч на голову с легкой вуалью и прелестные легкие туфельки без задников, но на каблучке.
Пока я принимала душ и сушила волосы, меня не покидала мысль о том, что все это великолепие – наряд дежурной одалиски и я, похоже, делаю стремительную карьеру в сторону интердевочки. Но когда я посмотрела на себя в зеркало, то поняла, что новая сказка про Золушку семимильными шагами воплощается в жизнь, только вот туфельки я терять не собираюсь.
Надо ли говорить о том, что это тоже было подарком?

(продолжение следует ...)

Начало Start
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autor: Svetlana Bestuschew Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Quelle: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Отдых Kategorie: Freizeit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh Artikeln in der Kategorie "Urlaub": Indian Film: Tanz statt Worte, Regeln für erfolgreiche Geschäfte, Kenia, sind wir in der Stadt ... Der Smaragd, Das Kloster, Freund-Herbst ..., Reality Show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros und Cons, Wie eine Katze, eine Toilette zu lehren, Spa Roman Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact