Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (Fortsetzung) Библиотека : Отдых Bibliothek: Sport

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (Fortsetzung)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Wir werden weiterhin Kapitel aus dem Buch des bekannten russischen Schriftstellers Svetlana Bestuzheva-Lada veröffentlichen.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Neue Kapitel werden einmal pro Woche gestellt werden.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Dieses Werk gehört zu den Teufelskreis der "Detektiv-Geschichte aus", sechs Bücher.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Wir laden Sie ein, Verlagen zusammen!
Книга пока не опубликована! Глава девятая. Das Buch noch nicht veröffentlicht! Kapitel Neun. Друзья встречаются вновь Freunde wieder treffen

-Что с вами, дорогая? -Was ist mit dir, meine Liebe? – встревожено спросил Исмаил-бей, наклоняясь ко мне через столик. - Alarmiert fragte Ismail Bey und beugte sich zu mir über den Tisch. – У вас такой взгляд, будто вы увидели привидение. - Sie haben eine solche Auffassung, wenn man sah ein Gespenst.
-Примерно так и есть, - чуть сдавленным голосом ответила я. -Around und dort - ein wenig erstickter Stimme antwortete ich. – За соседним столиком сидит та пара, разговоры которой мы сегодня слушали по диктофону. - Am Nebentisch saßen die paar, die Gespräche, die wir heute haben, gehört ein Diktiergerät. Мужчина сидит лицом ко мне. Ein Mann sitzt vor mir.
Исмаил-бей резво обернулся и щелкнул пальцами. Ismail Bey munter drehte sich um und schnippte mit den Fingern. Тут же подскочил официант. Sofort sprang Kellner.
-Стакан минеральной воды даме. -Glas Mineralwasser Dame. Со льдом и лимоном. Mit Eis und Zitrone.

RORER Werbe-Netzwerk
В общем, как всегда оказался на высоте: посмотрел на того, кто сидит сзади него, не привлекая к этому внимания. Im Allgemeinen, wie immer stiegen die Gelegenheit: sah der Mann, der hinter ihm sitzt, nicht aufzufallen, um diese. Господи, если бы я так могла управлять своими эмоциями! Herr, wenn ich es könnte zu verwalten sowohl ihre Gefühle! Но согласитесь, сюрприз оказался внушающим. Nur zustimmen, die Überraschung stellte sich heraus, inspirierend sein. Слава богу, я не склонна к обморокам, иначе обязательно бы в него грохнулась. Gott sei Dank, ich bin nicht geneigt, Ohnmacht, sonst ist es notwendig wäre getötet worden. Одно дело знать, что человек находится в одном с тобой городе, совсем другое – убедиться в этом лично. Es ist eine Sache zu wissen, dass eine Person in der gleichen Stadt ist mit dir, etwas ganz anderes - try it for yourself.
Передо мной возник стакан с соломинкой и кусочком лимона, мастерски насаженным на ободок. Vor mir stand ein Glas mit einem Strohhalm und einer Zitronenscheibe, fachmännisch auf der Felge montiert. Я выпила несколько глотков, как можно медленнее достала сигарету, бесконечно долго вставляла ее в мундштук, в общем, тянула время, как могла. Ich trank ein paar Schlucke, so langsam wie möglich eine Zigarette, endlos neu gezogen setzen Sie es in das Mundstück im Allgemeinen ziehen Zeit wie sie nur konnte. И только закурив, сообразила, что сделала глупость. Und nur Beleuchtung, erkannte, dass war dumm. О моей привычке курить только с мундштуком Олег знал прекрасно и эта мелочь могла привлечь ко мне излишнее внимание. Über meine Gewohnheit, nur Sprachrohr Oleg wußte sehr wohl, und diese kleine Änderung könnte zu viel Aufmerksamkeit auf mich zu lenken rauchen.
Каким образом появилась у меня привычка курить сигареты – с фильтром! Wie kam ich hatte die Angewohnheit, das Rauchen von Zigaretten - mit einem Filter! – через мундштук, я даже вспомнить не могу. - Durch das Mundstück, ich kann mich nicht erinnern, auch. Наверное, началось все с янтарной безделушки, подаренной мне одним из забытых уже поклонников, а потом я обнаружила, что это в общем-то довольно приятно, хотя окружающие поначалу и изумлялись. Wahrscheinlich sind alle mit Bernstein Schmuck, mich von einem Passwort erhalten Fans bereits begonnen, aber dann fand ich es im Allgemeinen recht gut, obwohl die umliegenden ersten und erstaunt. А когда я увидела, сколько черной, мерзко пахнущей смолы остается внутри мундштука, другого способа использования табачной палочки я уже и не признавала. Und als ich sah, wie viele schwarze, vile riechenden Harz bleibt in das Mundstück, eine andere Art des Konsums von Tabak-Sticks, ich nicht mehr erkannt.
Со временем у меня даже образовалась внушительная коллекция этих предметов: от простых пластмассовых, купленных по необходимости, когда я забывала настоящие мундштуки дома, до сугубо декоративных, чуть ли не полуметровой длины, с которыми курить было просто неудобно, и которые я держала исключительно для выпендрежа. Im Laufe der Zeit habe ich auch bildeten eine beeindruckende Sammlung von für diese Artikel: von der einfachen Kunststoff gekauft wie gebraucht, wenn ich vergesse die Zeit Sprachrohre des Hauses zu einem rein dekorativen, fast einen halben Meter Länge, mit dem Rauchen war nur unangenehm, und ich, die ausschließlich für vypendrezha .
Исмаил-бей подметил эту мою привычку с первого же вечера и уже успел подарить мне сказочной красоты трубочку из черного дерева, отделанную серебром, которой я в данный момент и воспользовалась вместо своего обычного янтарного. Ismail Bey bemerkt, dass meine Gewohnheit vom ersten Abend und hatte bereits gelungen, give me a fabulous Rohr Ebenholz, mit Silber, das ich im Moment haben, beschnitten und dem Ort ihrer üblichen Bernstein nahm.
Впрочем, беспокоилась я напрасно. Allerdings machte ich mir Sorgen umsonst. Олег на меня почти не смотрел, только раз мазнул довольно безразличным взглядом. Oleg mich fast nicht nach, aber wenn maznul eher gleichgültigen Blick. Да и в ресторане царил приятный полумрак. Und das Restaurant eine angenehme Dämmerung herrschte. Нужно обладать очень изощренным воображением, чтобы в восточного типа брюнетке, одетой так, как одеваются очень богатые турчанки, опознать свою прежнюю русоволосую и сероглазую пассию, одевавшуюся хоть и со вкусом, но весьма скромно. Es ist notwendig, eine sehr anspruchsvolle Vorstellung, dass in den östlichen brunette Art, wie eine wohlhabende türkische Frauen verkleiden sich, um seine ehemaligen hellbraune Haare und grau gekleidet zu erkennen sind Augen Leidenschaft, aber mit Geschmack und Kleidung, aber sehr bescheiden.
Я мелкими глотками пила минеральную воду и чувствовала, как первоначальное состояние шока сменяется удивительным безразличием. Ich trank in kleinen Schlucken Mineralwasser und fühlte den ursprünglichen Zustand des Schocks durch eine überraschende Gleichgültigkeit verfolgt. Вот сидит мужчина, в которого я еще совсем недавно была влюблена, более того, сидит с другой женщиной, а меня это практически не волнует. Hier sitzt ein Mann, an dem ich vor kurzem in der Liebe wurde in der Tat Sitzung mit einer anderen Frau, aber ich war ein wenig besorgt.
-Пришли в себя? -Sie kamen, um sich selbst? – услышала я голос Исмаил-бея. - Hörte ich die Stimme von Ismail Bey. – Кажется, даже порозовели. - Es scheint sogar, rosig.
-Все в порядке, - спокойно ответила я, - просто я не ожидала, что мы столкнемся так скоро. -Gut, - sagte ich ruhig, - ich hatte einfach nicht erwarten, dass wir so bald konfrontiert sein wird. Действительно, Кемер маленький город. In der Tat, der kleinen Stadt Kemer.
-Ну и выдержка у вас, дорогая Фэриде, - усмехнулся Исмаил-бей. Na, und Verschlusszeit für Sie, liebe Feride - lächelte Ismail Bey. – Девять из десяти моих знакомых женщин в такой ситуации сделали бы одно из двух. - Neun von zehn Menschen, die ich kenne die Frauen in einer solchen Situation würde man zwei Dinge getan haben. Либо свалились в обморок, либо вцепились в волосы соперницы. Oder fiel in Ohnmacht oder in seinem Haar Rivalen hielt.
-Я не предрасположена к обморокам, - сообщила я, - у меня другие недостатки. "Ich bin nicht geneigt, Ohnmacht, - sagte ich - ich andere Nachteile haben. А драка – это вообще не мое амплуа. Ein Kampf - das ist nicht meine Rolle. Возможно, все дело просто в том, что у меня довольно вялый темперамент… Vielleicht sind alle ist es nur, dass ich ziemlich träge Temperament ...
-Я бы этого не сказал, - усмехнулся Исмаил-бей. -Ich würde nicht sagen - lächelte Ismail Bey.
Я вспыхнула. Ich wurde rot. Есть все-таки вещи, способные заставить меня покраснеть. Es gibt immer noch Dinge, die mich erröten.
-Я же не дралась с вами, - только и нашлась я, что ответить. -Ich habe nicht mit dir streiten - nur ich fand diese Antwort.
-Будем продолжать трапезу или уйдем, чтобы сберечь ваши нервы? -Wir werden das Essen, oder lassen Sie weiter, um Ihre Nerven zu sparen?
-При чем тут нервы? -Was haben die Nerven? Я по-прежнему хочу есть, и присутствие моего… знакомого за соседним столиком не считаю поводом остаться голодной. Ich möchte immer noch zu essen, und das Vorhandensein von meinem Freund ... am Nebentisch glaube nicht, dass der Grund, hungrig bleiben. Тем более, что меня он, слава Богу, не узнал. Darüber hinaus ist es mir, Gott sei Dank, nicht zu erkennen.
-Вас и Алексей не узнал при ярком свете на расстоянии вытянутой руки, а здесь это тем более проблематично. -Du und Alex erkannte das helle Licht at arm's length, aber hier ist noch problematischer.
-Думаю, что меня родная мама в таком виде не узнала бы. -Ich glaube, dass meine eigene Mutter in dieser Form nicht kennen würde.
Все-таки я старалась говорить как можно тише. Dennoch habe ich versucht zu sprechen so leise wie möglich. Внешность Олегу, конечно, ничего не говорила, а вот голос сказал бы очень многое. Aussehen Oleg natürlich nichts gesagt, aber die Stimme würde sagen, sehr viel. Тем более, что дураком он не был. Vor allem, weil er nicht ein Narr. Циником, расчетливым дельцом, возможно, даже убийцей, но только не дураком. Zynisch, kluge Geschäftsleute, vielleicht sogar ein Mörder, aber nicht dumm. Иначе наш с ним роман вряд ли бы вообще завязался. Ansonsten würde unsere Affäre mit ihm kaum bis überhaupt getroffen.
В этот момент к нам подошел какой-то человек и с поклоном вручил Исмаил-бею пакет. In diesem Augenblick kam, um uns ein Mann mit einer Verbeugung und reichte Ismail Bey-Paket. После чего сказал несколько коротких фраз и замер в ожидании. Dann sagte er ein paar kurze Sätze, und erstarrte in der Erwartung.
-Я вас оставлю на минуту, дорогая, - поднялся из-за столика Исмаил-бей. -I 'll lassen Sie für eine Minute, liebe, - erhob sich aus dem Tisch, Ismail Bey. – Ни о чем не беспокойтесь, вас охраняют круглые сутки, даже если я рядом с вами. - Nothing keine Sorge, Sie bewachen den ganzen Tag, auch wenn ich das nächste Mal bin zu Ihnen. А пока посмотрите вот это, если любопытно. In der Zwischenzeit ist hier ein Blick, wenn interessiert.
Он ушел, а я вскрыла пакет, принесенный незнакомцем. Er ging, und ich öffnete das Paket, wodurch ein Fremder. Там было несколько десятков фотографий, явно любительских, но запечатлены на них были отнюдь не природные красоты турецкого курорта. Es gab Dutzende von Fotos, offenbar Amateur, aber auf ihnen geprägt waren nicht die natürliche Schönheit der türkischen Urlaubsort. Скорее, фотографа интересовала моя скромная персона в различных ипостасях. Vielmehr war der Fotograf in meine bescheidene Person in verschiedenen Ausprägungen interessiert. Вот я собираю пляжные принадлежности после последнего купания перед отлетом. Hier sammle ich Strand Zubehör nach der letzten schwimmen vor der Abreise. Ага, вот и наша встреча с администратором, царствие ему небесное, попала в историю. Ja, das ist unser Treffen mit dem Verwalter, Gott hab ihn selig, stieg in die Geschichte. Даже знаменитый сувенир видно – вот я уже распаковала его и держу в руках. Selbst der berühmte Souvenir gesehen - so habe ich es ausgepackt und in ihren Händen halten.
Вот я сажусь в такси, номерной знак которого просматривается очень даже отчетливо. Hier sitze ich in einem Taxi, das Nummernschild zu sehen ist, auch auf der Hand. Вот выхожу из него, шофер достает из багажника мою сумку. Das kommt's raus, der Fahrer steigt aus der Tasche mein Gepäck. Вот я на таможенном контроле. Hier bin ich bei der Zollkontrolle. А вот поднимаюсь по трапу самолета. Doch klettern die Leiter des Flugzeugs. Снимок сделан издалека, но узнать можно, хотя бы по знаменитой черной широкополой шляпе. Das Bild wurde aus der Ferne getroffen, aber Sie können sehen, zumindest in der berühmten schwarzen breitkrempigen Hut. Эх, так и не удалось мне всласть в ней покрасоваться на курорте. Oh, und ich habe nicht in ihr zu zeigen, an der Haltestelle des Ortes zu genießen. А ведь она мне очень идет… Aber sie hat mir sehr gut ...
А вот это уже определенно не я. Aber das ist definitiv nicht ich. Пляж тот же самый, но около двух лежаков рядом стоят Олег и его черноволосая красотка. Beach ist das gleiche, aber etwa zwei Lounges befinden sich neben Oleg und seine dunkelhaarige Schönheit. Что за пристрастие к цвету когда-то родного флага – купальник на ней ярко-красный, ярче того платья, в которое она сейчас облечена. Was für eine Leidenschaft für die Farbe einmal eigene Fahne - eine Badehose an ihrem leuchtend roten, heller als das Kleid, in dem sie sich kleidet.
Идут к воде, взявшись за руки – боже, как трогательно! Sie kommen, um das Wasser, Hand in Hand - mein Gott, wie erbärmlich! Вот она одна выходит из воды, Олег, по-видимому, еще не накупался, так что получился очень недурной портрет выходящей из волн морских Афродиты. Hier ist ein aus dem Wasser, Oleg, offenbar noch nicht nakupalsya, so stellte sich heraus, sehr gut aussehende Porträt des ausgehenden Wellen des Meeres Aphrodite. Впрочем, та, кажется, была блондинкой. Allerdings scheint sie eine Blondine gewesen sein.
Пока я просматривала фотографии, меня не покидала мысль, что где-то уже я эту бабу видела. Während ich die Fotos zu sehen, habe ich nicht verlassen, der Gedanke, dass ich irgendwo schon diese Frau gesehen haben. Но я никак не могла вспомнить, где и при каких обстоятельствах. Aber ich konnte mich nicht erinnern, wo und unter welchen Umständen. Хотя странно – личность яркая, такую встретишь – не забудешь. Obwohl, es ist seltsam - ein helles Persönlichkeit, so dass für mich - nicht zu vergessen. Ну, не беда, может быть еще вспомнится. Na ja, macht nichts, vielleicht einmal erinnern. А не вспомнится – значит, не так уж и важно. Und nicht zu vergessen - also nicht so wichtig.
Меня гораздо больше занимали размышления о том, что несколько дней я находилась практически под непрерывной слежкой, да еще с фотокамерой, и ничего об этом не знала. Ich bin viel mehr daran interessiert, darüber nachzudenken, dass ein paar Tagen war ich fast ständig überwacht und sogar mit einer Kamera, und nicht darüber wissen. Даже крохотного подозрения не шевельнулось. Selbst ein kleiner Verdacht nicht gerührt. А еще говорят, про какое-то там шестое чувство. Und sie sagen, über eine Art sechsten Sinn gibt. Возможно, оно и существует, но у меня, скорее всего, тоже находится в отпуске. Vielleicht ist es nicht vorhanden ist, aber ich wahrscheinlich auch in den Ferien.
В этот момент вернулся Исмаил-бей и занял свое место напротив меня. In diesem Augenblick kehrte Ismail Bey und setzte sich mir gegenüber. По выражению его лица я поняла, что пока (тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить), никаких новых глобальных неприятностей не случилось и можно спокойно продолжать трапезу. Der Ausdruck auf seinem Gesicht erkannte ich, dass noch nicht (ugh-ugh-ugh, damit sie nicht verhext), hat keine neuen globalen Probleme nicht passieren und Sie können sicher weiter zu essen.
-Ну, насмотрелись на изображение собственной персоны? "Nun, guten Einblick in das Bild der eigenen Persönlichkeit? – спросил он с улыбкой. - Er fragte mit einem Lächeln. – Плохо только то, что мои люди засекли этого типа с фотокамерой в самый последний момент. - Die einzige schlechte Sache ist, dass meine Leute diese Art von Kamera im letzten Moment entdeckt.
-Но засекли же! Aber gleich-spotted!
-Все равно, плохая работа, но я им уже сделал внушение. -Immerhin, schlechte Arbeit, aber ich hatte bereits seinen Vorschlag.
-Только шляпы жалко, - вздохнула я. Nur eins hat Mitleid - ich seufzte.
-В каком смысле? -In welchem Sinne? – изумился Исмаил-бей. - Amazed Ismail Bey.
Я вкратце поведала ему историю своей рефлексии о модном головном уборе, закончив ее своей любимой фразой: Ich erzählte ihm kurz die Geschichte seiner Reflexion über die modischen Kopfbedeckungen, endet es mit seinem Lieblings-Satz:
-Ну, в конце концов, нельзя же иметь все сразу! "Nun, am Ende kann man nicht alles haben!
-Это еще почему? Aus diesem Grunde ist? – искренне изумился Исмаил-бей. - Mit freundlichen Grüßen überrascht war Ismail Bey. – Можно. - Can. Было бы желание, ну, и деньги, конечно. Es wäre ein Wunsch, ja, und natürlich Geld.
-Желание-то у меня есть, - вздохнула я. -Desire etwas, was ich haben - ich seufzte.
Мы оба непроизвольно расхохотались. Wir lachten beide unwillkürlich. Сама того не желая, я сказала весьма рискованную двусмысленность, но Исмаил-бей проявил себя джентльменом и не стал делать из неосторожной фразы какие-то далеко идущие выводы. Selbst ist ohne Bedeutung, sagte ich sehr riskant Zweideutigkeit, aber Ismail Bey zeigte sich ein Gentleman und hat nicht eine unvorsichtige Satz keine weit reichenden Schlussfolgerungen.
Очень кстати принесли основное блюдо, которым я всерьез и занялась. Es ist im Übrigen brachte das Hauptgericht, die ich ernst und behandelt werden. На голодный желудок, конечно, соображается легче, но объявлять голодовку я не собиралась. Auf nüchternen Magen, natürlich, denkt besser, aber zu einer Hunger Streik zu erklären, wurde ich nicht. Тем более, что мясо было приготовлено отменно, именно так, как я люблю, и как у меня чрезвычайно редко получается. Darüber hinaus wurde das Fleisch wunderbar gekocht, so wie Ich mag, und da ich sehr selten erreicht. Да и физических нагрузок в этот день было вполне достаточно, чтобы пробудить аппетит даже в такой малоежке, как я. Ja, und körperlicher Bewegung an diesem Tag war genug, um den Appetit zu wecken, auch in solchen maloezhke wie ich bin.
-Где мы с вами сегодня будем танцевать, дорогая? "Wo wir sind jetzt an zu tanzen, meine Liebe? – спросил меня Исмаил-бей. - Die Frage, Ismail Bey.
-Только не здесь, - моментально откликнулась я. -Nicht hier - ich reagierte sofort.
За истекший период я уже насмотрелась на своего бывшего возлюбленного. Während dieser Zeit habe ich zu viele seiner ehemaligen Geliebten gesehen. Удовольствия мне это зрелище, прямо скажу, не доставило. Vergnügen für mich, diesen Anblick, ehrlich gesagt, nicht geliefert werden. И дама его мне была сто лет неинтересна. Und die Dame war ich in hundert Jahren kein Interesse. Если бы я могла еще слышать, о чем они там воркуют, возможно, сидение здесь еще имело бы хоть какой-то оттенок осмысленности. Wenn ich könnte noch hören, was sie COO waren vielleicht noch hier sitzen würde, zumindest einige Schatten der Sinnhaftigkeit. Но до меня долетали обрывки каких-то ничего не значащих фраз, так что это было уж совершенно бессмысленно. Aber vor mir kamen die Reste einiger Floskel, es war wirklich ziemlich sinnlos.
-Здесь есть плавучий дансинг, неплохое местечко, только немножко слишком демократичное. -Es ist eine schwimmende Tanz, schöne Aufgabe, nur ein wenig zu demokratisch. Ну и, конечно, «Тюркиз-отель», там собирается только рафинированная публика. Und, natürlich, "Tyurkiz-Hotel", gibt es nur dann erhoben, raffiniertes Publikum.
-На ваш выбор, - Исмаил-бей, - кротко ответила я. -Ihre Auswahl - Ismail Bey, - antwortete ich kleinlaut. – Вы так прекрасно танцуете, что место, право, не имеет значения. - Du tanzt so schön, dass der Ort eigentlich keine Rolle. Вот принесут десерт… Das Dessert bringen wird ...
-Вашу излюбленную дундурму? -Ihre bevorzugten dundurmu?
-Скорее всего. -Sehr wahrscheinlich. Люблю мороженое, даже не скрываю этого. Ich liebe Eis, auch nicht zu verstecken. А в Кемере оно вообще невероятно вкусное, особенно апельсиновое и фисташковое. Und in Kemer alles unglaublich lecker, vor allem Orange und Pistazie.
-И кофе, конечно? "Und Kaffee, natürlich?
-Даже не обсуждается, - рассмеялась я. Nicht einmal diskutiert - ich lachte.
Рассмеялась слишком громко, а смех, как и голос, имеют свои индивидуальные особенности. Lachte laut und lachen, wie Stimme, haben ihren eigenen Charakter. И тут же уловила внимательный взгляд Олега. Und dann fing er den aufmerksamen Oleg Blick. Я отвела глаза моментально, в таком полумраке не разглядишь, какого они цвета, и склонилась через стол к Исмаил-бею: Ich sah sofort weg, in ein schwaches Licht ist nicht herauszufinden, welche Farbe sie sind, und beugte sich über den Tisch, die Ismail-Bey:
-Поцелуйте меня, - прошептала я как можно тише и соблазнительнее. -Kiss me - ich so leise wie möglich und verlockende flüsterte sie. – Пожалуйста, поцелуйте меня. - Bitte kiss me.
Понял он, почему меня вдруг потянуло на нежности, или не понял, но просьбу мою выполнил моментально. Er verstand, warum ich plötzlich auf die Empfindlichkeit oder nicht verstanden gezogen wurde, aber mit meiner Anfrage unverzüglich nachgekommen ist. Мы слились в страстном поцелуе, я даже глаза прикрыла. Wir haben in einem leidenschaftlichen Kuss fusionierte, habe ich sogar die Augen geschlossen. А когда открыла, Олег уже смотрел совершенно в другую сторону. Und wenn sie geöffnet werden, Oleg geschaut hat völlig andere Richtung. Слава богу, на сей раз обошлось. Zum Glück passierte dieses Mal nichts.
-Вы решили, что смех вас выдал? -Sie haben entschieden, dass das Lachen Sie gab? – проницательно спросил Исмаил-бей. - Klug fragte Ismail Bey.
-Безусловно, - кивнула я. -Natürlich - ich nickte. – Мне следовало об этом подумать, а я, как всегда, расслабилась в вашем обществе. - Ich denke, dass ich, wie immer, in Ihrer Gesellschaft zu entspannen. Конечно, Олег не станет убивать меня прямо тут, на глазах у всего ресторана, но при случае своего не упустит. Natürlich wird mich nicht töten Aleh genau hier, vor dem Restaurant, aber wenn er nicht verpassen. Так что лучше ему такого случая не представлять. So ist es besser, nicht zu einem solchen Fall vorlegen.
-Разумно, - кивнул Исмаил-бей. -Wise, - nickte Ismail Bey. – Вон несут ваше мороженое. - Es gibt dein Eis. Наслаждайтесь, деточка. Viel Spaß, mein Liebling.
-Не вижу ничего смешного, - фыркнула я. Ich sehe nichts komisch - ich kicherte. – А вы бы предпочли, чтобы после такого обеда я втянула трепетными ноздрями понюшек кокаина? - Und du würdest es lieber, wenn nach einem solchen Abend zog ich zitternden Nüstern ponyushek Kokain? Чтоб уж, значит, совсем роковая женщина получилась? Better safe than sorry, so gerade mal die Femme fatale?
-Ни боже мой! Nein, mein Gott! Мороженым готов кормить вас с утра до ночи, но смотреть, как губит себя женщина, в которую влюблен – это увольте. Eis ist bereit, Sie vom Morgen bis zum Abend Futtermittel, aber zusehen, wie eine Frau zu ruinieren in dich verliebt - ersparen Sie mir diese.
-А я все ждала, скажете вы о своих чувствах ко мне или нет, - ехидно заметила я. Und ich wartete, die Ihnen auch über seine Gefühle für mich oder nicht sagen - ich sarkastisch. – Понимаю, вы предпочитаете доказывать это делом, а не словами, и не скрою, что мне такая позиция очень по душе. - Ich verstehe Sie es vorziehen, diese Angelegenheit zu beweisen, nicht Worte, und ich will nicht leugnen, daß ich eine solche Position bin, ist sehr sympathisch. Но иногда услышать именно слово бывает очень приятно. Aber manchmal, nur um das Wort zu hören ist sehr schön. Женщины любят ушами, - этого постулата пока никто не отменял. Frauen lieben die Ohren - das Postulat, niemand hat aufgehoben. А мороженное отменное, советую попробовать. Und die hervorragende Eis, empfehle ich Ihnen, es zu versuchen. Хотите, дам половину шоколадного шарика? Möchten Sie die Hälfte der mit Schokolade überzogenen Kugel geben?
-Не хочу. -Ich will es nicht. Я лучше к кофе попрошу рюмку коньяка. Ich besser fragen, für Kaffee Schnaps.
-А мне? -Was ist mit mir?
-А у вас мороженое. -Haben Sie Eis.
С некоторым опозданием я сообразила, что Исмаил-бей эфенди изволит шутить. Mit etwas Verspätung, erkannte ich, dass Ismail Bey Effendi Scherz. Ну, что ж, пошучу и я. Na, dann, und ich poshuchu. Давно хотелось попробовать ликер под названием бенедектин. Es ist seit langem wollte Likör namens benedektin versuchen. Читать – читала, а пробовать не приходилось. Lesen - lesen und versuchen, nicht berücksichtigt.
-А если бы я попросила к кофе рюмочку м-м-м… скажем, бенедектина. Und wenn ich bat um ein Glas Kaffee m-m-m ... sagen, benedektina.
-Ну, бенедектин – это совсем другое дело, это вы обязательно получите. "Nun, benedektin - ist eine ganz andere Sache ist, dass man unbedingt.
Надо надеяться, что это все-таки не полная гадость. Ich hoffe, es ist noch nicht abgeschlossen Schmutz. Совсем забыла, что шутить с Исмаил-беем нужно очень и очень осторожно. Ich habe ganz vergessen, dass Witz mit Ismail-Bey müssen sehr, sehr vorsichtig. У него любая фантазия может быть воплощена в жизнь практически мгновенно. Er hat jede Fantasie kann fast sofort in Kraft gesetzt werden.
Ликер оказался вкуснее, чем я думала, но особого впечатления на меня не произвел. Liquor wurde schmackhafter, als ich dachte, aber großen Eindruck auf mich geschossen. Пока я смаковала экзотический напиток, к Исмаил-бею опять подошел с докладом кто-то из его сотрудников. Während ich das exotische Getränk genossen, um Ismail Bey ging wieder mit dem Bericht von jemandem, von seinen Mitarbeitern. И новость принес явно не слишком приятную, судя по выражению его лица. Und die Nachricht brachte eindeutig nicht zu angenehm, Beurteilung durch den Ausdruck auf seinem Gesicht. Выслушав его, Исмаил-бей отдал короткое распоряжение и тут же подозвал официанта, чтобы расплатиться по счету. Nach dem auf ihn zu hören, gab Ismail Bey, um eine kurze und rief sofort den Kellner um die Rechnung zu bezahlen.
-Куда это мы вдруг так заторопились? -Wo sind wir plötzlich so eilig? – удивилась я. - Ich war überrascht.
-В «Тюркиз». -In "Tyurkiz. Там я за вас буду спокоен. Dort werde ich sorgen für Sie.
-А здесь? Und hier?
-А здесь мои люди засекли какого-то подозрительного субъекта и спугнули его, идиоты. Und hier entdeckte meine Leute einige verdächtige Subjekt und machte ihm Angst, Idioten. Клянутся, что у него был пистолет с глушителем, и что он явно метил в кого-то в ресторане. Schwöre, dass er eine Pistole mit Schalldämpfer hatte, und daß er deutlich Bromid mit jemandem in einem Restaurant. Я не собираюсь рисковать, хотя мишенью мог бы оказаться любой из здесь присутствующих. Ich werde nicht das Risiko, auch wenn das Ziel sein könnte jemand von uns hier. Последние несколько дней я уже ничему не удивляюсь, только немедленно приму все меры, чтобы подозрительных русских основательнее проверяли на таможне. Die letzten Tage habe ich nichts überrascht, nur um sofort alle Maßnahmen treffen, um verdächtige Russisch sorgfältig geprüft am Zoll. И в городе чтобы за ними следили повнимательнее, потому что такого безобразия я и не припомню. Und sah, damit sie eng, weil eine solche Schande, und ich kann mich nicht erinnern. Хватит уже двух убийств за три дня. Genug bereits zwei Morde in drei Tagen.
-А мне почему-то кажется, что эти убийства непосредственно связаны между собой, и что совершил их скорее всего один и тот же человек. Ein Grund, warum ich glaube, dass diese Morde direkt miteinander verbunden sind, und das machte sie eher ein und dieselbe Person.
-Почерк разный. -Handschrift ist anders.
-А может, он многофункциональный киллер, - предположила я. Vielleicht hat er multifunktionale-Killer - schlug ich vor. – В администратора, в глубине ресторана было опасно стрелять даже с глушителем, а профессионалу сломать кому-то шею – секундное дело. - Der Verwaltungsrat, in den Tiefen des Restaurants sei gefährlich, auch mit einem Schalldämpfer zu schießen, und eine professionelle jemand das Genick brechen - eine momentane Sache. К тому же он четко знал, что нужно брать: посылку, которую я передала администратору. Darüber hinaus, er wusste, was eindeutig zu nehmen: das Paket, der ich an den Administrator. У кого теперь эта посылка? Wer jetzt an, diese Annahme? У русских есть замечательное выражение, хотя перевели его в свое время с английского: «Кто шляпку взял, тот и тетку пришил». In Russland gibt es ein bemerkenswerter Ausdruck, sondern werden ihn, seine Zeit mit dem englischen: "Wer hat einen Hut, nähte er und seine Tante. А меня нет, я вообще не существую, как российская подданная Виктория – для этих деятелей, разумеется. Und ich weiß nicht, weiß ich nicht als Subjekte der Russischen Föderation Victoria gibt es - für diese Zahlen natürlich. Стрелять же в вашу спутницу – зачем? Machen Sie das gleiche zu Ihrem Begleiter - warum? Это так же невероятно, как выстрелить в вас. Es ist einfach unglaublich, wie man auf Sie schießen. Я не права? Ich bin mir nicht recht?
-Правы, наверное, Фэриде, но когда речь идет о вашей безопасности я, право, теряю чувство реальности. -Right, wahrscheinlich, Feride, aber wenn es um Ihre Sicherheit, neige ich dazu, den Bezug zur Realität verlieren. Мне за каждый углом мерещиться наемный убийца. Ich für jeden Winkel scheint ein bezahlter Killer.
-Вот интересно будет, когда дама обнаружит, что бриллианты фальшивые, - мечтательно сказала я. -Das wird interessant sein, wenn die Dame findet heraus, dass Diamanten sind gefälscht - sagte ich träumerisch. – Это вы роскошно придумали: заменить драгоценности стекляшками. - Es ist ein luxuriös Sie erfunden: ein Glas Juwelen zu ersetzen. Хочу видеть, как они будут продавать хотя бы один камень. Ich möchte sehen, wie sie mindestens einen Stein verkaufen.
-Захотите – увидите, - спокойно ответил Исмаил-бей. -Wollen Sie - sehen - ruhig geantwortet, Ismail Bey. – Поехали лучше танцевать. - Let's go besser zu tanzen. Если, конечно, у вас нет других пожеланий. Es sei denn natürlich, Sie haben keine andere Wünsche.
-Какие у меня могут быть пожелания, - искренне сказала я. -Was hätte ich auch Vorschläge - sagte ich aufrichtig. – Тем более, что танцевать я люблю не меньше, чем есть мороженое. - Vor allem, weil ich liebe es, wie viel Eis tanzen. А может быть, даже больше. Und vielleicht sogar noch mehr.
Мы встали и прошли к выходу, волей неволей оказавшись на несколько секунд почти рядом со столиком за которым сидели Олег и его дама сердца. Wir standen auf und ging zur Tür, nolens volens, unter erschien auf ein paar Sekunden, fast neben einem Tisch, hinter dem SA Oleg und seiner Dame des Herzens. Взгляд Олега был просто равнодушным, а его спутница, кажется, чуть не просверлила мне спину глазами. Anhand Oleg war einfach gleichgültig, und sein Begleiter, so scheint es fast langweilte mich zurück Augen. Я, конечно, не выдержала – обернулась. Natürlich, ich könnte es nicht ertragen - geworden.
Дама была достаточно красива, но ее тридцать лет остались где-то далеко позади, и вообще на фотографиях она смотрелась гораздо симпатичнее и моложе. Die Dame war sehr schön, aber ihr dreißig Jahren verließ irgendwo weit hinten, und alle Fotos sah es viel schöner und jünger. Вот что значит фотогеничность. Das ist, was ein fotogen. И тут я вспомнила, где я видела эту даму! Und dann erinnerte ich mich, wo ich diese Frau sah!
-Исмаил-бей, - сказала я, уже усевшись в машину, - хотите знать, что за дама была в ресторане с Олегом? Ismail Bey - sagte ich bereits im Auto zu sitzen - wissen wollen, daß die Dame in einem Restaurant mit Oleg war?
-По-моему, больше всего этого хотелось бы вам, - усмехнулся тот. -In meiner Meinung nach, würden die meisten Sie gerne haben, - er lächelte.
-А я знаю. -Ich weiß. Только что сообразила. Just realisiert.
Машина, плавно набирая ход, повезла нас по одной из центральных улиц, а потом углубилась в паутину мелких переулков. Machine, reibungslos Abholung des Kurses, hat uns zu einer der Hauptstraßen, und dann in ein Netz von engen Gassen umgeben. Бенедиктин оказался, на мой вкус, слабоват и я попросила джина с тоником, категорически отказавшись без этого продолжать. Benediktiner war, nach meinem Geschmack, etwas schwach und ich fragte Gin Tonic, kategorisch abgelehnt, ohne sie weiter.
-Детей надо баловать, - философски заметил Исмаил-бей, готовя мне заказанный напиток. -Kinder müssen sich verwöhnen lassen - philosophisch sagte Ismail Bey, bereitet mir etwas zu trinken. - Льда осталось маловато, нужно сказать шоферу. - Ice bleibt, ist nicht genug, müssen wir sagen, an den Fahrer.
Он протянул мне запотевший бокал, а сам действительно сказал шоферу несколько слов. Er gab mir eine schweißtreibende Glas, während er tatsächlich sagte dem Fahrer ein paar Worte. Тот покорно склонил голову. Er verbeugte sich demütig den Kopf.
-Я весь внимание, - повернулся ко мне Исмаил-бей. -Ich bin ganz Ohr, - wandte er sich an mich, Ismail Bey.
-Помните, Алексей показывал нам фотографию жены и сына? -Denken Sie daran, Alex zeigte uns ein Foto von seiner Frau und seinen Sohn?
-Фотографию? -Foto? Ах, да, припоминаю, черноволосая красотка с голливудской улыбочкой. Ach ja, ich erinnere mich, dunkelhaarige Schönheit mit einem Hollywood-Lächeln. Вы хотите сказать… Sie sagen wollen ...
-Я хочу сказать, что дама в ресторане – жена Алексея, то есть теперь уже вдова, конечно, только она об этом не знает. Ich möchte sagen, dass die Dame im Restaurant - seine Frau Alexis, das ist jetzt eine Witwe, natürlich nur, sie weiß nicht. Наверное, Олег сказал ей по телефону, что ее муженек из Кемера отбыл и теперь они спокойно могут тут поселиться. Wahrscheinlich, sagte Oleg ihr per Telefon, dass ihr Mann ging von Kemer, und jetzt sind sie hier zu bleiben ruhig. Только не сказал, что отбыл вообще. Nur sage nicht, daß die Linke im Allgemeinen.
-Я не разглядел эту даму «живьем», - признался Исмаил-бей, - так что верю вам на слово, хотя звучит все это фантастически. -Ich sah diese Dame "am Leben", - gestand Ismail Bey - so ich dir glauben, auf dem Boden, obwohl es klingt fantastisch. Олег застрелил ее мужа, а потом вызвал к себе его вдову? Oleg schoss ihr Ehemann, und dann rief er seine Witwe?
-Олег сам не стрелял, - возразила я. -Oleg nicht schießen -, antwortete ich. – Стрелок из него, как из меня – чемпионка по боксу. - Shooter von ihm wie von mir - im Boxen. Заказать мог вполне и, судя по всему, заказал удачно. Auftrag konnte voll und scheinbar auch bestellt werden. Точно так же, он не мог сломать шею администратору, нет у него таких навыков. Ebenso konnte er sich nicht den Hals eines Administrators zu brechen, hatte er keine solche Fähigkeiten. Кто не Рэмбо, тот не Рэмбо. Wer kennt sie nicht Rambo, ist er nicht Rambo.
-Значит, здесь работает профессионал, который не привержен одному и тому же способу отправлять людей на тот свет? -So, hier arbeiten professionell, die sich nicht auf die gleiche Methode, um die Bevölkerung in die nächste Welt zu schicken?
-Похоже на то. -Ich denke schon. Возможно, он уже убрался отсюда подобру-поздорову. Vielleicht hatte er bereits von Speck this one's zurückgezogen.
-Это было бы лучше всего. -Es wäre am besten. Но в кустах возле ресторана кто-то был. Aber in den Büschen in der Nähe des Restaurant jemand.
-Возможно, ревнивый муж? -Vielleicht ein eifersüchtiger Ehemann?
-Возможно. Opportunities. Но я свято соблюдая правило: никогда не считать других глупее себя. Aber ich religiös Beobachtung der Regel: niemals annehmen, die anderen sich dumm. И если мне в голову пришла какая-то идея, почему она не может прийти в голову кому-то еще? Und wenn ich von einigen Idee kam, warum es nicht jemand vorstellen können? И главное, я никогда не полагаюсь на ваше знаменитое русское «авось». Und vor allem habe ich nie verlassen sich auf Ihren berühmten russischen "vielleicht". Вас будут охранять по максимуму, Фэриде-ханум. Sie werden auf die maximal geschützt werden, Feride Khanum.
-Мне почему-то кажется, что рядом с вами со мной ничего не может случиться. -Aus irgendeinem Grund glaube ich, dass neben dir mit mir kann nichts passieren. Да и какая связь между Фэриде, подругой всесильного Исмаил-бея, и какой-то российской туристкой Викторией? Und was ist die Beziehung zwischen Feride, ein Freund des allmächtigen Ismail Bey, und einige Touristen aus Russland Victoria? Никакой. Keine. Мы же проверяли: узнать невозможно. Wir testeten: Es ist unmöglich zu wissen.
-Как это у вас говорится? Береженого бог бережет?
-Так тоже говорят, - вздохнула я. – Но я предпочитаю полагаться на вас и ваших людей. Как это у вас говорится: ни один волос не упадет с головы человека без воли Аллаха.
-Фэриде, дорогая! Если вы трижды произнесете начало первой суры Корана, то станете мусульманкой. И я буду иметь полное право забрать вас в свой гарем.
-К сожалению или к несчастью я этих тонкостей не знаю. Поэтому, боюсь, придется вам по-прежнему общаться с христианкой. Мусульманок у вас и без меня хватает.
На этот раз Исмаил-бей предпочел промолчать. Судя по всему, ни врать, ни говорить правду ему не хотелось. Что ж, неплохой способ уйти от скользкого вопроса. Нужно будет перенять, в жизни мне это очень пригодится. В моей реальной жизни, а не нынешней сказке с восточным колоритом.
Машина подъехала к сверкающему дворцу отеля «Тюркиз» и остановилась у двери. Как и в тот раз, когда мы тут пировали, никто ни о чем нас не спросил, не потребовал пропуска или гостевую карточку.
Впрочем, по-моему, здесь в Кемере, только законченный сумасшедший мог бы потребовать от Исмаила-бея чего-нибудь подобного. А я семенила в полшаге за ним, как добропорядочная восточная женщина и, похоже, воспринималась обслугой просто как довесок к важному гостю. Довесок, так довесок, излишним самомнением я никогда не страдала.
Внезапно мне пришла в голову мысль, от которой я даже хихикнула вслух. Ведь действительно Золушка приехала на бал. Только принц, точнее, король, уже был рядом с нею, вот и все отличие от старой, красивой сказки. А потом закончится мой отпуск, карета превратится во что-нибудь попроще, типа автобуса или вагона метро, роскошные наряды останутся в шкафу королевской спальни, а я буду любоваться оставшимися у меня побрякушками и горько вздыхать о том, что все хорошее имеет тенденцию заканчиваться слишком быстро.
-Что вас рассмешило, Фэриде? – спросил меня Исмаил-бей.
Я объяснила, упустив только некоторые детали, типа оставленных нарядов и тому подобное.
-В вашей власти сделать так, чтобы эта сказка продолжалась очень долго.
-Это каким же образом? – изумилась я. - Ich war erstaunt.
-Очень простым. Выходите за меня замуж. Для этого всего-то и нужно, что принять ислам, причем чисто формально.
-Я не хочу быть третьей женой. Кстати, у вас ведь наверняка есть дети, правда?
-Пятеро, - гордо ответил Исмаил-бей. – Двое сыновей и дочь от первой жены, и две дочери от второй. В общем, у меня двое сыновей.
Понятно. Okay. Девчонки в счет не идут, это так – довесок к мужчине.
-Лично я матерью стать не готова, - сказала я довольно твердо. – По-моему, у меня вообще материнский инстинкт отсутствует, как таковой. А вы же пожелаете еще сыновей, правда? А я, сохрани господь, рожу девчонку… Нет уж, давайте лучше дружить.
-Вы неподражаемы, Фэриде, - расхохотался Исмаил-бей. – Все женщины рвутся замуж, а вы отбиваетесь от этого счастья руками и ногами. Неужели я вам настолько безразличен или вообще не нравлюсь?
-Не напрашивайтесь на комплименты, Исмаил-бей, это не ваш стиль. Вы отлично знаете, что все обстоит совершенно иначе.
-Хорошо, отложим этот разговор. По-моему, вы сегодня излишне нервозны. После встречи в ресторане. И сюда мы пришли танцевать, а не выяснять отношения.
-Вот именно, - с облегчением ответила я. – А танцевать с вами – это просто наслаждение, так что не будем тратить время на бесперспективные разговоры. Живем только один раз, так пусть этот отрезок нашей жизни будет достаточно ярким.
Исмаил-бей взял мою руку и поднес ее к губам. Такой типично западный жест я у него наблюдала впервые. Значит, чем-то я его все-таки достала. Хорошо, что он воспитан по-европейски, другой на его месте просто запер бы меня на вилле и не выпускал, пока я ему не осточертею. Даже если меня будут искать, то вряд ли найдут, если сам Исмаил-бей того не пожелает. Вот это было бы приключение! Надо надеяться, что чаша сия меня все-таки минует.
Мы прошли в большой зал, где по стенам были расставлены столики и кресла, а где-то за пальмами, удачно замаскированный, играл настоящий оркестр. Играл то классическую музыку, то спокойные танцы, типа танго или фокстрота. Несколько пар танцевало, несколько – сидели за столиками с бокалами в руках и о чем-то переговаривались. Я заметила, что большинство дам просто залито драгоценностями от ушей до запястий, да и платья были соответствующие, мой элегантный брючный костюм с туникой и скромные украшения были явно из другого фильма.
-Не волнуйтесь, Фэриде, - наклонился к моему уху Исмаил-бей, - раз вы здесь со мной, значит, вы – дама номер один. Можно, конечно, было бы заехать на виллу переодеться, но мне кажется, что такие павлиньи перья вам бы не пошли.
Что верно, то верно, такой туалет на мне сидел бы, как седло на небезызвестной корове. Такие платья надо учиться носить с колыбели, а не начинать в зрелом возрасте. Да и какая, собственно, разницы? Главное, сегодняшний вечер будет посвящен танцам, а все остальное можно просто выкинуть из головы. Что я и сделала, причем довольно удачно.
Естественно, наше появление не осталось незамеченным. Несколько мужчин, оставив своих спутниц, поспешили засвидетельствовать свое почтение Исмаил-бею. Мне тоже перепала изрядная доля комплиментов: подозреваю, исключительно для того, чтобы потешить тщеславие моего спутника.
Наконец нас оставили в покое, и только тогда для меня собственно вечер и начался. Два часа пролетели как один упоительный миг, и я страшно удивилась, узнав, что время уже перевалило за полночь. И то вопрос о времени у меня возник только потому, что я слегка устала.
-Хотите отдохнуть, дорогая? – тут же заметил мое состояние Исмаил-бей. Тогда предлагаю поехать домой и хорошенько выспаться. Я твердо намерен завтра все-таки совершить морскую прогулку, а для этого вы должны быть свежи и полны сил.
-Домой так домой, - покладисто согласилась я. – Но свежа и полна сил я буду только если…
-Если я не буду вас излишне утомлять, - усмехнулся Исмаил-бей. – Нет, не буду. Эту ночь моя пери проведет в объятиях Морфея. Я вовсе не хочу, чтобы вместо прекрасного отдыха вы бы смертельно устали.
К этому джентльмену бы, да наших мужиков – на курсы обхождения с дамами. Ох, испортит он меня тут совершенно, засохну я на родине старой девой, потому что неизбежно всех буду сравнивать с ним, а это абсолютно несопоставимые величины.
-Да, кстати, вместо сказки перед сном вы сможете послушать – вместе со мной, если пожелаете, - разговор той парочки в ресторане.
-Как вы исхитрились его записать? – изумилась я. - Ich war erstaunt.
-Вы меня недооцениваете, Фэриде-ханум, - укоризненно покачал головой Исмаил-бей. – Это молодой человек и, конечно, его спутница все время находятся под наблюдением. А уж подсунуть им на стол «жучок» - вообще задание для малого ребенка. Честно скажу, меня беспокоит этот юноша.
-Вы уж не ревнуете ли? – усмехнулась я.
-Сохрани Аллах! Я достаточно умный человек, во всяком случае, надеюсь на это, чтобы не поддаваться глупым эмоциям. Он беспокоит меня своими планами. Похоже, ему захотелось иметь собственный курортный городок, и теперь он очень активно закладывает основы осуществления этого плана. Конечно, это безнадежная попытка, но он-то об этом не знает.
-Он как танк, - вздохнула я. – Вперед на полной скорости, броня непробиваемая, гусеницы тяжелые, а обзора вокруг никакого нет. Только то, что видно в щель непосредственно перед ним. Я достаточно в свое время наслушалась его рассказов о бизнесе и меня каждый раз поражал… эгоцентризм, что ли. Он не видит и не желает видеть ничего, что мешает осуществлению какой-то его концепции. Даже на откровенную подлость готов пойти.
-Как вас угораздило связаться с таким типом? – поинтересовался Исмаил-бей.
-И на старуху бывает проруха, - вздохнула я. – Первые несколько встреч были прекрасны и удивительны, а потом он привык и совершенно перестал со мной считаться. Иногда у меня возникало впечатление, что он меня воспринимает как вторую ипостась своей законной супруги: рассказывает мне все, что накопилось за то время, пока мы не виделись. И не могу сказать, чтобы все эти рассказы были мне безумно интересны. Но в центре каждого рассказа торчало его «Я»: как все сломали голову над проблемой, а он пришел и решил ее с полпинка, как все не увидели блистательных перспектив какого-то проекта, а он тут же все просек, осуществил и победил. По большому счету – довольно утомительно.
Машина уже ждала нас возле подъезда, и я вдруг подумала, что мне следовало бы с собой проводить регулярные сеансы психотерапии: внушать себе, что это все как бы понарошку, мираж, замки Фата-Морганы, а во вполне определенный день все это закончится, я вернусь в прохладную сентябрьскую Москву и буду каждый день ездить на метро на работу, за которую мне платят около трехсот долларов в месяц. Плюс редкие премиальные. Надо внушить себе, что происходящее сейчас – это дела Фэриде-ханум, богатой и беззаботной турчанки, а будущее – это жизнь Виктории, обыкновенной российской женщины, жизнь, в которой чудеса в ассортименте не значатся.
Вот ведь дурной характер! Не могу радоваться настоящему, не думая почти постоянно о будущем. И хотя твержу бесконечно всем, в том числе, и себе самой, что неприятности следует переживать по мере их поступления – это все теория. На практике же все получается ровно наоборот.
На вилле Исмаил-бей очень нежно пожелал мне спокойной ночи, оставил диктофон с записями бесед наших подопечных и отправился к себе. Я же, с излюбленным напитком (джин с тоником, если кто-то забыл) и сигаретами устроилась у себя в спальне и включила воспроизведение. Качество записи было отменным, подручные Исмаил-бея постарались на совесть.
Правда, самое начало беседы записать, конечно, не удалось: жучок поставили, когда принесли воду, хлеб и чистые пепельницы. Но, думаю, ничего эпохального я не пропустила, я же помнила, как они вошли, сели за столик и стали делать заказ. Две-три фразы, не более.
-Вот бы всю жизнь так провести, - раздался мечтательный голос женщины. – Море, солнце, пляж, потом сиеста, а потом – вкусная еда в дорогом ресторане. Мечта!
-Ты бы заскучала через две недели, - раздался голос Олега. – Ты же леди-бизнес, а не богатая бездельница.
-Возможно, Но помечтать все равно приятно… Кстати, что ты сказал своей супруге, куда ты отправился?
-В командировку.
-Подробности ее не интересуют?
-Это уже пройденная фаза в наших отношениях. Если бы я ее еще от ревности мог отучить. Просто патология какая-то.
-Нормальная женская черта. Я тебя тоже ревную.
-К жене?
-В том числе.
-Я тебя к мужу, между прочим, не ревную.
-И правильно делаешь. Мы уже давно балансируем на грани развода. Удерживают только общие дела, слишком сложно делиться.
-Ты теперь можешь выкупить у него его долю и быть свободной.
-А ты?
-А что я? У меня свои дела, к которым ты отношения не имеешь.
-Я о твоем разводе…
-Что-что?
-Раз-во-де. Мы ведь хотим быть вместе, не так ли?
-Для этого совершенно не обязательно жениться. Кроме того, моя жена, в отличие от тебя, совершенно беспомощна, как ребенок. Она без меня просто не выживет.
-Ерунда! Ты говорил, она у тебя какая-то сельско-деревенская? Вот и поедет к своим родным, огород полоть, коров доить.
-Мое мнение по этому поводу тебя не интересует?
-Она тебе не пара.
-Это тоже могу решать только я. Господи, есть же женщины, не собственницы, не ревнивые, занятые настоящими делами, а не бизнесом…
-Кого ты имеешь в виду?
-У одного моего знакомого, кстати, тоже женатого, есть подруга…
-Любовница.
-Хорошо, любовница. Он приезжает к ней, когда хочет, она не задает лишних вопросов, с ней есть о чем поговорить. Вернее, так было. Что имеем – не храним, потерявши, плачем.
-Они расстались?
-Она… погибла в автокатастрофе.
Я нажала на клавишу «стоп». В мифического друга я не поверила ни на секунду. Олег говорил обо мне, кажется, только после моей трагической кончины он оценил кое-какие мои качества. Пустячок, а приятно. Kleinigkeit, aber fein. Ладно, проехали. Что у них там дальше по программе?
-У тебя за спиной, - сообщил голос Олега из магнитофона, - сидит, по-моему, самый влиятельный человек в этом городе. Его хозяин, проще говоря. Вот с ним-то придется как следует повозиться, мужик богатый невпроворот и с колоссальными связями. Своими глазами видел, как начальник полиции перед ним чуть ли не на цыпочках ходил. И остальные тоже в пояс кланяются. Интересно, с ним жена или любовница?
-Опять на других баб заглядываешься?
-Осторожно обернись один раз. Или нет, лучше посмотри в зеркальце пудреницы. Видишь?
-Ну и что? So What? Обычная Лейла или Гюли. Только богатая.
-Она очень красивая.
-А я?
-Ты тоже очень красивая, - ровным голосом ответил Олег.
Слишком ровным. Барышня, кажется, перегнула палку и ведет себя почти как законная жена. Если бы она знала, что ей развод уже не требуется… не хотела бы я быть на месте Олега. Эта вцепится руками и ногами, а для верности еще и хвостом обовьет. Угораздило же его с ней связаться!
-Надо бы познакомиться с этим миллионером, - продолжил Олег, резко меняя тему. – Чтобы бить врага, надо знать его оружие. А я о нем практически ничего не знаю.
-И как ты представляешь себе процедуру знакомства?
-Никак не представлю, - с тихой злостью ответил Олег. – Я здесь почти никого не знаю, был один человек, но его, к сожалению, убили несколько дней тому назад.
-Убили? Ты же говорил, что здесь удивительно тихий город.
-В тихом омуте черти водятся, - усмехнулся Олег. – Ну вот, наша сладкая парочка уже собралась уходить. А знаешь, я, кажется придумал, как мне подкатиться к этому дядечке. А вот давай-ка именно ему и попробуем один бриллиант продать. Заодно и познакомимся.
-Это мои бриллианты, - прошипела Анна. – Я сама буду решать, как ими распоряжаться, понял? А ты занимайся своими делами.
-И после этого ты хочешь, чтобы мы поженились? – с иронией спросил Олег. – Как поется в одной современной песенке: «Я на тебе никогда не женюсь, я лучше съем перед загсом свой паспорт, я утоплюсь, удавлюсь, отравлюсь, но на тебе никогда не женюсь».
-Оказывается, ты и стихи знаешь, - ехидно сказала Анна.
-Оказывается, знаю. Теперь так: я говорю, ты слушаешь. Твое мнение меня в данном случае совершенно не волнует. Завтра мы – или я, как получится, - пойдем в офис к этому миллионеру и пытаемся добиться встречи. Если она состоится, решим, как распорядиться наличкой. Если найдем общий язык с этим бизнесменом, то, возможно, продадим ему еще несколько камней, и я постараюсь заручиться его поддержкой в своих здешних делах. В крайнем случае, попробую найти подход к его подруге.
-Но…
-Я сказал: ты слушаешь молча. И не советую меня злить. Это может для тебя очень плохо кончится.
-Ты мне угрожаешь?
-Умная девочка, раз – и догадалась.
-И что ты со мной сделаешь?
-А вот это, дорогая, будет сюрприз. А то тебе неинтересно жить станет. Ну, как будем дальше общаться?
-Наверное, как ты скажешь. Мне как раз хочется интересно жить, а не сгинуть в безвестности, как этот твой курьер. Или – курьерша?
-Какая разница. Иногда приходится кое-чем пожертвовать.
Я снова нажал на «стоп». Значит, мною пожертвовали. А камушками собираются купить благосклонность Исмаил-бея, чтобы оттяпать у него же приличную часть собственности. Крайний вариант – приударить за мной, то есть не за Викторией, а за Фэриде, и добиться своего таким путем. Ну это уж дудки, ближе, чем на три шага я к нему не подойду. Если он так реагировал на мой смех, то голос опознает мгновенно. А дураком он не был никогда, во всяком случае, до последнего времени.
У меня хватило терпения дослушать кассету до конца. Ничего интересного там больше не было, в основном, они обсуждали бытовые проблемы: жить ли в квартире или отказаться от нее и снять номер в каком-нибудь крутом отеле. Дама, конечно, хотела бы пожить в роскоши, но этот номер у нее не прошел. Олег стоял, как скала: деньги уплачены – значит, будем пользоваться тем, что уже имеем. Тем более, когда они договаривались о здешней встрече, речь с самого начала шла именно о квартире.
Я выключила диктофон, и вдруг мне безумно захотелось спать. Так захотелось, что я с огромным трудом разделась, шатаясь, добралась до кровати и буквально рухнула в нее. Рухнула и провалилась в сон без сновидений, что для меня совершенно нехарактерно.
Вариант того, что мне что-то подсыпали в любимый напиток перед сном, я не исключала. Мне действительно нужно было как следует выспаться – и эту возможность мне, кажется, предоставили. Во всяком случае, когда горничная утром разбудила меня и поставила рядом с кроватью поднос с завтраком, я чувствовала себя прекрасно отдохнувшей. Что и требовалось доказать.
Стрелки часов подходили к десяти, когда раздался стук в дверь спальни. Исмаил-бей был, как всегда пунктуален и как всегда неотразим в своем белом великолепии. Меня же на сей раз ожидали заботливо приготовленные руками горничной маечка в бело-синюю полоску и белые бриджи. В них я и облачилась, присовокупив к этому белые туфельки на пробке и большую, как тележное колесо, ажурную шляпу. Этакий намек на красавицу-морячку, что и было оценено по достоинству моим кавалером.
-Сегодня ничто не заставит нас отказаться от полного дня на море, - с некоторым пафосом провозгласил он. – Надеюсь, вы отдохнули, хорошо позавтракали и готовы украсить собой мое общество.
-Всегда готова, - расхохоталась я. – Не столько к труду, сколько к удовольствиям, тем более, в вашем обществе.
Для разнообразия, это был действительно очень спокойный и ясный день. На небе – ни облачка, но небольшой ветерок приятно освежал. Пока мы плыли к островам, я успела пару раз искупаться, а один раз попробовала почти смертельный для меня номер: вышла на самый край бушприта и очень элегантно (так мне, во всяком случае, казалось) нырнула с высоты метров эдак шесть.
Все обошлось нормально, но, справедливости ради должна сказать, никому, кроме меня самой, это удовольствия не доставило. Когда я вынырнула на поверхность, то увидела, что вся команда в полном составе готова к поискам в пучине морской моего бездыханного тела. Исмаил-бей только головой покачал, но одобрения тоже не выразил, так что на какое-то время я притихла, смирно лежала в шезлонге, пила апельсиновый сок и просто наслаждалась жизнью.
Попутно вспоминала свои предыдущие отпуска, ни один из которых, естественно, с нынешним даже рядом не стоял. Ну, две недели в Сочи, ну поездка, организованная фирмой для сотрудников по Золотому кольцу, дача с родителями, разумеется. Кстати, из моих миллионов было бы неплохо выкроить энную сумму и оборудовать дачу телефоном. Хотя…, наверное, проще папе с мамой по мобилке купить, в любом случае, дешевле и надежнее.
-Вы прослушали вчерашнюю пленку? – спросил меня возникший рядом Исмаил-бей.
До этого, трижды извинившись, он удалился в свою каюту-кабинет, чтобы заняться там делами. Вот когда отдыхал это человек, для меня так и осталось загадкой.
-Прослушала. Насколько я знаю Олега, он будет добиваться встречи с вами всеми правдами и неправдами, а также искать подходы ко мне. Что, естественно, недопустимо.
-Конечно, недопустимо, - кивнул Исмаил-бей. – Значит, этого не будет. А вот со мной он, может быть, и встретится.
-Вам это надо?
-Так мне проще будет предоставить ему более или менее комфортабельную камеру в местной тюрьме. Доказать, что он звонил Алексею и вызвал его на роковую встречу, теоретически можно. Но думаю, ваш экс-друг умный человек и все лишние записи из мобильника он давно удалил.
-А мобильник Алексея?
-А вот это сейчас как раз и выясняют «компетентные органы». Думаю, они и телефон его… вдовы там найдут. Можно, конечно, облегчить им задачу и сказать, что вдовица наша во всю развлекается у них под носом. Но, думаю, это и завтра успеется. Пусть мальчик погуляет чуть-чуть до посадки.
-И как вы собираетесь его посадить?
-Примитивно. Попытка продажи фальшивых драгоценностей. А дальше видно будет.
Как у вас все просто, - вздохнула я.
-Если он попробует продать мне фальшивый бриллиант – большего не требуется. А в тюрьме у людей резко меняется характер и они начинают говорить о том, о чем и думать себе запрещают на воле.
-Что ж, посмотрим, как это сработает.
-Сработает. А вот вы, дорогая Фэриде, какого бы потребовали для него наказание за попытку покушения на вашу жизнь.
-Пожизненного заключения, - улыбнулась я. – В браке с той дамой, которая сейчас скрашивает его досуг.
-Приятное наказание. Мне она показалась довольно красивой.
-Она действительно красива. Но кроме красоты есть еще и характер. Того, что я слышала на пленках, вполне достаточно, чтобы понять: с такой женой ему жизнь медом не покажется.
-Все-таки женщины – жестокие создания, - расхохотался Исмаил-бей. – Нет, чтобы потребовать расстрела или виселицы.
-Это слишком гуманно, - улыбнулась я в ответ. – Думаю, моя жизнь стоит дороже.
-Вы как всегда правы, дорогая. Не хотите немного отдохнуть.
-В смысле?
-Становится жарко. Не перейти ли нам в каюту?
Идея у меня возражений не встретила. В конце концов, мне дали ночь на полноценный отдых и сон. Пора справедливо компенсировать эти потерянные (для Исмаил-бея) часы. Да и я отнюдь не святая и чисто плотских удовольствий никогда не чуралась…
Когда часа через три мы снова вышли на палубу, на горизонте как раз показались острова. Программа предлагалась следующая: мы осматриваем самый красивый, потом плаваем с аквалангом, а потом ложимся на обратный курс и заодно обедаем.
К ужину будем в Кемере, ближе к этому времени и решим, где проведем остаток вечера: дома в ничегонеделании или в каком-нибудь светски-злачном месте. Единственное, от чего я категорически отказалась: это от посещения казино. Нельзя же так испытывать судьбу!
К красотам природы я, в общем-то, равнодушна, так что остров осмотрела так, для приличия. А вот прогулка с аквалангом принесла сюрприз: я нашла раковину необыкновенной красоты и формы, которая потрясающе выглядела бы в виде пепельницы возле моей постели в Москве. Даже двух пепельниц, потому что створки раковины были чуть приоткрыты, и разделить ее на две части не представляло особого труда. С моей точки зрения.
-В жизни не видел такой везучей женщины, - сказал Исмаил-бей, осмотрев мою находку. – Вы нашли жемчужную раковину, моя дорогая.
-То есть там – внутри – жемчужина? – несколько обалдела я.
-Очень может быть. Сейчас посмотрим.
Жемчужина там была. Средненькая, обыкновенная, но – настоящая. Кому-то из небожителей я, по-видимому, понравилась для разнообразия, если вместо нервотрепки и кошмара отпуск постепенно превращался в самую настоящую сказку.
-А я собиралась сделать из нее пепельницу, - сообщила я Исмаил-бею.
-Не вижу препятствий, - отозвался он. – Вы позволите мне заняться оформлением этих сувениров, дорогая?
-Дорогой Исмаил-бей, вам я готова позволить все, что угодно.
Фраза прозвучала достаточно двусмысленно, но краснеть на этот раз я не собиралась. Хорошенького понемножку. Тем более, что сказала я чистую правду и оба мы об этом прекрасно знали.
-Чем вы занимаетесь в Москве, дорогая Фэриде? – спросил меня Исмаил-бей, когда мы разделались с легким и очень вкусным обедом и неторопливо пили каждый свой излюбленный напиток, сидя в шезлонгах на палубе.
-Работаю, - пожала я плечами.
-Кем и где?
-Менеджером по рекламе в одной средней фирме. Придумываю не слишком глупые тексты для совершенно идиотских реклам и иногда веду переговоры с заказчиками.
-Вам нравится?
-В общем, да. К концу недели, правда, немного устаю, но за два выходных дня полностью восстанавливаю рабочую форму.
-И все это за триста долларов в неделю?
-В месяц, Исмаил-бей, в месяц.
-Но это же смешно! Как можно прожить на такие деньги?
-Неплохо. Большинство моих сограждан живет гораздо скромнее – раза в три.
-Ну, а ваш бывший бой-френд? Он же вам помогал, конечно?
Я покачала головой.
-У нас это было как-то не принято. Хотя те деньги, которые лежали на моей кредитной карте, были мне подарены на отпуск, да и сам отпуск отплачен. Но это – первый и, как мы с вами понимаем, последний раз. А с повседневными делами и проблемами я справляюсь сама. Не такие уж у меня высокие потребности.
-Это я в общем-то заметил, - усмехнулся Исмаил-бей. – Но обычно потребности растут вместе с возможностями. Не хотите поменять работу?
-На какую же?
-Такую же, но в другой фирме.
-Здесь?
-Нет, я уже понял, что ваш патриотизм непоколебим. В Москве. Moskau. Вы, конечно, знаете, что последнее время там открылось несколько магазинов сети «Рамстор»?
-Конечно, знаю. Один даже находится недалеко от моего дома, примерно полчаса пешком. Пару раз я там была: но по нашим представлениям это даже не магазин, а выставка какая-то, можно бродить часами, просто глаза разбегаются.
- Хотели купить что-нибудь?
-Это мне не вполне по средствам. А при чем тут «Рамстор»?
-А при том, что хозяин этой сети магазинов – ваш покорный слуга.
Я поперхнулась джином с тоником. Надо же – владелец заводов, газет, пароходов, да еще и сети магазинов по всему миру. Какая причудливая судьба свела меня с этим человеком? Скорее всего, нечаянным сводником оказался Олег. А может быть, Алексей, который тогда подсуетился и организовал кастаньеты для фламенко.
-Так вот, Фэриде, я предлагаю вам место менеджера по рекламе в одном из этих магазинов. По совместительству – моего помощника, когда я буду приезжать в Москву. Пост с двойной ответственностью, но и с двойным окладом, не считая премиальных и всего такого.
-И сколько же вы предлагаете?
-Тысячи три в месяц вас устроит?
-Рублей? – совершенно серьезно спросила я.
-Я не знаю такой валюты. Три тысячи долларов, разумеется.
-Вы шутите, Исмаил-бей? – недоверчиво переспросила я. – Если так, то это довольно жестокая шутка.
-Я серьезен, как никогда, дорогая Фэриде. Вы же видите, я очень увлечен вами, а поэтому вполне естественно хочу доставить вам как можно больше удовольствия даже тогда, когда меня нет рядом с вами. Уговорить вас выйти за меня замуж я уже не пытаюсь, хочу хотя бы остаться вашим другом и покровителем. С вашего согласия, конечно.
-Кто же в здравом уме откажется от такого предложения? – усмехнулась я. – Иметь такого друга и покровителя, как вы, Исмаил-бей, это большая честь. Разумеется, я согласна.
-Этого достаточно. Все остальное сделают мои люди. Подготовят контракт, договорятся с управляющим в том отделении, которые вы выберете… Впрочем, мы еще успеем об этом поговорить. Подплываем к Кемеру, кстати, не хотите полюбоваться видом.
-В смысле?
-Я прикажу принести бинокль. Посмотрите на город с моря, это, по-моему интересно.
-Давайте попробуем.
Бинокль был мощный, чуть ли не армейский, дома вдоль берега будто прыгнули мне навстречу и оказались как бы на расстоянии вытянутой руки. Я нашла балкон той квартиры, откуда меня так беспардонно выпер Олег, и увидела, что там кто-то сидит, причем в том самом кресле, которое мне больше всех нравилось.
Занявшая мое место нахалка меня мало интересовало и я стала шарить биноклем по окрестным домам и крышам. И вдруг увидела на одной из них человека, лежавшего на животе лицом к парапету. В этом не было бы ничего необычного, но в руках у человека была…
-Исмаил-бей, посмотрите. По-моему у меня глюки. На крышу новостройки посмотрите, там, по-моему, снайпер.
Исмаил-бей выхватил бинокль у меня из рук, вгляделся, коротко буркнул что-то сквозь зубы и схватился за мобильный телефон. Бинокль снова перешел ко мне. Ситуация на берегу практически не изменилась, Анна так же неподвижно сидела в кресле, любуясь морем, а человек с винтовкой – неподвижно лежал на своем месте.
Но уже в следующую секунду мне показалось, что я смотрю какой-то дешевый голливудский боевик: тело человека слегка дернулось, потом он вскочил на ноги и стал пробираться к лестнице, расположенной в центре крыши. Я перевела бинокль на балкон: поза Анны чуть-чуть изменилась, теперь она полулежала в кресле, а выпавший из рук бокал валялся на полу.
-Исмаил-бей, там что-то случилось, - вскрикнула я.
Не отрываясь от мобильника, он глянул в бинокль, еще плотнее сжал зубы и продолжал отдавать короткие, резкие приказания. Яхта стремительно приближалась к берегу и я уже без бинокля видела, что к недостроенному дому мчится полицейская машина, причем со включенной сиреной, а еще чуть дальше появилась машина «Скорой помощи».
Ничего себе прикольчики для города, где никогда ничего не случается! Что там стряслось на этот-то раз? И опять в той же самой проклятой квартире. Меня же в первый день предупреждали: убирайтесь отсюда. Я-то убралась, а вот Анна…
В общем, то, что я видела, было, по-моему, классическим заказным убийством. Я прочитала и посмотрела достаточно детективов, чтобы слишком уж сильно ошибиться в оценке ситуации.
И самым интересным было то, что, увидев лицо убийцы, я его узнала.

(продолжение следует ...)

Начало Start
Автор: Светлана Бестужева-Лада
Источник: http://detective.nm.ru/ Quelle: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Отдых Kategorie: Freizeit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh Artikeln in der Kategorie "Urlaub": Indian Film: Tanz statt Worte, Regeln für erfolgreiche Geschäfte, Kenia, sind wir in der Stadt ... Der Smaragd, Das Kloster, Freund-Herbst ..., Reality Show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros und Cons, Wie eine Katze, eine Toilette zu lehren, Spa Roman Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Ликер монастыря эталь kloster better|монастырь эталь ликер|kloster liqueur|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact