Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Signs gezüchtet Geschäftsmann Библиотека : Психология Bibliothek: Psychologie

Признаки породистого бизнесмена Signs gezüchtet Geschäftsmann

Какая мать не мечтает выдать свою дочь замуж за миллионера, наследного принца крови или в худшем случае за бизнесмена средней руки? Welche Mutter heiraten will seine Tochter mit einem Millionär, Kronprinz von Blut oder im schlimmsten Fall für die durchschnittliche Geschäftsmann Hände heiraten? Кто же он, этот удивительный зверь бизнесмен, на которого охотятся стаями и в одиночку прекрасные леди? Wer ist er, diese wunderbare Tier Geschäftsmann, der wird in Packungen gejagt und individuell, wunderschöne Frau?

RORER Werbe-Netzwerk
Под словом бизнес в современной России понимается любое занятие, приносящее доход, а часто и убыток. Das Wort Business im heutigen Russland ist jede Erwerbstätigkeit, und oft ratlos. Слово "бизнес" переводится с английского как "дело", "занятие". Das Wort "business" übersetzt, die Englisch als "Business", "Beruf". Мы будем считать бизнесменами не просто людей, имеющих какое-либо небольшое дело, приносящее доход, а полностью соответствующих званию бизнесмена. Wir gehen davon aus Geschäftsleuten nicht nur Menschen, die ein kleines Geschäft haben, Einkommen und ganz angemessen Rang Geschäftsmann. Лоток с помидорами тоже представляет собой небольшой бизнес. Tray mit Tomaten, auch ist ein kleines Geschäft. И огромная корпорация с многомиллионными оборотами тоже называется бизнесом. Und ein großes Unternehmen mit einer Multi-Millionen-Dollar auch als Business.

Какими же параметрами обладает бизнесмен, на соблазнение и удержание которого следует потратить силы прекрасной даме или юной красавице? Welches sind die gleichen Parameter eines Geschäftsmannes an locken und zu halten, dass Gewalt sollte sein, eine schöne Frau oder einen jungen Schönheit zu verbringen hat? Чтобы узнать данную информацию вам хватит нескольких свиданий. So finden Sie die Informationen, die Sie genug für mehrere Aufenthalte.

1. 1. Он начал все с нуля не первый раз. Er begann von vorn ist nicht das erste Mal.

Деньги приходят и уходят. Das Geld kommt und geht. Не следует оценивать потенциального мужа или любовника по его кошельку. Sie sollten nicht zu bewerten eine mögliche Ehemann oder Liebhaber in seiner Brieftasche. Главное - умение зарабатывать и преодолевать препятствия. Die Hauptsache ist - die Fähigkeit zu sammeln und um Hindernisse zu überwinden. Если ваш избранник уже несколько раз начинал бизнес в разных областях, получал приличный доход, затем все терял и начинал с начала - это наш кандидат. Wenn Sie mehrmals wählt bereits begonnen, das Unternehmen in verschiedenen Bereichen, erhalten ein angemessenes Einkommen, dann alles verloren, und starten Sie von Anfang an - das ist unser Kandidat. Однажды подняться на вершину может каждый. Man kann Aufstieg auf den Gipfel eines jeden. Упасть вниз и снова подняться к вершине роскоши и богатства суждено далеко не каждому. Herunterfallen und dabei zurück an den Anfang des Luxus und Reichtum sind bestimmt nicht jedermanns Sache. Для того, чтобы заработать денег, достаточно одного удачного случая. Um Geld zu verdienen, nur ein Fall erfolgreich. Вы уверены, что у него есть талант, упорство, умение налаживать полезные связи, умение пускать деньги в оборот? Sind Sie sicher, dass er das Talent, Zähigkeit hat die Möglichkeit, nützliche Kontakte zu knüpfen, die Fähigkeit, das Geld in Umlauf zu lassen? Возможно, ему повезло один или несколько раз. Vielleicht hat er Glück hat, ein oder mehrere Male. Увы, его состояние растает, как дым, за ближайшие лет пять. Ach, das wird sich sein Zustand dahinschmelzen wie Rauch, in den nächsten fünf Jahren.

Я знаю одного мужчину лет 36, который имел многое в промежутке между 23 и 26 годами. Ich kenne einen Mann von etwa 36, die eine Menge zwischen 23 und 26 Jahre hatte. За три года время он поменял 3 дорогие машины, купил трехкомнатную квартиру. In drei Jahre Zeit, änderte er den 3 teure Autos, kaufte eine zwei-Zimmer-Wohnung. Он занимался ценными бумагами, валютой. Er war in Wertpapieren, Währungen beteiligt. Ему везло несколько лет. Er hatte Glück, ein paar Jahre. Он жил на широкую ногу: питался исключительно в ресторанах, ходил в дорогой фитнес-клуб, покупал модную одежду, ездил на зарубежные курорты. Er lebte in einem großen Weg: Er aß nur in Restaurants, ging zu einem teuren Fitnessclub, kauften modischen Kleidern, ging nach Übersee Resorts. Он тратил огромные суммы денег, но при этом не вкладывал их куда-либо. Er verbrachte große Summen von Geld, aber stellen Sie sie nicht überall. Он не инвестировал имеющиеся денежные средства, а просто прожигал их. Er investierte die verfügbaren Mittel und einfach zu verbrennen. Даже небольшое вложение в собственное обучение можно было бы считать ценным. Selbst eine kleine Investition in eine angemessene Ausbildung in Erwägung gezogen werden wertvoll. У него же деньги просто приходили и уходили. Es ist das Geld einfach kamen und gingen.

Затем удача отвернулась от него. Dann hat sich das Blatt gegen ihn wandte. Иссяк золотой ручей, из которого он бездумно черпал свои средства. Getrocknete goldenen Strom, von dem er gedankenlos zog ihren Fonds. У молодого человека осталась квартира, которая требовала оплаты налогов и коммунальных услуг из кармана уже не столь обеспеченного мужчины. Der junge Mann blieb Wohnung, die Zahlung von Steuern erforderlich ist und öffentlichen Dienstleistungen aus der Tasche ist nicht so zu den Menschen. Машина попала в крупную аварию, и ремонт был невозможен. Das Auto angefahren einem schweren Unfall und die Reparatur nicht möglich war. Последующие годы он пытался безуспешно устроиться по специальности, имея два экономических образования. In den folgenden Jahren versuchte er vergeblich auf eine Spezialität zu regeln, mit zwei ökonomische Bildung. Был момент, когда, бесконечно меняя места работ по причине отсутствия денег, он хотел устроиться грузчиком в продуктовый магазин. Es gab eine Zeit, als endlos Änderung des Ortes der Arbeit wegen des Mangels an Geld, wollte er auf einen Loader in einem Lebensmittelladen bekommen. Друзья удержали его от этого шага, помогли устроиться на не очень престижную, но легкую работу в компанию по продаже продуктов питания мелким оптом. Freunde hinderte ihn dabei geholfen, ein nicht sehr angesehenen bekommen, aber eine leichte Aufgabe in einem Unternehmen auf Lebensmittel Großhandel zu verkaufen. Временно он подрабатывал на должности младшего менеджера отдела продаж сразу в двух фирмах. Zeit war er an der Schwarzarbeit Junior-Chef des Umsatzes in beiden Unternehmen.

Работая в оптовых продажах, он смог выделить средства на обучение и повышение квалификации по специальности. Arbeiten in Großhandelsverkauf, war er in der Lage, Mittel für die Ausbildung bereitzustellen und Höherqualifizierung. После окончания курсов он устроил на свою должность друга, а сам попытался работать по профилю полученного образования. Nach Abschluss der Kurse gab er an der Position seines Freundes, und er versuchte, sich auf das Profil der pädagogischen Arbeit zu erreichen. Числился в должности младшего менеджера и сдавал отчеты мой знакомый, а выполнял его обязанности и получал деньги товарищ. Listed in der Junior-Chef und nahm mein Freund Berichte und seine berufliche Tätigkeit und erhielt Geld Kameraden. Стратегия оказалась верной. Die Strategie erwies sich als richtig. Не меньше, чем в трех фирмах, повторилась история об испытательном сроке без оплаты, либо обещанная заработная плата оказалась в итоге скромнее оговоренной заранее. Nicht weniger als drei Unternehmen, wiederholte die Geschichte der Probezeit ohne Bezahlung, oder die versprochenen Lohn einigte sich schließlich bescheidenen Fortschritt.

Мужчина в расцвете сил, но стесненный в средствах опять направил стопы в контору по продаже продуктов. Ein Mann in den besten Jahren, aber eng in den Medien wieder geschickt einen Fuß in das Büro, um Produkte zu verkaufen. Лишь спустя еще два года он устроился по специальности в приличную фирму. Erst nach zwei Jahren ließ er sich auf eine Spezialität in anständiger Gesellschaft. Его заработная плата равна той сумме, которую он получал, работая помощником менеджера по продаже. Sein Gehalt ist gleich dem Betrag, den er während ihrer Tätigkeit Assistant Sales Manager. Но название должности позволяет гордо держать голову и сообщать громким голосом новым знакомым о своем звании. Aber der Titel kann mit Stolz meinen Kopf mit lauter Stimme und sagen, neue Bekanntschaften zu seinen Rang. Он искренне надеется на карьерный рост и получение в месяц максимально возможного оклада. Er hofft sehr, die ihrer beruflichen Entwicklung und erhalten eine maximale monatliche Gehalt. Ради этого он готов работать почти бесплатно шесть дней в неделю до позднего вечера. Aus diesem ist er bereit, arbeiten fast kostenlos an sechs Tagen in der Woche bis spät am Abend. Приобретение опыта! Erwerb von Erfahrung! Потолок оплаты специалистов данного профиля составляет около тысячи условных единиц. Die Obergrenze der Zahlung Spezialisten dieses Profils ist über tausend herkömmlichen Geräten. Для этого требуется опыт от пяти лет и рекомендации. Dies erfordert Erfahrung von fünf Jahren und Empfehlungen.

Почему же умный, образованный молодой человек не желает попробовать добиться большего? Warum intelligente, gebildete junge Mann will nicht versuchen, es besser zu machen? Он имел один неудачный опыт, который надломил его веру в себя, в свои силы. Er hatte eine schlechte Erfahrung, die seinen Glauben an sich selbst gesprungen, in seiner Kraft. Теперь он видит только один путь - работать на другого человека, более уверенного в своих силах. Jetzt sieht er nur einen Weg - für eine andere Person arbeiten, mehr Vertrauen in ihre Fähigkeiten. Нет веры в себя - нет желания действовать. Nr. Glauben an sich selbst - es gibt keine Lust, zu handeln.

Человек - существо слабое, закомплексованное, желающее славы и внимания окружающих. Der Mensch - ein Wesen, schwach, leiden unter Komplexen und wollen Ruhm und Aufmerksamkeit der anderen. Работодатели активно используют желание человека называть себя красивыми словами перед знакомыми и прилично экономят на оплате таких тщеславных специалистов. Die Arbeitgeber sind aktiv mit dem menschlichen Wunsch nach schönen Worte nennen sich vor Freunden und menschenwürdige sparen Zahlung dieser ehrgeizige Profis. Грузчики в одной известной сети продуктовых магазинов называются "операторами торгового зала". Stevedores in einem bekannten Netz von Lebensmittelgeschäften "Marktteilnehmer Parkett. Уборщиц все чаще приглашают, как "хозяйку офиса", "мастера чистоты", "клин-менеджера". Reiniger sind immer eingeladen, da die Herrin des Büro "," Meister der Reinheit "," Keil-Manager ". Словом "менеджер" с различной приставкой называют все возможные должности. Das Wort "Manager" mit einer anderen Anlage rief alle möglichen Positionen. Красивое слово "мерчандайзер" обозначает должность человека, выкладывающего продукцию в магазинах. Das schöne Wort "Kaufmann" ist die Person, die angelegt Produkte in den Geschäften.

Хотя само понятие "мерчандайзинг" включает в себя способы повышения продаж в местах, где выставляется товар. Während der Begriff der "Ware" auch Möglichkeiten zum Umsatz in den Bereichen erhöhen, in denen ausgesetzt Produkt. То есть это и правильная расстановка на полках, чтобы покупателю было удобнее выбрать товар, и расклейка плакатов, флажков, и постоянное наличие товара, и многое другое. Das ist, das ist eine korrekte Platzierung der Regale an den Kunden auf einfache Weise wählen Sie das Produkt und das Aufstellen von Plakaten, Fahnen, und die ständige Verfügbarkeit der Ware, und vieles mehr. Я извиняюсь за столь примитивную трактовку мерчандайзинга перед специалистами, но статья вовсе не о нем. Ich entschuldige mich für eine solche Auslegung des primitiven Merchandising für Spezialisten, aber der Artikel ist nicht über ihn. Мерчандайзинг - это меры по продвижению товара в местах продаж. Merchandising - Dieses Produkt Verkaufsförderung im Außendienst. Обычно при устройстве на должность мерчандайзера вы будете выполнять работу фасовщицы, укладчицы. In der Regel das Gerät die Position Merchandiser Ihnen die Arbeit fasovschitsy durchzuführen, ukladchitsy. Но зато как звучит! Aber wie es sich anhört! Никто не желает работать укладчицей, но не прочь попробовать себя в должности квалифицированного специалиста отдела сбыта, которым по их представлению является мерчандайзер. Niemand will ukladchitsey arbeiten, aber nicht abgeneigt, selbst in der Lage, ein qualifiziertes Verkaufspersonal, das ihrer Ansicht nach ein Kaufmann versuchen. Немного изменив название должности, работодатель получает эффективного сотрудника за умеренную плату, гордящегося своей должностью. Leicht Änderung des Titels, erhält der Arbeitgeber ein wirksames Arbeitnehmer für eine bescheidene Gebühr, stolz auf seine Position. Вот такой современный способ привлечения желающих выполнять обязанности на рабочем месте за минимальную оплату. Hier ist eine moderne Art und Weise zu gewinnen bereit, am Arbeitsplatz dienen, für ein Minimum Bezahlung.

Когда новый кавалер называет свою должность, выясни через незнакомых ему людей, чем он занимается или хотя бы, что подразумевает данное умное западное слово. Wenn ein Herr sein Büro Anrufe, die über unbekannte Menschen festgestellt, was er tut, oder zumindest, dass diese intelligente westlichen Wort bedeutet. Один раз я познакомилась с мужчиной лет 35, который гордо назвался "исполнительным директором". Einmal traf ich einen Mann, Alter von 35 Jahren eingeführt, die sich selbst stolz als "CEO. На тот момент он был две недели в отпуске, хвастался, что без него на фирме хаос и хозяин ждет его выхода на работу с нетерпением. Zu dieser Zeit war er zwei Wochen im Urlaub, prahlte, dass ohne ihn das Chaos in der Firma und der Eigentümer wartet auf seine Freisetzung in der Arbeit mit Ungeduld. При близком рассмотрении исполнительный директор оказался завхозом. Bei näherer Untersuchung wurde der geschäftsführende Direktor Assistent warden. Одна маленькая справочка через друзей, знающих через несколько человек кого-то на этой фирме, помогла собрать реальную информацию о мужчине. Ein kleiner spravochka durch Freunde, die ein paar Leute jemand in der Firma kennen, dazu beigetragen, sammeln Informationen über die reale Menschen.

Мужчины склоны преувеличивать свою социальную значимость. Männer neigen dazu, ihre soziale Bedeutung zu übertreiben. Верь делам! Glauben Sie können! Пропускай слова мимо своих прекрасных ушей, иначе вместо бриллиантовых сережек на них будут висеть длинные макароны. Ignoriert Wörter durch ihre schöne Ohren, aber anstatt die Diamantohrringe ihnen hängen lange Teigwaren.

Интересуйся биографией своего нового знакомого. Sie interessieren sich für die Biografie von seiner neuen Bekanntschaft. Были ли в его жизни серьезные испытания, которые он с честью и мужеством преодолел. Haben eine ernsthafte Prüfung seines Lebens, er sei Ehre und Mut zu überwinden. Лучше начать новый роман с человеком, который выходит из черной полосы жизни в десятый раз, чем с удачливым, но не закаленным проблемами романтиком. Es ist besser, eine neue Romanze mit einem Mann, der aus dem schwarzen Streifen des Lebens zum zehnten Mal als glücklich zu starten, aber nicht für die Härtung romantischen Probleme.

2. 2. Он идет в ногу со временем. Er kommt mit der Zeit.

Это относится ко всему в его жизни. Dies gilt für alles, was in seinem Leben. Мир меняется очень быстро. Die Welt verändert sich sehr schnell. И то, что приносило деньги вчера, завтра не будет давать прибыли вообще. Und was macht Geld, gestern, morgen nicht zu einem Gewinn an allen. Твой избранник должен видеть новые возможности, чувствовать перспективы развития своего дела. Ihre gewählten Vertreter sollten neue Möglichkeiten sehen, fühlen die Aussichten des Unternehmens. Обрати внимание на то, насколько он современен. Achten Sie auf die Insofern ist es modern.

Как часто он покупает себе новую одежду? Wie oft er kauft ein neues Outfit? Какой туалетной водой пользуется? Was WC Wasser verwendet? Как часто посещает парикмахера? Als häufiger Besucher zum Friseur? Чем он увлекается, какие новости больше всего запоминает, что читает? Was er genießt, ist das, was die meisten Läden, die Nachrichten liest?

Он должен не просто увлекаться ультрановыми идеями, но трезво их оценивать и постепенно внедрять в жизнь. Es sollte nicht einfach durchgeführt werden entfernt ultranovymi Ideen, aber sie realistisch zu bewerten und schrittweise umzusetzen. Возможно, его современность ограничивается внешним видом и беседами. Vielleicht in seiner derzeit nur eine begrenzte Erscheinung und Unterhaltung. Он должен использовать новые возможности ради получения материальной выгоды, а не ради самой возможности попробовать новенькое. Er soll die Vorteile der neuen Möglichkeiten für materiellen Gewinn zu nehmen, und nicht im Interesse der Möglichkeiten, Neues zu probieren.

Есть такой тип мужчин, "генератор бестолковых идей" . Es ist eine Art von Menschen, "Generator dumme Gedanken." Эти люди бесконечно придумывают новые возможности, идеи, бизнесы, приспособления. Diese Leute sind zu erfinden immer neuen Möglichkeiten, Ideen, Unternehmen, Unterkünfte. Не успевая воплотить даже частично один свой проект, они берутся за следующий план и тоже бросают его на полпути. Nicht zu müssen oder eine Teilzahlung von seinem Projekt, sind sie für die nächsten Plan genommen, und werfen es in der Mitte umzusetzen. Часто при полном воплощении идея не приносит результата даже в десять раз меньшего ожидаемого. Oft ist die vollständige Verkörperung der Idee nicht nachzugeben Ergebnisse, sogar zehnmal weniger als erwartet.

Как узнать такого "генератора бестолковых идей". Wie kann eine solche "Generator der dumme Gedanken."

Признак главный - он очень много говорит и почти ничего не делает. Symptom-Chef - er war sehr viel gesagt und fast nichts tut. Разговоры длятся часами, дела минутами. Der Vortrag dauerte Stunden, Minuten Sache. Рассуждения, составление планов и подробная проработка деталей воздушных замков и несбыточных грез, активное распространение информации среди знакомых и незнакомых людей о своем замысле, возможно письменное изложение бестолковой идеи и массовая рассылка факсом по фирмам города. Die Argumente der Pläne und detaillierte Ausarbeitung der Details von Schleusen und unerfüllten Träumen, die aktive Verbreitung von Informationen zwischen Freunden und Fremden über seinen Plan, vielleicht eine schriftliche Erklärung über eine sinnlose Idee und einer Masse von Faxen an Unternehmen der Stadt.

Один молодой человек бредил идеей изменить мир. Ein junger Mann war im Delirium Idee, die Welt zu verändern. Он даже учредил партию по перемене мирового порядка. Er sogar eine Partei, die Welt zu ändern. Партия включала в себя трех юношей, одну девушку. Die Gesellschaft bestand aus drei Jungen, ein Mädchen. Перемена мирового порядка заключалась в посещении местных баров и умных фразах о том, что что-то нужно менять, желательно правительство или президента. Ändere die Welt, um war zu Besuch in lokalen Bars und kluge Sätze, die etwas ändern muss, vorzugsweise eine Regierung oder des Präsidenten. Еще он создал сайт в Интернете, посещаемый им самими под десятью никами. Er schuf auch eine Internet-Site besucht, die sie selbst unter zehn Spitznamen. Рассуждениями в барах и на форумах о потребности в новой власти ограничивалась деятельность новоявленной партии активистов. Vorbringen in Bars und in den Foren über die Notwendigkeit einer neuen Macht beschränkt die Tätigkeit der neu geprägten Partei-Aktivisten.

При устройстве на работу ему все время хотелось что-нибудь улучшить. Wenn ein Job, den er wollte schon immer etwas Besseres. Вместо выполнения своих обязанностей он размышлял, как это сделать лучше и эффективнее. Statt der Durchführung seiner Aufgaben, überlegte er, wie man es besser und effizienter. Учитывая, что нет предела совершенству, умные мысли не заканчивались, реальные дела не начинались. Da gibt es keine Grenze zur Perfektion, ist intelligent Gedanke nicht zu Ende, die eigentliche Ursache wird nicht gestartet. Бесконечные фантазии, идеи, планы и мечты получить под это гранты. Infinite Phantasie, Ideen, Pläne und Träume zu erhalten, im Rahmen dieses Stipendiums. Мой знакомый являлся типичным представителем типа мужчины "генератор бестолковых идей". Mein Freund war ein typischer Vertreter der Art des Menschen "Generator dumme Gedanken."
Автор: Илона Балаева, www.balaeva.ru Autor: Ilona Balayeva, www.balaeva.ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Психология Kategorie Psychologie Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh Artikel in der Kategorie "Psychologie": Was Männer wollen?, Svekrov-Monster, lesen Märchen Märchen, in der geänderten Fassung oder Beten Dusya!, Bind es mit ihm sein Leben?, Wie Liebe, Ehe Recht behalten. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vor-und Nachteile, Where did the romance?, Womanizer: zu finden und zu neutralisieren, TAKE IT EASY, lassen Sie es mich gesandt Seelenfrieden werden


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Wunderschöne frau! )перевод|wunderschöne frau!|wunderschöne перевод|wunderschöne frau перевод|wunderschöne frau! перевод|wunderschöne frau|wunderschöne frau! )|,wunderschöne frau! ))|как переводиться wunderschöne frau|перевод wunderschöne frau|wunderschöne frau!!|wunderschöne frau! ) перевести на русский|перевод wunderschöne frau! ))|wunderschöne frau! ))|,wunderschöne frau! )|,wunderschöne frau!|die art und weise gthtdjlbncz|wunderschöne|wunderschöne frau перевести|* рукк und frau как перевести на русский|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact