Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





A dream? .. Библиотека : Литературная гостиная Library: Literature Salon

А сон ли?.. A dream? ..

Посвящается моему любимому коту Симе. Dedicated to my beloved cat Sim.

Было уже далеко за полдень и раскалённое летнее солнце палило изо всех сил. It was well past noon and hot summer sun beating down hard. Всё живое пряталось в тени, где осталось ещё немного прохлады. All living things hidden in the shadows, where there is still a little cool. Старый потрёпанный временем и когтями диванчик притаился в саду под ветвями старой развесистой вишни. Old shabby little couch time and claws hiding in the garden under the spreading branches of an old cherry. Вишнёвое дерево напоминало огромную ветвящуюся рогатку или человека, распростёршего свои объятия. Cherry tree resembled a huge branching fork or man stretched his arms.

RORER advertising network
Гибкие смуглые ветки-руки были одеты в пышный зелёный сарафан и застёгнуты на бордовые пуговицы спелых сочных вишен. Flexible branches-dark hands were dressed in gorgeous green dress and buttoned at the maroon buttons ripe juicy cherries. Пробивающиеся сквозь толщу листвы солнечные лучи попадали на ягоды и превращали их в сверкающие рубины. Filtering through the thick foliage the sun's rays fell on the berries and turns them into sparkling rubies. Сидя на диване можно было легко дотянуться до вишен руками - ароматные ягоды так и просились в рот. Sitting on the sofa could easily reach the hands of cherries - fragrant berries and begged in his mouth. Среди других фруктовых деревьев сада именно это дерево выглядело особенно нарядным и уютным и привлекало к себе множество суетливых насекомых и других обитателей сада. Among other fruit trees in the garden that is what the tree looked particularly elegant and comfortable and attracted many bustling insects and other inhabitants of the garden.

На одной из ветвей вишни крепились старые качели, состоящие из потёртой, но ещё достаточно прочной верёвки и аккуратно сплетённого из лозы сиденья со спинкой. At one of the branches of a cherry fastened the old swing, consisting of a shabby, but still strong enough rope and carefully woven from twigs seat with backrest. Качели располагались справа от дивана, и, глядя на них, представлялось, что юная барышня, игриво раскачиваясь и болтая ногами, непременно должна кокетничать со своим таким же юным, с пылающим на щеках румянцем, кавалером. Swing the right of the sofa, and looking at them, it seemed that the young lady, playfully swinging and swinging his legs, must necessarily be flirting with her in the same youthful, with glowing cheeks flushed, Knight. Жара и размеренное жужжание насекомых усыпляюще действовали на любого, кто стремился спрятаться в тени, удобно устроившись на диванчике. Heat and measured soporific hum of insects act on anyone who tried to hide in the shadows, comfortably sitting on the couch.

Гонимая духотой неподвижного воздуха, Софья покинула дом и устремилась в сад. Driven stuffiness still air, Sophia left the house and rushed into the garden. Неподвижный раскалённый воздух даже ничуть не шевелил оборки её лёгкого летнего платья. Fixed hot air did not even ruffled flounce of her light summer dress. До сада было шагов 20, но солнце так припекало голову, что Софья уже успела пожалеть, что не захватила свою соломенную шляпу. Before the garden steps was 20, but the sun was baking hot head, that Sofia has already regret not seized his straw hat. Щуря с непривычки глаза от яркого света, она оглядывалась по сторонам в надежде увидеть своего любимого кота, который, наверняка, тоже где-то прячется от жары. Screwing up his eyes from lack of bright light, she looked around, hoping to see her beloved cat, who, for sure, too, somewhere hiding from the heat. Эти несколько шагов до первого дерева показались Софье бесконечными, но как только тень коснулась её головы, она с облегчением вздохнула. These are a few steps to the first tree seemed Sophia endless, but as soon as the shadow touched her head, she sighed with relief. Здесь, в тени, было действительно хорошо. Here in the shadows, it was really good. Густая листва и трава немного увлажняли воздух, и дышать было намного легче. The dense foliage and the grass a little humidity to the air, and breathing was much easier. С каждым шагом в глубину сада Софья получала всё большее удовольствие от окружавшей её тишины и прохлады, а мирное жужжание насекомых успокаивало. With each step in the depths of the garden Sofia has received an increasing pleasure surrounded her silence and coolness, and the peaceful hum of insects reassuring. Она брела по тропинке между деревьев, стараясь не наступить на спелые абрикосы, падающие под своей тяжестью на землю. She wandered along the path between the trees, trying not to step on the ripe apricots, falling under its own weight on the ground.

Беспокойные осы буквально облепили лежащие на земле дразнящие своим приторным ароматом плоды. Restless wasps literally stuck lying on the ground teasing her honey-sweet aroma of fruit. Соня нагнулась и подняла с земли целый симпатичный плод. Sonia leaned over and picked up a nice fruit. Ревнивые осы тут же закружились вокруг неё, но она быстро устремилась вперёд, унося свою добычу и оставляя своих преследователей позади. Jealous wasps immediately circled around her, but she quickly rushed forward, carrying their prey, leaving his pursuers behind. Слева от неё, среди деревьев, показалась маленькая полянка, залитая солнечным светом. To the left of it, among the trees, showed a small meadow, flooded with sunlight. Сад был густой и старый. The garden was thick and old. Когда-то на месте полянки рос огромный орех, но он отжил свой век и засох. Once on the ground glades grew huge nut, but it has outlived its time and dried up. Его спилили, и место оставалось не занятым. He cut down, and left the place not occupied. Теперь здесь росли молодые кусты сирени и непонятно откуда взявшиеся маки вперемешку с дикой ромашкой. Now here grew young lilac bushes and it's unclear where the Maquis who had taken mixed with wild daisies. «Да, природа бывает лучше любого садовника», - промелькнуло в голове у Сони, и она, сбавив шаг, пошла дальше. "Yes, nature is better than any gardener" - flashed through my head Sony, and she slowed a step, went further.

Осы уже отстали, и ей нечего было волноваться. Wasps have already fallen behind, and she had nothing to worry about. По сторонам от тропинки возвышались груши, яблони, сливы, черешни, где-то в глубине проглядывалось айвовое дерево, но ему ещё не пришло время хвастать своими плодами. On both sides of the path stood a pear, apple, plum, cherry, somewhere in the depths of Aubergine Paste looked through the tree, but it is not yet time to boast of its fruit. Именно они будут видны яркими жёлтыми фонариками между теряющих свою листву деревьев. They will be visible between the bright yellow flashlights lose their foliage. Только виноград мог поспорить с айвой осенью своими наливными кистями и пёстрыми листьями. Only grapes could argue with quince in autumn for its tankers tassels and variegated leaves. Кусты крыжовника небрежно свисали на тропинку, и Софье пришлось приподнять край цветастого платья, чтобы не зацепиться за колючие ветви. Gooseberry bushes hung carelessly on the path, and Sophie had to raise the edge of colorful dresses, not to catch the prickly branches. Вид слегка запущенных фруктовых деревьев нагонял аппетит. Kind of a little neglected fruit trees scolding appetite. Соня, сжимая в руке спелый абрикос, только и думала о том, чтобы скорее опуститься на диванчик под её любимой вишней. Sonya, clutching in his hand a ripe apricot, and just thought about that soon descend on the sofa under her favorite cherry. Она всё ещё оглядывалась по сторонам, надеясь увидеть где-нибудь в траве спящего любимца, но его пушистого белого тельца нигде не было видно. She was still looking around, hoping to see somewhere in the grass sleeping pet, but his fluffy white bull was nowhere in sight.

Вот в стороне от тропинки стало проглядывать то самое рубиновое дерево. That side of the trail was the very peep ruby tree. Оно стояло как бы отдельно от остальных, в окружении множества солнечных лужаек. It stood as it were separate from the rest, surrounded by numerous sunny lawns. Дерево сверкало на солнце огромным изумрудным шаром, украшенным драгоценными рубинами вишен. The tree sparkled in the sun a huge emerald ball, decorated with precious rubies cherries. Это был какой-то редкий сорт, привезённый дедом откуда-то издалека, поэтому вишни были особенно крупные, а листья - густые и яркие, какие обычно бывают у черешни. It was a rare kind, his grandfather brought from far away, so the cherries are especially large, and the leaves - thick and bright, which are usually at the cherry. Со стороны, повернутой к тропинке, ветви провисали почти до земли, и Софье пришлось приподнять их, чтобы пройти. From the side, turned to the path, the branches sag almost to the ground, and Sophie had to raise them to pass. Оказавшись под деревом, она с радостью обнаружила там своего кота, мирно развалившегося поперёк дивана. Once under the tree, she discovered the joy of a cat, peacefully collapsed across the couch. Ему явно было жарко в своей шубе, и он лежал на спине, выставив кверху свой сытый живот. He clearly was hot in his coat, and he lay on his back, holding up his well-fed belly.

- Так вот ты где, разбойник , - сказала Соня, и довольная улыбка скользнула по её лицу. - So where are you, a robber, - said the Dormouse, and pleased smile flitted across her face.

Софья подошла к нему и ласково погладила по животику. Sophia went to him and gently stroked tummy. Кот лениво потянулся, не открывая глаз, и кокетливо повернулся набок. Cat stretched lazily, her eyes closed, and smartly turned sideways. Она наклонилась к нему и поцеловала. She leaned forward and kissed him. Кота звали Зевс. Cota named Zeus. Это было весьма интеллигентное и гордое животное, если так вообще можно говорить о коте. This was a very intelligent and proud animal, so if at all possible to speak about the cat. Когда его принесли в дом, то у них с Соней случилась любовь с первого взгляда. When he was brought into the house, they happened with Sonya's love at first sight. Совсем маленьким котёнком Зевс привязался к ней и не отлучался ни на шаг. Just a little kitten Zeus attached to her and not out on a step. Они вместе гуляли, спали на одной кровати, даже за столом он сидел на соседнем стуле. Together they walked, slept in one bed, even at the table he was sitting on a nearby chair.

Аристократ. Aristocrat. Зевсом его назвали за белый окрас с какой-то натуральной проседью. Zeus called him a white color with a natural gray. Уж очень он походил на грозного и гордого греческого бога. Oh he looked like a very formidable and proud of the Greek god. Единственное, наверно, что отличало его от бога, была его болтливость. The only thing for certain, that set him apart from God, was his indiscretion. Да, Зевс очень любил поговорить. Yes, Zeus liked to talk. Он не мяучил и не орал, как уличные коты, он что-то говорил по-своему, только с разными интонациями. He myauchil and yelled as street cats, he said something in his own way, only with different intonations. Забавно, но кот очень походил на человека, и с Софьей они прекрасно понимали друг друга. Funny, but the cat is like a man, and Sophia they perfectly understood each other. Теперь Зевс спал на диване, разморённый жарой, и если бы не эти обстоятельства, то он ни за что бы не покинул свою хозяйку. Now Zeus was sleeping on the couch, exhausted by the heat, and if not for these circumstances, it is not for anything would not have left his mistress.

Как ни хотелось Софье устроиться на диване, но она не решилась потревожить своего любимца. No matter how Sophie would settle on the couch, but she did not dare to disturb his pet. Она села на качели и стала тихонько покачиваться, с удовольствием поглощая сахарный абрикос. She sat on the swing and began to gently swaying with pleasure absorbing sugar apricot. Покончив с абрикосом, Софья прислонилась плечом к верёвке и запрокинула голову. Finished with apricot, Sophia leaned against the rope and tilted her head back. Спелые вишни искрились в солнечных лучах, пробивающихся сквозь толщу листвы. Ripe cherry sparkled in the sunlight, filtering through the thick foliage. Одна из ягод находилась совсем близко. One of the berries was very close. Софья прищурила глаз и присмотрелась. Sophia narrowed her eyes and looked hard. Тонкая кожица вишни казалась прозрачной на свету, и её янтарная от солнца мякоть, пронизанная тысячей прожилок, манила и звала. Subtle cherry skin seemed transparent to the light, and her amber flesh from the sun, filled with a thousand veins, beckoning and calling. Соня не сдержалась и сорвала плод. Sonia could not resist and picked fruit. Ещё раз полюбовавшись её стройной ножкой и пухлым животиком, она отправила её в рот. Once again, admiring her shapely legs and a plump tummy, she sent her mouth. Кожица лопнула, и вкус лета восторженными брызгами разлился во рту. The skin is punctured, and the taste of summer with enthusiastic spray poured into the mouth. Выражение наслаждения застыло на лице Софьи, и она ещё раз с удовольствием подумала, что отпуск летом - это хорошо! Expression of pleasure on his face frozen in Sofia, and she once again happy thought that summer vacation - it's good!

Софья уже 3 года не была в отпуске, и сейчас она получала от отдыха гораздо больше удовольствия, чем его обычно получают другие. Sophia is 3 years has not been on vacation, and now she has received from the rest is much more fun than it usually get more. Во-первых, она была совершенно одна в огромном доме с прекрасным садом, да и до моря - рукой подать. First, she was completely alone in a huge house with a beautiful garden, and to the sea - a stone's throw. Во-вторых, шумная и душная Москва не идёт ни в какое сравнение с чудесным югом. Secondly, noisy and stuffy Moscow does not go to any comparison with a wonderful south. В-третьих, самое дорогое существо, Зевс, рядом и чувствует себя тут комфортно. Thirdly, the most precious creature, Zeus, next to and feels comfortable here. Что же ещё нужно для счастья?! What else is necessary for happiness?

Первые несколько дней Софья испытывала ощущение постоянного беспокойства, не знала, куда себя деть и чем заняться. The first few days Sophia felt a sense of constant anxiety, not knowing where to put himself and what to do. Она совсем отвыкла от такой жизни. She was quite unaccustomed to such a life. Конечно, были редкие выходные, но это ведь как у всех – домашние дела, телевизор, и снова понедельник… Соня бродила по дому, искала себе занятия и на третий день уже освоилась. Of course there were the rare weekend, but this is like all - household chores, TV, and again Monday ... Sonia wandered around the house, looking for something to do on the third day already mastered.

Этот дом остался от родителей матери, после их смерти здесь жил старший брат Софьи. The house remained on the mother's parents after the death of their eldest brother lived here Sophia. Брата звали Вадимом и он был преуспевающим юристом. Brother's name was Vadim, and he was a successful lawyer. Вот уже 2 недели, как он уехал по делам в Питер. For 2 weeks, as he went on business to Peter. Перед отъездом он предложил пожить у него, раз уж ей наконец-то посчастливилось выкроить отпуск (заодно и присмотрит за домом). Before leaving, he proposed to stay with him, now that she finally had the good fortune to carve out holiday (at the same time look after the house). Вадиму было уже 42, а он так и не женился до сих пор. Vadim was already 42, but he did not marry until now. От женщин отбоя не было, но ту самую, единственную, он так и не встретил. From the women's all-clear was not, but the same one only, he never met.

С Соней у них была разница в 6 лет, но она уже успела побывать замужем. With Sonya they had a difference of 6 years, but she already visited married. Замужество длилось 4 года, но что-то было не так с самого начала. The marriage lasted 4 years, but something was wrong from the outset. Муж, экономист по образованию, возглавлял солидную фирму, был весь в делах и старше на 12 лет. Her husband, an economist by training, led by a solid company, was all in cases and over 12 years. Софья училась на детского врача, но так никогда и не работала по специальности. Sophia was in my baby's doctor, but never worked on a specialty. Когда ей исполнилось 25 лет, отец подарил ей Галерею в Москве и, кстати, он же и познакомил её с мужем. When she was 25 years old, his father gave to her gallery in Moscow and, by the way, and he also introduced her to her husband. Хорошая партия, да и не зелёный юнец. A good party, and not callow youth. Через 3 месяца после знакомства они расписались, просто и без пышных торжеств. At 3 months after they met they sign, simply and without a huge celebration. Может с этого всё и незаладилось. Maybe with all this and nezaladilos. Софьи не хватало романтики, чувств, да любви-то и не было… В конце концов, они расстались: тихо, спокойно, разошлись и всё. Sophia was not enough romantic feelings, but love something and did not ... In the end, they parted: quiet, calm, and all went.

Прошло два года, но отношения с мужем они поддерживали, хотя теплоты в них не чувствовалось, будто и не было четырёх лет совместной жизни. Two years have passed, but the relationship with her husband, they maintained, although the heat they did not feel as if it never had four years of marriage. Софья никогда не страдала от одиночества, жизнь её состоялась. Sophia never suffered from loneliness, her life took place. Была хорошая интересная работа, деньги, друзья и любимый кот. It was a good interesting job, money, friends and favorite cat. Усталость от ежедневной суеты – это всё, что мешало её скромному счастью. Tired of everyday - that's all that prevented her humble happiness. И теперь, здесь, на юге, в тишине фруктового сада, София чувствовала себя уютно, её даже посещали мысли: «А не переехать ли жить сюда? And now, here in the south, in the stillness of an orchard, Sophia felt comfortable, even visited her thoughts: "Do not move there to live here? Бросить эту Москву со всеми её проблемами и заморочками и остаться здесь…» Маленькая галерея в столице кормила её, а все дела можно было переложить на плечи менеджеров. Throw this Moscow with all its problems and zamorochkami and stay here ... "The little gallery in the capital, fed her, and all cases could be shifted onto the shoulders of managers. В столице её ничего не держит, да и корни её здесь. In the capital, it did not hold, and its roots are here.

Софья покачивалась на качелях, рвала вишни и размышляла. Sophia swinging on a swing, tearing cherry and pondered. С каждой съеденной ягодой мысли о шумном городе беспокоили её всё меньше и меньше. With each eaten berries thoughts about noisy city bothered her less and less. Настроение с самого утра было хорошим, и в голову приходили романтические фантазии, навеянные ароматами сада и летнего воздуха. The mood in the morning was good, and the answer is a romantic fantasy, inspired by the flavors of the garden and the summer air. Жара и жужжание насекомых нагоняли на неё дрёму. The heat and the buzzing of insects bored at her slumber. Соня посмотрела на Зевса, который продолжал сладко спать на диване, и ей тоже захотелось на диван. Sonia looked at Zeus, who went sweetly to sleep on the couch, and she also wanted on the couch. Как ни жалко ей было тревожить кота, но она всё-таки аккуратно подвинула его и устроилась рядом. No matter how sorry she was to disturb the cat, but she still gently pushed him and got close. Зевс так мучился от жары и лени, что даже не открыл глаза. Zeus was so tormented by the heat and laziness, that does not even opened his eyes. Он просто перевернулся на другой бок и затих. He just rolled over and fell silent.

Соня лежала на диване и смотрела на небо, которое небольшими оконцами проглядывалось через листву. Sonya was lying on the couch and looked at the sky, which small little windows looked through through the leaves. Вишни всё также искрились на солнце и манили её, но она их уже не хотела. Cherry also all sparkled in the sun and beckoned her, but she no longer wanted them. Соня засыпала, туманная пелена застилала ей глаза, веки тяжелели, и сон поглотил её. Sonya asleep, the misty veil obscured her eyes, eyelids heavier, and sleep engulfed her.

…Сад расступился, и деревья разошлись в стороны потихоньку на цыпочках, так что спящая Софья даже не заметила их побега. ... Garden parted, and the trees parted to the side quietly on tiptoe, so that the sleeping Sophia had not even noticed their escape. Вишня, приподняв одной рукой-веткой свои юбки, другой взяла диванчик вместе со спящими Соней и Зевсом и устроилась недалеко от берега. Cherry, raising one arm-branch her skirts, the other has a sofa with sleeping Sonya and Zeus and settled not far from the shore. Моря отсюда не было видно из-за холма и опустившихся сумерек, зато его хорошо было слышно. Sea here was not visible from behind the hill and downcast dusk, but it was well heard. Волны мягким шёпотом упрямо бежали по песку вперёд, но, передумав, возвращались обратно. Waves soft whisper stubbornly ran across the sand forward, but changed his mind, returned. Ветер приносил с моря запах солёной воды и сырого песка. Wind brings the smell of salt from sea water and wet sand.

Вишня так измаялась за день от жары, что ей захотелось поближе к воде, и она тянула своими листьями влагу морского воздуха и отдыхала, шурша листьями и поскрипывая качелями. Cherry so izmayalas per day from the heat, that she wanted closer to the water, and she pulled her leaves, the moisture of the sea air and rest, rustling leaves and creaking swings. Ягоды весь день молчали и мучались от распиравшей их гордости - они ведь самые красивые в саду. Berries all day were silent and suffer from bursting their pride - they are the most beautiful in the garden. Теперь, когда солнце село и стало темно, их словно прорвало. Now, when the sun had set and it became dark, they seemed to burst. Вишни болтали безумолку, качались на ножках и крутились во все стороны. Cherry bezumolku chattered, swinging on the legs and spinning in all directions. Ох уж эти девчонки! Oh, those girls! Болтушки и непоседы хвастались наперебой друг перед дружкой своей красотой, ароматом и спелостью! Chatterboxes and restless boasted vying to each Indian file its beauty, fragrance and mellowness! Дерево недовольно тряхнуло ветвями, и ягоды испуганно притихли. Wood dissatisfied shook the branches, and berries fright subsided. И снова наступила тишина, только слабый бриз нежно шевелил листву, и Зевс тихонько посапывал во сне… And again there was silence, only a faint breeze gently rustled the leaves, and Zeus quietly snuffle in a dream ...

…Соня проснулась от мягкого хлопка по плечу. ... Sonia woke up from a soft cotton on the shoulder. Она, покачиваясь и не открывая глаз, приподнялась и села. She staggered and not opening his eyes, sat up and sat down. Пощупав рукой диван и не обнаружив на нём Зевса, Софья с трудом открыла глаза. He felt his hand couch and not finding it Zeus, Sophia barely opened her eyes. Было совсем темно, и спросонья она не сразу увидела тёмный силуэт рядом. It was quite dark, and waking it immediately saw the dark silhouette of a number. Соня ойкнула и залезла с ногами на диван. Sonya gasped and climbed to his feet on the sofa.

- Мм, простите. - Uh, excuse me. Я не хотел вас напугать и будить тоже не хотел. I did not want to scare you and did not want to wake up too. Комары вас так осаждали, вот я и хлопнул, - робко сказал силуэт. Mosquitoes have so besieged, so I slapped - said timidly silhouette.

Соня испуганно смотрела на незнакомца, пытаясь разглядеть его в темноте и сообразить, что к чему. Sonya anxiously looked at the stranger, trying to see him in the dark and figure out what's what. Она ещё не совсем проснулась, мысли путались и разбегались в её мутном сознании. It is still not quite awake, his thoughts became confused and ran in her clouded mind. Софья махнула на них рукой и опять присмотрелась к силуэту. Sophia gave up on them and again looked hard at the silhouette. Он стоял, переминаясь с ноги на ногу, опустив голову и нервно теребя пальцы. He stood there, shifting from foot to foot, his head bowed, nervously tugging at his fingers.

- Вы спали, а я тут вас охранял. - You were asleep, and I'm here you are protected. Ночь уже. Night already. Беспокоился, вы тут одна совсем. Worried, are you one at all. Извините, - мямлил он мягким виноватым голосом. Sorry - he mumbled soft guilty voice.

Соня не сдержалась и рассмеялась, так он забавно выглядел. Sonya did not restrain herself and laughed because he looked funny. Беспокойство исчезло, на его место пришло естественное женское любопытство. Concern has disappeared, its place came a woman's natural curiosity. Кто же это и откуда взялся? Who is it and where from? Ей неловко было спрашивать, но так хотелось. It was embarrassing to ask, but I wanted to. Софья пыталась корректнее сформулировать вопрос, пауза тянулась, а молчание становилось томительным. Sophia was trying to correct to formulate the question, pause stretched, and the silence became oppressive.

- Вы любите море? – спросил силуэт. - You love the sea? - Asked silhouette.

- Да, но я только недавно это поняла, - ответила Софья и улыбнулась. - Yes, but I only recently realized it, - said Sophia and smiled. А вы? - And you?

- Очень! - Very! И я тоже недавно об этом узнал. And I also recently learned. Мне оно ночью больше всего нравится, спокойное такое, но гордое , - он немного помолчал и продолжил, - Я сюда обычно вечером прихожу. I have it at night like most, is calm, but proud - he paused a moment and continued, - I come here usually in the evening. Прохладно, романтично и одиноко… Cool, romantic and lonely ...

Соня посмотрела на его лицо, но черты почти не проглядывались в темноте. Sonia looked at his face, but his features barely discernible in the darkness. Ей показалось, что у него грустные глаза, что-то в нём было очень знакомое. It seemed that he had sad eyes, something in him was very familiar. Голос? Vote? Нет, откуда-то она его знает. No, somewhere she knows. «Спросить, нет, может само разъяснится», - думала Софья. "Ask not, can itself be cleared up" - thought Sophia. Она не заметила, что она не в саду и, что вишня не там, где должна быть. She did not notice that she was not in the garden, and that cherry is not where it should be. Только шум моря показался странно близким. Only the sound of the sea seemed strangely close.

- Я люблю на море ночью смотреть, когда луна, звёзды, ветер разглаживает складки волн, и тишина такая стоит, что жутко становится, - сказала задумчиво Софья и посмотрела в темноту, туда, где притаилось море. - I love the sea at night to watch when the moon, stars, wind smooths the folds of the waves, and the silence of this is that the uncanny is, - said thoughtfully, Sophia, and looked into the darkness, where there are hidden sea. Меня Софьей зовут . - My name is Sophia.

- Я знаю… Сегодня именно такая ночь, давайте смотреть на море, оно сегодня необыкновенное. - I know ... Today, this very night, let's look at the sea, it is now unusual. И диван очень удобный, будем благодарными зрителями. And the sofa is very comfortable, will be grateful to the audience.

Софья почувствовала его мягкую улыбку, и вопрос, откуда он знает её имя, растворился сам собой. Sophia felt his soft smile and the question, how does he know her name, dissolved itself. Она чувствовала к нему какое-то необъяснимое доверие. She felt for him for some inexplicable confidence.

- Но ведь отсюда не видно море? – неожиданно озарило её. - But it does not see the sea? - Suddenly dawned on her. Как же мы на него будем смотреть? - How are we going to look at him?

Тёмная черепаха холма медленно поползла куда-то в сторону, открывая волшебный вид на море. Dark tortoise hill slowly crawled off somewhere to the side, revealing the magical view of the sea. Глаза Сони на мгновение расширились, но это удивление длилось доли секунды, а потом ей показалось, что так и должно быть, и в этом нет ничего особенного. Sonya's eyes widened for a moment, but it is surprisingly lasted a split second and then it seemed that it should be, and there is nothing special. Ветви вишни раздвинулись, как подвязанные занавески, и перед ней возникло море. Branches of cherry parted like curtains tied, and before the emergence of the sea. Тихое и бескрайнее. Quiet and boundless. Луна золотом луковой шелухи покачивалась на волнах. Moon golden onion peel bobbing on the waves. Волны выносили её на берег, и она оседала золотым песком. The waves carried her to shore, and she settled down golden sand. Часть золота опускалась под воду, и оно сверкало сквозь толщу тяжёлой тёмной воды. Part of gold fell into the water, and it shone through the thick heavy dark water. Звёзды в руках ловкого ювелира сверкали на небе алмазами в изящной оправе. Stars in the hands of a clever jeweler sparkled in the sky of diamonds in an elegant setting. Дорого, шикарно и со вкусом. Expensive, elegant and tasteful. То там, то здесь появлялись на небе новые украшения, работа кипела, и алмазная пыль, сверкая, сыпалась с неба. That here and there appeared in the sky new decorations, the work was in full swing, and diamond dust, flashing, poured from the sky. Всё выглядело так торжественно и романтично. Everything looked so solemn and romantic. От нахлынувших эмоций и чувств у Софьи заблестели глаза, и ей захотелось по-детски прижаться к незнакомцу. From surging emotions and feelings of Sophia's eyes sparkled, and she wanted to cuddle a child to a stranger. Он уже успел устроиться рядом с ней. He has already managed to get near her. Соня потянулась к нему всем телом, взяла его под руку и положила голову ему на плечо. Sonya went out to him all over, took his arm and put her head on his shoulder. Она ощутила что-то мягкое и пушистое в своих руках… Его силуэт стал расплывчатым и принял нечёткие очертания. She felt something soft and fluffy in their hands ... His silhouette was vague and had fuzzy outlines.

…Софья открыла глаза. ... Sophia opened her eyes. Перед ними маячило белое подвижное пятно. Before them loomed the white moving spot. Наконец, резкость восстановилась: перед ней сидел Зевс и лапой тянулся к её лицу. Finally, the sharpness was restored: in front of her sat Zeus and his paw was reaching for her face. Бедный зверь устал ждать, когда проснётся хозяйка, и начал её будить сам. The poor beast tired of waiting when you wake up the landlady, and began to wake her up himself. Софья снова закрыла глаза, сон не отпускал её, но не тут то было! Sophia closed her eyes again, the dream would not let her, but it was not there! Зевс всегда был лучше любого будильника! Zeus was always better than any alarm clock! Кот есть кот. Cat is a cat. Со всем стараньем и преданностью он начал тереться об её щёку. With all the diligence and dedication, he began to rub on her cheek. От этого Соня окончательно проснулась и села. From this Sonia finally woke up and sat down. Что-то ещё плавало в её голове. Something else floated in her head. Она огляделась по сторонам. She looked around. Всё на месте. All on-site. Солнце уже уползало за горизонт, из последних сил пытаясь ухватиться своими рыжими щупальцами за листву. The sun had crawled over the horizon, on his last legs trying to grasp its red tentacles of the leaves. «Да, приснится же на старости лет», - думала Соня, глядя на Зевса. "Yes, I dream the same old age" - thought Sonya, looking at Zeus. И вдруг ей показалось, что кот подмигнул ей. And suddenly it seemed that the cat winked at her. Она замерла от неожиданности, но Зевс замурчал и невинно закрыл глаза… She froze in surprise, but Zeus zamurchal and innocently closed his eyes ...
Автор: Алина Ветрова Author: Alina Vetrova


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Литературная гостиная Category Literature Salon Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articles in category "Literary room": Gala and Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Part 3, Gala, and Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Part 2, Gala, and Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, the last time, forty-one, or in anticipation of berry pores, About a girl, night lamp, ball of snakes. Часть 6 , Клубок змей. Part 6, A ball of snakes. Часть 5 Part 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact