Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Our response to the Brazilian Carnival Библиотека : Отдых Library: Recreation

Наш ответ бразильскому карнавалу Our response to the Brazilian Carnival

В детстве мне посчастливилось побывать в Южной Америке. As a child I was fortunate enough to visit South America. В силу возраста впечатлений осталось не так много, но карнавал забыть было невозможно. By the age of impressions is not much, but the carnival was impossible to forget. Ощущение всеобщего разгула и веселья, когда взрослые дурачились как дети, шумная толпа, пропитанная какой-то первобытной энергией – почему наши предки не выдумали ничего подобного? The feeling of general revelry and merriment, where adults played the fool as children, noisy crowd, soaked in some kind of primitive energy - why our ancestors did not invent anything like this? Только недавно я узнала, что и на Руси имели место карнавальные действа, не уступающие бразильским. Only recently I learned that in Russia there were carnival performances that rivals Brazil. Только случались они в конце февраля – начале марта, на масленицу. Only cases they are at the end of February - early March, Carnival. Русский колорит, знаете ли. Russian flavor, you know.

RORER advertising network
Почему-то сейчас этот праздник ассоциируется исключительно с блинами (а для нас с вами, милые дамы, это означает кастрюлю теста, сковородку с жиром и полдня у плиты). Somehow, now this holiday exclusively associated with pancakes (and for us with you, ladies, it means the test pan, frying pan with the fat and half a day at the plate). Однако существовали и другие, более приятные и интересные развлечения. However, there were other, more pleasant and interesting entertainment.

Масленичная неделя была буквально переполнена праздничными делами: обрядовые и внеобрядовые действия, традиционные игры и затеи, обязанности и поступки до отказа заполняли дни. Pancake Week was literally overflowing with festive activities such as: ritual and vneobryadovye action, traditional games and venture, responsibilities and actions are filled to overflowing today. Сил, энергии, задора хватало на все, поскольку царила атмосфера предельной раскрепощенности, всеобщей радости и веселья. Force, energy, enthusiasm enough for all, because there was an atmosphere ultimate emancipation, universal happiness and joy. Недаром праздник ожидали с большим нетерпением. No wonder a holiday waiting with great impatience.

В некоторых местах о подобающей встрече и должном его проведении заботились еще с субботы предшествующей недели. In some places of the meeting and befitting tribute to his conduct cared Saturday preceding week. Ребятишки сооружали снежные горы, скороговоркой произносили приветствие масленице и съезжали на санях, на салазках, на обледенелых рогожах. The children constructed the snowy mountains, rapidly uttered a greeting Shrovetide and leave it in a sleigh, sled, on the icy mat. Дети катались с гор во все дни масленицы, взрослые же присоединялись к ним примерно со среды-четверга. Children riding in the mountains all the days of carnival, the adults also joined them around from Wednesday to Thursday. Катанию с гор придавался особый смысл. Coasting was given a special meaning. Существовала примета : кто дальше всех прокатится, у того в семье уродится самый лучших лен. There was a sign: who is the farthest ride, in addition to the family take after the best linen. Переводя на современный лад (лен – пряжа – одежда), все знакомые позавидуют вашему гардеробу. Translation into modern fashion (flax - yarn - clothes), all friends envy your wardrobe.

Больше всего внимания и почестей оказывалось на масленицу молодоженам. Most of the attention and accolades it turned Carnival newlyweds. Традиция требовала, чтобы они, нарядные, выезжали «на люди» в расписных санях, наносили визиты всем, кто гулял на свадьбе. Tradition demanded that they dressed up and went "to the people" in painted sleigh, pay a visit to all those who walked at a wedding. Совсем не похоже на подвиги у плиты, правда? It's not like the feats of the stove, right? Все поженившиеся пары деревни должны были скатиться с горки хотя бы по одному разу, причем перед спуском требовалось непременно поцеловаться 10 раз и более. All couples getting married village should have rolled off the hill at least once, and certainly required before going to kiss 10 times or more. (Куда тут новомодному Св. Валентину!). (Where there newfangled Valentines!). Кроме того, имел место «вятский целовник», когда подгулявшая деревенская молодежь ездила целовать молодушек, которые живут замужем меньше года. In addition, there was a "Vyatka tselovnik" when a drop too much village youth went to kiss molodushek who live married less than a year.

Целый ряд масленичных обычаев был направлен на то, чтобы ускорить свадьбы, содействовать поиску пары для холостой молодежи. A number of Shrovetide customs was intended to expedite the wedding, seeking couples to unmarried young people. Ведь масленица посвящалась проводам Зимы и встрече Весны, соответственно. It's carnival was dedicated to seeing winter and spring meeting, respectively. А весной, как известно, не только природа расцветает, но и девушки симпатичнее становятся. And in the spring, as is known, not only the nature of blooms, but the girls are nicer.

Стоит отдельно упомянуть катание на тройках на перегонки, под песни и гармонь, с шутками, поцелуями и объятиями. It is worth special mention riding on threes in the distillation, the songs and harmony, with jokes, kisses and hugs. Это типично русское масленичное увеселение, в котором не принимали участие только младенцы да старики, уже не выходившие из дома (в отличие от святок, которые были, в основном, праздником для молодежи ). This is a typical Russian carnival amusements, which had not participated only babies so old people did not leave the house (unlike the Christmas holidays, which were mainly a holiday for young people). А в субботу строили снежный город с башнями и воротами. And on Saturday, built a snow city with towers and gates. После более или менее продолжительной схватки взятого боем воеводу этой крепости купали в проруби. After more or less prolonged bout taken the fight governor of the castle was bathed in the hole.

Кое-где сооружали целый масленичный поезд: запрягали в сани десять и более лошадей, на каждую сажали всадника с кнутом или метлой, вымазанного сажей. Somewhere constructing a Pancake Train: harnessed to the sledge ten or more horses per rider seated with a whip or broom, smeared with soot. Везде, где только можно, подвешивали коровьи колокольчики и различные погремушки. Wherever possible, hung cow bells and various rattles. В сани сажали пьяного мужика в разодранной одежде, испачканного и облитого пивом. In sledge planted drunken peasant in a torn clothes, dirty and drenched with beer. Возле него ставили сундук со съестными припасами и бочонок с пивом . Next to him put a chest with victuals and a keg of beer. Такие поезда разъезжали из села в село на радость местным жителям и самим участникам. These trains traveled from village to village to the delight of local residents and by the participants.

Центральной фигурой праздника была, конечно, сама Масленица – кукла из соломы, которую наряжали в кафтан, шапку, в лапти, усаживали на сани и с песнями возили по улицам. The central figure of the festival was, of course, itself Pancake - a doll made of straw, dressed up in coat, hat, the shoes, seated on the sleigh and the songs were taken through the streets. Сопровождали Масленицу ряженые, символизировавшие появление освободившихся из загробного царства стихийных духов – оборотней. Pancake was accompanied by the masks, symbolizing the emergence of newly independent kingdom of the afterworld elementals - werewolves. Считалось, что одновременно с пробуждением природы от зимнего сна , пробуждаются и души усопших, осужденные пребывать в воздушных и заоблачных сферах. It was believed that, together with the awakening of nature from winter sleep, and awaken the soul of the deceased, condemned to remain in the air and the cloudy areas. Поэтому праздник весны был также и праздником в честь усопших предков, временем посещения кладбищ и поминок (так сказать, весенний карнавал и Хеллоуин в одном лице). So the Spring Festival was also a holiday in honor of deceased ancestors, the time of visiting cemeteries and memorial services (so to speak, the spring carnival and Halloween rolled into one).

Оттого во всех домах и готовились блины как необходимая принадлежность всякого поминального пиршества. Because all the houses and preparing pancakes as a necessary accessory of every funeral feast. Первый блин на масленице – за упокой. The first pancake for Shrove-tide - the dead. Его клали на слуховое окошко «для душ родительских» или отдавали нищим, чтоб те помянули усопших. He put on a dormer window "for the souls of parental" or gave to the poor so that they mentioned his dead. Оставляли блины и на могилах, когда в воскресенье (называемое прощеным) приходили на кладбище поклониться праху родных. Pancakes and left on the graves, when the Sunday (called forgiveness) come to the cemetery to worship the ashes of loved ones. Просили прощения друг у друга, стремясь избавиться от грехов в преддверии великого поста. They asked for forgiveness from each other, trying to get rid of sins on the eve of Lent.

В этот же прощеный день устраивали проводы Масленицы. On the same day arranged forgiven seeing Pancake. Дождавшись темноты, соломенное чучело сжигали на костре, а пепел бросали в воду. Waited for darkness, man of straw burnt at the stake and their ashes thrown into the water. У костра собиралось много народу. Campfire gathered a lot of people. Пели песни, кидали в костер блины, мазали друг друга сажей. They sang songs and threw in a fire pancakes, smeared each other with soot. Праздник завершался, начинался Великий пост . Holiday ends with, started Great post. Как говорится, не все коту масленица... As they say, not all is not Sunday ...
Автор: Николаева Юлия Author: Nikolaeva Julia
Источник: «Круглый год» Русский земледельческий календарь, Составитель Некрылова А.Ф. Source: "Year Round" Russian agricultural calendar, Compiled Nekrylova AF


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Отдых Category Leisure Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh articles in category "Holidays": Indian movie: dance instead of words, rules of successful shopping, Kenya, We are in the city ... The Emerald, The Monastery, friend-Autumn ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros and Cons, How to teach a kitten to a toilet, Spa novel, Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact