Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Female Библиотека : Литературная гостиная Library: Literature Salon

Сука Female

…Холодно. ... Cold. Последние дни ноября были наполнены сыростью тягучих вечерних туманов и мелким противным дождем. The last days of November were filled with damp leisurely evening mist and small nasty rain. В воздухе чувствовалось дыхание приближающейся зимы. In the air, feel the breath of approaching winter. Все живое замерло, страх перед новой битвой на выживание с холодом и голодом приводил в полное оцепенение. All living things stood still, the fear of a new battle for survival against cold and hunger led to a complete paralysis.

RORER advertising network
И только на чернеющих под тяжелым небом деревьях, нагих и безжизненных, горластые птицы нарушали холодное безмолвие. And only under heavy blackish sky trees, naked and lifeless, vociferous birds violated a cold silence. То срываясь с шумом с ветвей, то опускаясь вновь, птицы суетились и кричали. That tearing noise from the branches, then sank again, the birds fussing and crying. Многие из них не переживут зимы, и скрюченные тельца будут лежать на промерзшей земле. Many of them did not survive the winter, and the crooked calf will lie on the frozen ground. Но это потом, а пока все они галдят и дерутся за место под солнцем. But then, as long as they Galda and fight for a place under the sun.

Даже днем улицы пусты. Even the day the streets are empty. Дождь не прекращался уже вторую неделю. The rain stopped for the second week. Мелкий и унылый, он разгонял всех по домам и не пускал на улицу. Small and dejected, he chased all the houses and not let the street. Дети выглядывали в окна в надежде увидеть хоть маленькое оконце на небе, но даже самый тоненький лучик не мог пробиться сквозь толщу небесных покровов. Children peered into the windows hoping to see even small window in the sky, but even the most slender ray could not penetrate the thick of the celestial veils. Редкие прохожие появлялись на улице, прячась под зонтами и ловко перескакивая через лужи, скрывались в подъездах, автобусах и подземке. A very few people appeared on the streets, hiding under umbrellas and deftly leaping over puddles, hiding in doorways, bus and subway. Жизнь вроде бы продолжалась, но она стала то ли менее заметной, то ли скрывалась за толщей кирпичных стен. Life seems to be continued, but it has become either less visible, or hidden in the thickness of brick walls.

В домах было хорошо и уютно, а главное тепло. The houses were nice and snug, and most importantly warm. Отсюда, из-за стен, жизнь выглядела простой и приятной. Hence, from the walls, life seemed simple and enjoyable. Сидя у окна с чашечкой чая и бутербродом и глядя через стекло, все казалось не таким уж тоскливым и угрюмым. Sitting by the window with a cup of tea and a sandwich and looking through the glass, all seemed not so sad and gloomy.

Жулька лежала в куче картонных коробок, она недавно ощенилась, и теперь ей нужно было заботиться не только о себе. Zhulka lay in a pile of cardboard boxes, she recently puppies, and now she must take care not only about themselves. Три слабых слепых малыша копошились у нее под боком. Three weak blind kid swarmed under her side. Щенки росли и все время хотели есть. Puppies grow up and always wanted to eat. Ее скромное жилище располагалось в узком проулке, рядом с баками с пищевыми отходами. Her humble dwelling was situated in a narrow alley next to the tanks with food waste. Место, можно сказать, элитное. The place can say elite. Дверь в глухой кирпичной стене являлась кухонной дверью небольшого столичного ресторанчика и здесь, на помойке, подавали неплохо. Door in the dead brick wall was the kitchen door of a small metropolitan restaurant here in the garbage, served well. Меню было весьма изысканным. Menu was very elegant. Раньше желающих отведать эту кухню было много, но муниципальные службы по отлову бродячих животных работали добросовестно. Previously want to try this cuisine was a lot, but municipal services for trapping stray animals to work in good faith. Теперь Жулька осталась одна и была хозяйкой этого престижного заведения. Now Zhulka left alone and was the owner of this prestigious institution. Правда, ей приходилось прятаться, и поэтому до сих пор она оставалась никем не замеченной и не пойманной. True, she had to hide, and therefore so far it has remained unnoticed and not caught.

Последние пару недель с едой было туго. The last couple of weeks of food was tight. Плохая погода отпугивала и без того немногочисленных в этот сезон посетителей ресторана. Bad weather is frightening, and without that few in this season, visitors to the restaurant. Хоть место и было хорошим, но осенью бизнес не ладился. Though the place was good, but the business does not fall ladilsya. Клиентов было совсем мало, многие предпочитали оставаться дома и не выходить на улицу в такую мерзкую погоду. Clients were very few, many preferred to stay home and not go out in such nasty weather. Жульке приходилось подолгу копаться для того чтобы найти что-нибудь съедобное, а теперь и есть еще надо было за четверых. Zhulke had for a long time to dig to find something to eat, and now is still needed for the four. Щенкам было чуть больше недели, и оставлять их одних надолго было слишком опасно. Puppies have been a little more than a week, and leave them alone for a long time it was too dangerous. Холодно. Cold. Крохотные трясущиеся комочки жались к исхудавшей и обессилевшей матери. Tiny clumps clung trembling to the emaciated and exhausted mother. Немного согрев их и тщательно вылизав, Жулька снова отправлялась за едой. A bit of warmth and well-polished, Zhulka again went for a meal.

Кроме пропитания были и другие дела. In addition to food were other cases. Хоть коробки и были под навесом, но все же они портились от сырости. Though the box and were under the shed, but they are spoiled by the dampness. Собака была неглупой и опытной матерью, она тащила домой все, что могло пригодиться: тряпки, рваный ватный матрас, газеты. The dog was intelligent and experienced mother, she was dragging home all that might be useful: rags, torn cotton mattress, newspapers. В результате получилось что-то вроде гнезда, но жили в нем явно не птицы. The result is something like a nest, but lived in it is clearly not a bird. При том, все было так хорошо спрятано в куче мусора, что, только очень стараясь, можно было обнаружить дом. In fact, everything was so well hidden in a pile of garbage that only very old, it was possible to find a house.

Вот уже два дня как стоял туман. For two days as a mist. Тяжелый, липкий и неподвижный, он обволакивал собой все и не рассеивался даже днем. The heavy, sticky and immobile, he enveloped them all and did not disperse even in the daytime. Еды стало совсем мало, да и щенков Жулька бросить не могла. Food was very little, and Puppy Zhulka could not throw. В такой сырости они могли замерзнуть. In a damp, they could freeze to death. Короткая рыжая шерсть совсем их не грела, да и их маленькие тельца были еще совсем беззащитны. Short red hair at all they are not warmed, and their little bodies were still quite vulnerable. Щенки уже ползали, но были слабенькие. Puppies already crawled, but they were feeble. Уходя за едой, Жулька зарывала их в тряпки, чтобы они были в безопасности. Caring for food, Zhulka buried them in rags, that they were safe. Проверив мусорные баки и не обнаружив ничего съестного, собака направилась на обход ближайших кварталов. By checking garbage cans and not finding anything edible, the dog proceeded to bypass the next quarters. Вчера ей повезло, она добыла ворону. Yesterday, she is lucky, she produced a crow. Птица была слегка ранена и ослабла. The bird was slightly wounded and weakened. Она сидела на кусте, наклонившись на бок. She sat on a bush, leaning on his side. Жулькино меню было теперь не очень разнообразно, потому ворона оказалась редким деликатесом. Zhulkino menu was now not very diverse, because Crow was a rare delicacy. Хоть это была и не совсем собачья дичь, но испачканная в перьях и крови морда выражала явное удовольствие. Though it was not quite a dog's game, but stained in feathers and blood muzzle expressed obvious pleasure.

За сегодняшний день Жульке ни разу не удалось найти ничего съедобного, разве что кусок черного плесневого хлеба, но он так быстро был проглочен, что даже не остался в памяти, а тем более в желудке. For today Zhulke never been able to find anything edible, except that a piece of black bread mold, but he was quickly swallowed, not even remain in the memory, and even more so in the stomach. Иногда ей удавалось попрошайничать у входа в подземку, но теперь это было слишком рискованно, да и погода разогнала решительно всех сердобольных прохожих. Sometimes she managed to beg at the entrance to the subway, but now it was too risky, and the weather broke up strongly all compassionate passers-by. Кто увидит в таком тумане собаку, больше похожую на тень отца Гамлета, чем на живое существо. Who will see in this fog of a dog, more like a shadow of Hamlet's father than a living creature.

Маяча своей исхудавшей до состояния обтянутого кожей позвоночника, прямо таки модельной фигурой, от которой остались только верхние «90», и то благодаря голодным щенкам, Жулька плелась по тротуару, теряя последнюю надежду. Looming before his emaciated state covered with leather spine, just did a model figure, from which only the upper left "90", and then by hungry puppies, Zhulka trailed on the pavement, losing the last hope. Пустынной чередой тянулись сонные, почти безлюдные магазинчики и кафешки. Desert stretched string of sleepy, almost deserted shops and cafe. Скучающие без клиентов продавцы устало поглядывали сквозь стекла нарядных витрин. Miss book sellers wearily looked through the window-dressed shop windows. Без работы сидели все, только в булочных и гастрономах слышалось редкое позвякивание распахивающихся дверей. Without the work were all, only in bakeries and grocery stores rarely heard the jingle unlocks. В такую погоду из дома может выгнать разве что голод… In such weather the house can drive except that hunger ...

Вот и Жулька брела по улице, гонимая все тем же коварным и безжалостным голодом. So Zhulka wandered down the street, chased by the same cunning and ruthless hunger. Уже начинало темнеть. Already getting dark. Собаке сегодня не везло, уже несколько раз ей приходилось возвращаться домой, ничего не добыв, только лишь за тем, чтобы покормить щенков. Lucky dog today, several times she had to go home, do not mined, only to ensure that feed the puppies. Так скоро и молока не будет… Жулька брела по тротуару, заглядывая в светлые окна магазинов. So soon, and milk will not ... Zhulka wandered on the sidewalk, looking at the bright shop windows. Прилавки манили изобилием красок, запахов и почти забытых вкусов. Counters tempted by the abundance of colors, smells and tastes almost forgotten. Еда, вкусная, сытная еда. The food is delicious, nourishing food. Жулька остановилась и с тоской посмотрела сквозь стекло. Zhulka stopped and looked longingly through the glass. Увидев продавца, раскладывающего на витрине колбасы, собака заскулила и заскребла лапами по стеклу. Seeing the seller, folding in the window of sausage, the dog whined and scratching its paws on the glass. Женщина повернулась и угрожающе замахала в ее сторону руками. The woman turned and waved threateningly at her hands.

- Кыш, пошла, пошла отсюда, - ругалась продавщица, но погода удержала ее от выхода на улицу. - Shoo, go, go away, - swore sales, but the weather kept her from going outside. Она лишь помахала руками и отвернулась. She just waved his hands and turned away. Жулька села рядом с магазином. Zhulka sat next to the store. Идти ей было больше некуда. Going it was nowhere else. Собачья жизнь… Оглядевшись по сторонам, она улеглась рядом с входом, положив голову на вытянутые вперед лапы. Dog's Life ... Looking around the sides, she settled near the entrance, his head resting on the elongated front paw. Ее тоскливый взгляд был наполнен усталостью и безграничной тоской. Her wistful eyes were filled with infinite weariness and longing.

«Пирожок» с надписью «Мясные изделия ОПТОМ» с шумом проехал по лужам и остановился возле магазина. "Pirozhki" with the slogan "Meat Products WHOLESALE" noise drove through puddles and stopped near the store. Жулька испуганно подскочила. Zhulka jumped in fright. Водитель ловко перепрыгнул через лужу и юркнул в магазин. Driver deftly jumped over a puddle and darted into the store. Продавец поздоровалась, и они вдвоем зашелестели бумагами накладных. Seller said hello, and the two papers rustled overhead. Через несколько минут водитель уже носил ящики с товаром. A few minutes later the driver had carried the boxes of goods. Копченые куры, окорока, колбасы мелькали перед глазами голодного полуобморочного животного. Smoked chicken, ham, sausage flashed before the eyes of a hungry animal faint.

В какой-то момент Жулька осталась наедине с машиной, наполненной пряными ароматами. At some point Zhulka was left alone with a car filled with spicy aromas. Она подошла к распахнутым дверцам машины и с голодным любопытством заглянула внутрь. She went to the open car door and with a hungry curiosity peeked inside. На самом краю стоял ящик с копчеными курами. At the very edge was a box with smoked chicken. Собака суетливо завиляла хвостом. The dog wagged his tail nervously. Соблазн оказался слишком велик, и морда сама потянулась к ароматному дразнящему мясу. The temptation was too great, and she reached out to muzzle aromatic tantalizing meat. Жулька лизнула курицу, но резкий крик водителя за спиной испугал животное. Zhulka licked chicken, but the sharp cry of the driver behind the frightened animal. Челюсти сжались. Jaws clenched. Не понимая, что делает, собака понеслась по улице, спасая свою добычу. Not understanding what makes the dog raced down the street to save their prey. Разъяренный водитель бежал за ней, заполняя темноту улицы отборной руганью. The enraged driver ran over her, filling the dark streets choicest oaths. Жулька неслась со скоростью реактивного самолета, она спасала не только свою шкуру. Zhulka raced at a speed of a jet aircraft, it saved not only his own skin. Мужчина тоже не отставал. The man also did not lag behind. Злость, небольшая зарплата, семья, которую надо кормить, придавали ему сил. Anger, a small salary, the family, which must be fed, gave him strength.

Пробежав пару кварталов, Жулька юркнула в родной переулок и скрылась в коробках. After running a couple of quarters, Zhulka slipped into the home lane and disappeared into the boxes. Через минуту появился преследователь. A minute later came the pursuer. В темноте ничего не было видно, и он остановился, озираясь по сторонам. In the darkness nothing was visible, and he stopped, looking around. Дело было уже не в этой злосчастной курице. It was no longer in this unfortunate chicken. Он просто сорвался. He just exploded. Ежедневное напряжение от бытовых проблем, копеечная зарплата и постоянная суета, чем кормить семью. The daily stress of everyday problems, a cheap wages and the constant bustle, than to feed the family. Эмоции, вырвавшиеся наружу, разносились в воздухе бранью. Emotions, has resurfaced, wafted in the air cursing. Водитель стоял перед мусором, опершись руками в колени, тяжело переводя дыхание. The driver stood in front of debris, with his hands on his knees, breathing heavily. Вор должен быть пойман. The thief must be caught.

Мужчина чиркнул зажигалкой и огляделся. The man flicked a cigarette lighter and looked around. Мусорные баки возвышались дурно пахнущей горой, рядом с ними были навалены коробки и битые ящики. Garbage cans rose smelly mountain, next to them were piled boxes and broken crates. Он прислушался, где-то в коробках послышалось чуть слышное шевеление. He listened, somewhere in the boxes could be heard a barely audible stir. Снова разразившись руганью, преследователь начал раскидывать коробки. Again, bursting into flaming, the pursuer began to scatter box. Колеблющееся пламя зажигалки осветило пару рыжих испуганный глаз. Wavering flame lighters lit up a pair of red frightened eyes. Мужчина уже собрался было выплеснуть свою злость и ударить собаку, но животное зарычало, и потревоженные щенки испуганно запищали. The man was about to pour out their anger and hit the dog, but the animal snarled and worried, frightened puppies squealed.
- Сука, - пробормотал он и испуганно отступил назад… - Female - he muttered, and stepped back in fright ...

- Мама, вставай! - Mom, get up! Ну, проснись же! Well, wake up! Женя в садик опоздает! Eugene in the garden late! Ну, мам! Well, Mom!
- Мам, Лешка мой карандаш сгрыз! - Mom, Leszek sgryz my pencil!

Джульетта с трудом открыла глаза, ей так не хотелось вставать. Juliet barely opened her eyes, she so did not want to get up. «О, господи! "Oh, God! Дай сил прожить и этот день», - мелькнуло у нее в голове. Give me strength to live and that day "- flashed through her mind.
Автор: Ветрова Алина Author: Alina Vetrova


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Литературная гостиная Category Literature Salon Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articles in category "Literary room": Gala and Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Part 3, Gala, and Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Part 2, Gala, and Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, the last time, forty-one, or in anticipation of berry pores, About a girl, night lamp, ball of snakes. Часть 6 , Клубок змей. Part 6, A ball of snakes. Часть 5 Part 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact