Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





They were an odd pair Библиотека : Литературная гостиная Library: Literature Salon

Они были странной парой They were an odd pair

Они были странной парой: стареющий Мастер и уже не юная Маргарита. They were an odd couple: the aging master and no longer young Margaret. А может, мастером была она? Maybe she was a master? Да, наверно… Тогда кем был он? Yes, probably ... Then who was he? …Он… Просто любил ее… Да, просто любил ее, то есть действительно просто: искренне, чисто и ничего не усложняя. ... ... He just loved it ... Yes, just loved her, that is really simple: sincere, pure and did not complicating. Любил ее такой… Loved her so ...

RORER advertising network
На вид ему было 28, а Маргарите 26. In appearance he was 28, and Margarita 26. Да, но позвольте! Yes, but let me! Речь, кажется, шла о стареющем Мастере и...? It seems to have talked about an aging wizard and ...? Но что считать старостью? But what is considered old age? Они повидали многое, пока не встретили друг друга. They have seen a lot, have not yet met each other.

Сейчас они вместе и впервые были счастливы. Now they are together for the first time and were happy. Конечно, редкие вспышки счастья они ощущали и раньше, но искры гасли, не оставляя в душе ни света, ни тепла. Of course, the occasional flashes of happiness they felt before, but the sparks were extinguished, leaving the soul is neither light nor heat. Теперь Мастер и Маргарита излучали свет, ослепляя друг друга и делая мир вокруг удивительно белым и живым. Now Master and Margarita radiated light, blinding each other and making the world around amazingly white and alive. Они не видели ничего вокруг, только этот чистый мир. They did not see anything around, but this clean world. Они раскрашивали его, как хотели, и строили воздушные замки. They painted him as wanted, and built castles in the air. Строила она, мастерски возводя дворцы из слов, наполняла фонтаны слезами и поселяла всюду свои эмоции, такие настоящие, живые и искренние. Built it, masterfully erecting palaces of the words that filled the fountains of tears and settled around their emotions, such real, vibrant and sincere.

Но ночью в замках привидениями бродили страхи, тревоги и опасения. But at night in haunted castles wandered fears, anxieties and fears. Мастер целовал Маргариту, и поднималось Солнце. Master kissed Marguerite, and the sun rose. Оно освещало город надеждами и делало хрупкий мир реальным и прочным. It lit up the City of Hope and made a fragile peace real and lasting. Мастер строил камины, и в каждом уголке души становилось тепло и уютно. Master built fireplaces, and in every corner of the soul is warm and cozy. Немного любви, нежности, и огонь вспыхивал и приятно потрескивал. A little love, tenderness, and the fire blazed and crackled pleasantly. Пламя не угасало до утра, и они грелись в его лучах и засыпали только под утро. The flame is not extinguished until the morning, and they basked in its rays, and filled only in the morning. Днем Мастер мостил улицы, и эмоции возлюбленной всегда находили выход. Day Master of paved streets, and emotions lover always found a way out. Они шли к его сердцу по мраморным дорожкам, булыжным мостовым, узким улочкам и вышитым зеленым шелком тропинкам. They went to his heart on marble paths, cobbled streets, narrow streets and embroidered green silk trails.

Мастер любил Маргариту во всех ее проявлениях: страхах, сомнениях и слабостях. Master loved Margarita in all its manifestations: the fears, doubts and weaknesses. Он обожал ее, одновременно сильную и беззащитную. He adored her, simultaneously strong and defenseless. Иногда она просыпалась среди ночи, разбуженная непонятной тревогой. Sometimes she would wake up in the night, awakened by the inexplicable anxiety. Маргарита накидывала на плечи легкий халатик и выходила на улицу. Margarita fell on the shoulders of a light dressing gown and went out into the street. Город спал, утопая в рыхлом зябком тумане. City slept, his feet sinking in the loose chilly mist. Она медленно шла по пустынным узким улочкам. She walked slowly along the deserted narrow streets. Тихо, и только стук ее каблучков по булыжной мостовой. Quietly, and only the sound of her heels on the cobblestones. Ей никто не встречался на пути, и, никем не замеченная, Маргарита могла заглядывать в темные окошки спящих домов, наблюдать за ночными играми бездомных котов и слушать ветер. She nobody met on the road, and, unobserved, Margarita could look into the dark windows of sleeping houses, watch the nightly games of homeless cats and listen to the wind. Куда ни вели бы ее ноги, но дорожки, мощеные Мастером, всегда возвращали ее домой. Wherever you were to her feet, but sidewalks, paved the Master, always returned to her home. Она, конечно, никогда не хотела убежать от него, но погруженная в свои мысли, могла забрести куда угодно. Of course, she never wanted to run away from him, but deep in his thoughts could wander anywhere.

Маргарита возвращалась на рассвете и садилась на крыльцо. Margaret returned at dawn and sit on the porch. Она любила смотреть, как растворяются звезды в бледнеющем небе и краски становятся ярче. She loved to watch the stars in the dissolved blanching sky and colors become brighter. Сначала все белесое и бледное, туман рассеивается и из-за линии горизонта выглядывает любопытный прищуренный желтый глаз. First all whitish and pale, the fog dissipated and because of the horizon line looks curious yellow eyes narrowed. Его хитрый взгляд заливает все вокруг теплым золотом. His leer floods all around the warm gold. Город встряхивается ото сна и оживает. City shaken from its slumber and come alive. Со скрипом распахиваются ставни, и первые лучи с мягким журчанием вливаются в дома. Creaking swing open the shutters, and the first rays of the soft murmur of flowing into the house. Ранние домохозяйки спешат по каким-то важным делам, торговцы торопятся разложить на прилавках свои товары. Early housewives hurry for some important cases, traders hurry to expand on the shelves of their products. А вот уже и сапожник мелодично стучит своим молоточком, и столяры, и молочники – все уже на ногах. But already shoemaker melodious pounding his gavel, and carpenters, and milkmen - all already on their feet. Город постепенно становится похож на маленький муравейник. The city is gradually becoming like a small anthill.

Глядя на это, Маргарита улыбалась. Looking at it, Margarita smiled. Она любила свое творенье и, наблюдая за ним, получала огромное удовольствие. She loved his creation, and, watching him, received a great pleasure. Мастер находил Маргариту сонной, озябшей, но абсолютно счастливой. Master found Margarita sleepy, cold, but totally happy. Он поднимал ее на руки и относил в постель. He lifted her up and carried to bed. Она капризничала, как ребенок, говорила, что скучала и совершенно не хочет спать, но через минуту уже засыпала. It is capricious, like a child, said she was bored and absolutely does not want to sleep, but after a minute I fall asleep. Мастер укрывал Маргариту розовым одеялом, целовал в лоб. Master harbored Margarita pink blanket, kissed her forehead. Она была мила, как ребенок, и нежна, как редкий цветок. She was sweet, like a child, and tenderly, like a rare flower. «Маргаритка, милая моя, Маргаритка!» - бормотал мастер и снова целовал ее. "Daisy, my dear, Daisy!" - The master muttered and again kissed her. Он готов был любоваться ею часами. He was ready to admire it for hours. Именно в эти минуты его посещали самые прекрасные мысли, зрели идеи, и он начинал творить… It is in these moments he visited the most beautiful thoughts, ideas matured and he began to create ...

Маргарита просыпалась, и ее взору открывались хрустальные замки, мраморные дворцы и песчаные города. Margarita woke up and her gaze open crystal castles, palaces of marble and sand city. Было все: диковинные сады, а в них пруды с радужными рыбками и большая смешная лягушка, совершенно уверенная в том, что она непременно царевна. It was everything: the strange gardens, and in these ponds with rainbow fish, and big funny frog completely confident that she would certainly princess. Однажды Мастер подарил море, теплое ласковое и ярко синее. One day Master gave the sea, a warm friendly and bright blue. В мягких волнах тонули небольшие острова, наряженные магнолиями и лианами. In the soft waves sank the small islands, dressed as magnolias and vines. Пальмы кланялись ей в ноги, опуская свои макушки до самой воды. Palm bowing at her feet, dropping their tops to the water. Некоторые сильно походили на знатных вельмож, застывших в реверансе. Some strongly resembled noblemen, frozen in a curtsey. Пузатые сытые чайки лениво кружили над водой, пытаясь поймать ярких рыбешек в лазурной воде. Bellied fed seagulls circled lazily over the water, trying to catch fishes in the bright turquoise water. Гибкие спины дельфинов то тут, то там показывались на горизонте. Flexible backs dolphins here and there to appear on the horizon. Да, он был мастер доставлять удовольствие. Yes, he was a master of pleasure. Все для нее одной, той, которую он так боготворил и лелеял. All for her alone, that he so adored and cherished.

Маргарита была неисправимым мечтателем, у нее было тысячи реальностей, и она в них погружалась с головой. Margarita was an incorrigible dreamer, she had a thousand realities, and she sank them with his head. Ее придуманный мир, сказка, в которой она жила, менялся каждый миг. She invented the world, a fairy tale, in which she lived was changing every moment. И это было естественно для всех и для нее. And it was natural for everyone and for her. Если Маргарита скучала, то мир замирал: птицы не пели, краски становились тусклыми и, даже Мастер расстраивался. If Margaret was bored, then the world froze: birds do not sing, paint became dull and even Master upset. Он знал, что мир ее такой беззащитный, что все ее печали и тревоги могут легко его разрушить. He knew that the world is it so helpless that all its sadness and anxiety can easily destroy it. И он отвлекал свою возлюбленную от грустных мыслей и прогонял тоску, рассказывая сказки и смешные истории про маленькую Маргариту. And he diverted his sweetheart from his sad thoughts, and banished melancholy, telling tales and funny stories about little Margarita. Они так забавляли ее, что она смеялась до слез. They were so amused by her, that she was laughing to tears. Смех волшебным звоном прокатывался по хрустальным дворцам и веселым громом рассыпался на небе. Laughter magic bells rolled in crystal palaces and cheerful scattered thunder in the sky. От этого начинался теплый летний дождь, и на небе появлялась радуга. From this began with a warm summer rain, and a rainbow in the sky.

Шептались деревья мокрыми атласными листьями и склоняли тяжелые от воды ветви до самой земли. Whispering trees, wet leaves and satin bow heavy water from the branches to the ground. Пели травы гонимые порывами ветра. Sang grass driven by gusts of wind. Розовые кусты обнимали своими колючими руками дом Маргариты и распускали для нее свои бутоны. Rose bushes hugged their prickly arms home for Margaret and dissolve it his buds. Приятный аромат струился в воздухе и, привлеченные им неутомимые пчелы, жужжанием наполняли комнату. Pleasant aroma in the air rippled and attracted them to the tireless bees buzzing filled the room. Счастье вырывалось из глаз Маргариты проворными ручьями, и разбуженные эмоции бросали ее в объятия Мастера. Happiness burst from the eyes Margarita swift streams, and the emotions awakened by throwing her into the arms of the Master. Он радовался вместе с ней и целовал ее мокрые от слез розовые щеки. He rejoiced with her and kissed her wet with tears, pink cheeks.

Так проходил день. So passed the day. Когда солнце клонилось к закату, и горожане заканчивали свои дела, в тишине наступившего вечера они заводили свои песни. When the sun was setting, and the townspeople finished their case, in the stillness of evening came, they struck up their songs. Складные и мелодичные они рассказывали о старых временах, гордых рыцарях и их подвигах, о прекрасных дамах и вечной любви. Folding and melodic, they talked about old times, the proud knights and their exploits, the beautiful ladies and eternal love. Маргарита садилась у окна, положив голову на подоконник, и ждала возвращения Мастера. Margaret sat at the window, his head resting on the sill, and waited for the return of the Master. Заслушавшись долгими балладами, она засыпала. Following lengthy ballads, she fell asleep.

Ей часто снились замки, окруженные глубокими рвами, и чудовища, сторожившие тяжелые дубовые ворота. She often dreamed of castles, surrounded by deep moats, and monsters guarding the heavy oak doors. Маргарита видела себя во сне отважным рыцарем, облаченным в сверкающие доспехи. Margarita saw herself in a dream brave knight, clad in shining armor. Верхом на вороном коне она бесстрашно скакала на встречу врагу, и он падал сраженный ее твердой рукой. Riding on a black horse she rode fearlessly to meet the enemy, and he was falling struck her with a firm hand. Однажды Маргарите приснилось, что она заколдованный дракон и только чистая любовь сможет развеять чары… и, проснувшись от поцелуя, она увидела лицо Мастера. One Margarita had dreamed that she was enchanted dragon, and only pure love can dispel enchantment ... and waking up from the kiss, she saw the face of the Master. Ей не надо быть теперь сильной, и доспехи тоже ни к чему, а старинный меч уже давно пылится в угу у камина. She does not need to be strong now, and armor, too, to anything but an ancient sword has long been gathering dust in Hugo fireplace. Как хорошо просто быть женщиной, любимой, желанной, единственной… Только рядом с Мастером Маргарита могла быть слабой, и это была приятная слабость, такая, о какой мечтает каждая. As well just be a woman, loved, wanted, the only ... just next to the Master of Marguerite could be weak, and it was a pleasant weakness, so, what kind of dreams each. Он всегда знал, чего хочет его возлюбленная, и делал это раньше, чем она могла сказать. He always knew what he wanted his mistress, and he did it before she could say. Полное понимание. Complete understanding. Они жили друг в друге и дышали одним дыханьем. They lived in each other and breathed a breath. За вечность, проведенную вместе, они стали очень похожи, и теперь трудно было понять кто из них Мастер, а кто Маргарита. For an eternity spent together, they were very similar, and now it was difficult to understand which of them Master and who is Margarita. Да они и не старались. And they did not try.

Весна, лето, осень естественно сменяли друг друга. Spring, summer, fall naturally replaced each other. Наступала сонная зима. Carotid was coming winter. Маргарита боялась холода, как и все маргаритки. Margaret was afraid of the cold, as all the daisies. Днем она смотрела в окно, и ей так хотелось выйти на улицу, но она не могла. During the day she looked out the window, and she wanted to go out, but she could not. Конечно, стоило ей захотеть, и зима бы закончилась, но Маргарита не хотела расстраивать шумных мальчишек, так радовавшихся пушистому чуду. Of course, whenever she wanted, and winter would be over, but Margaret did not want to upset the noisy boys were so happy furry miracle. Дети носились по колено в снегу, визжали, толкались и смеялись. Children rushed to his knees in the snow, screaming, jostling and laughing. Их красные носы и румяные щеки умиляли Маргариту. Their red noses and rosy cheeks were moved by the Margarita. Она была благодарна Мастеру за этот подарок, это лучшие дети на свете. She was grateful to the Master for this present, this is the best children in the world. Он создал их для нее, чтобы долгие зимние дни казались короче. He created them for her, so long days of winter seem shorter. Взяв ее детскую непосредственность, нежность и добавив свою любовь, Мастер сотворил этих прелестных созданий. Taking her childlike, tender, and adding their love, Master made these charming creatures.

Больше всех Маргарите нравился трехлетний, крепкий карапуз, его первое творение. More Margaret liked all three, sturdy little fellow, his first creation. Наблюдая за малышом, она мысленно возвращалась в беззаботное детство. Watching the baby, she thought back to carefree childhood. Вспоминала свои проказы и шалости, нежный голос матери и нарочито строгий голос отца. She remembered his pranks and mischief, gentle voice of his mother and deliberately stern voice of his father. Как жаль, что все так быстро прошло, и как здорово, что теперь она может возвращаться туда снова. What a pity that all went so quickly, and how cool that now she can go back there again.

Как хорошо сидеть зимой у теплого камина, прижавшись к своему любимому. How nice to sit in the winter with a warm fireplace, clinging to his beloved. Не нужно ничего говорить, достаточно молча наслаждаться друг другом. No need to say anything, just quietly enjoy each other. Маргарите всегда нравилось быть кошкой в его руках. Margaret has always liked to be a cat in his hands. Она подставляла животик и спинку, а Мастер гладил ее, чесал ей за ушком и целовал. She tripped tummy and back, and Master stroked her, scratched her behind the ear and kissed her. Маргарита потягивалась и мурлыкала. Margarita stretched and purred. Иногда она садилась перед ним на пол, обнимая его ноги, клала голову колени и заглядывала в его голубые бездонные глаза. Sometimes she would sit in front of him on the floor, hugging his legs, put her head in her knees and looked into his bottomless blue eyes. Они были такие ясные и прятали в себе вечность. They were so clear and hid in eternity. Маргарита утопала в этих глазах и находила в них себя. Margaret drowning in those eyes and found in them myself. Она узнавала все то, что ей было недоступно. She learned all that she was unavailable. Будущее, настоящее, прошлое – вечность, которая не пугала, не томила. Future, present and past - an eternity, which is not scared, not oppressed. Она проносилась в сознанье с безумной скоростью и открывала самые сокровенные тайны. She swept into his mind with the insane speed and opened the innermost secrets. Маргарита всегда успокаивалась в этих глазах и ее больше не пугало бессмертие. Margaret always tempered in those eyes and it is no longer scared immortality. Мастер был самой вечностью, а она была частице ее. Master was very eternity, and she was a particle of it. Они были вместе, едины. They were together, united. Создавали жизнь, а иначе не могли… Create life, but otherwise could not ...
Автор: Ветрова Алина Author: Alina Vetrova


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Литературная гостиная Category Literature Salon Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articles in category "Literary room": Gala and Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Part 3, Gala, and Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Part 2, Gala, and Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, the last time, forty-one, or in anticipation of berry pores, About a girl, night lamp, ball of snakes. Часть 6 , Клубок змей. Part 6, A ball of snakes. Часть 5 Part 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact