Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Signos de raza de negocios Библиотека : Психология Biblioteca: Psicología

Признаки породистого бизнесмена Signos de raza de negocios

Какая мать не мечтает выдать свою дочь замуж за миллионера, наследного принца крови или в худшем случае за бизнесмена средней руки? ¿Qué madre quiere casar a su hija a casarse con un millonario, príncipe heredero de la sangre o en el peor de los casos para las manos de negocios promedio? Кто же он, этот удивительный зверь бизнесмен, на которого охотятся стаями и в одиночку прекрасные леди? ¿Quién es él, este hombre de negocios bestia maravillosa, que está siendo perseguido en paquetes y por separado bella dama?

La red de publicidad Rorer
Под словом бизнес в современной России понимается любое занятие, приносящее доход, а часто и убыток. El negocio de la palabra en la Rusia moderna, cualquier empleo remunerado, y muchas veces una pérdida. Слово "бизнес" переводится с английского как "дело", "занятие". La palabra "negocio" se traduce en Inglés como "negocio", "ocupación". Мы будем считать бизнесменами не просто людей, имеющих какое-либо небольшое дело, приносящее доход, а полностью соответствующих званию бизнесмена. Asumimos que los empresarios no sólo a las personas que tienen un pequeño negocio, la generación de ingresos, y el empresario rango plenamente adecuada. Лоток с помидорами тоже представляет собой небольшой бизнес. Bandeja con tomates, también, es una pequeña empresa. И огромная корпорация с многомиллионными оборотами тоже называется бизнесом. Y una gran empresa con varios millones de dólares también se llama negocio.

Какими же параметрами обладает бизнесмен, на соблазнение и удержание которого следует потратить силы прекрасной даме или юной красавице? Que tiene los mismos parámetros de un empresario a atraer y mantener que la fuerza debe pasar a una bella dama o de una belleza joven? Чтобы узнать данную информацию вам хватит нескольких свиданий. Para encontrar la información que suficiente para varias visitas.

1. 1. Он начал все с нуля не первый раз. Empezó desde cero no es la primera vez.

Деньги приходят и уходят. El dinero va y viene. Не следует оценивать потенциального мужа или любовника по его кошельку. No se debe evaluar un posible marido o amante en su cartera. Главное - умение зарабатывать и преодолевать препятствия. Lo más importante - la capacidad de obtener y superar los obstáculos. Если ваш избранник уже несколько раз начинал бизнес в разных областях, получал приличный доход, затем все терял и начинал с начала - это наш кандидат. Si elige varias veces ya inició su actividad en diferentes áreas, obtener un ingreso digno, a continuación, perdió todo y empezar desde el principio - este es nuestro candidato. Однажды подняться на вершину может каждый. Se puede subir a la cima de cada uno. Упасть вниз и снова подняться к вершине роскоши и богатства суждено далеко не каждому. Caer y volver a la cima del lujo y las riquezas no están destinados a todo el mundo. Для того, чтобы заработать денег, достаточно одного удачного случая. Con el fin de ganar dinero, sólo un caso de éxito. Вы уверены, что у него есть талант, упорство, умение налаживать полезные связи, умение пускать деньги в оборот? ¿Estás seguro de que él tiene el talento, la tenacidad, la capacidad de establecer contactos útiles, la capacidad de dejar el dinero en circulación? Возможно, ему повезло один или несколько раз. Tal vez fue suerte, una o más veces. Увы, его состояние растает, как дым, за ближайшие лет пять. ¡Ay, su condición se desvanecerán como el humo, en los próximos cinco años.

Я знаю одного мужчину лет 36, который имел многое в промежутке между 23 и 26 годами. Conozco a un hombre de unos 36 años, que tenían mucho en entre 23 y 26 años. За три года время он поменял 3 дорогие машины, купил трехкомнатную квартиру. En tiempo de tres años, cambió el 3 coches caros, compró una de dos apartamentos dormitorio. Он занимался ценными бумагами, валютой. Él estaba ocupado en valores, divisas. Ему везло несколько лет. Tuvo la suerte de unos años. Он жил на широкую ногу: питался исключительно в ресторанах, ходил в дорогой фитнес-клуб, покупал модную одежду, ездил на зарубежные курорты. Vivía en una gran forma: sólo comía en los restaurantes, fue a un gimnasio caro, comprar ropa de moda, fue a estaciones de esquí en el extranjero. Он тратил огромные суммы денег, но при этом не вкладывал их куда-либо. Pasó enormes sumas de dinero, pero no los pongan en cualquier lugar. Он не инвестировал имеющиеся денежные средства, а просто прожигал их. Que invirtió los fondos disponibles, y simplemente quemarlos. Даже небольшое вложение в собственное обучение можно было бы считать ценным. Incluso una pequeña inversión en una formación adecuada podría considerarse valioso. У него же деньги просто приходили и уходили. Es el dinero sólo iban y venían.

Затем удача отвернулась от него. Entonces, la marea se ha vuelto contra él. Иссяк золотой ручей, из которого он бездумно черпал свои средства. Secos flujo de oro, de la que señaló a la ligera sus fondos. У молодого человека осталась квартира, которая требовала оплаты налогов и коммунальных услуг из кармана уже не столь обеспеченного мужчины. El joven se mantuvo plano, lo que exigían el pago de impuestos y servicios públicos de la bolsa no es para los hombres. Машина попала в крупную аварию, и ремонт был невозможен. El auto chocó contra un accidente grave, y la reparación era imposible. Последующие годы он пытался безуспешно устроиться по специальности, имея два экономических образования. Los años siguientes se intentó sin éxito establecerse en una especialidad, con dos de educación económica. Был момент, когда, бесконечно меняя места работ по причине отсутствия денег, он хотел устроиться грузчиком в продуктовый магазин. Hubo un momento en que, sin parar el cambio del lugar de trabajo debido a la falta de dinero, que quería obtener un cargador en una tienda de abarrotes. Друзья удержали его от этого шага, помогли устроиться на не очень престижную, но легкую работу в компанию по продаже продуктов питания мелким оптом. Amigos le impidió hacerlo, ayudó a conseguir un poco de prestigio, sino una tarea fácil en una empresa para vender productos alimenticios al por mayor. Временно он подрабатывал на должности младшего менеджера отдела продаж сразу в двух фирмах. Tiempo fue el pluriempleo en el joven director de ventas de dos empresas.

Работая в оптовых продажах, он смог выделить средства на обучение и повышение квалификации по специальности. Trabajo en las ventas al por mayor, fue capaz de asignar fondos para la formación y perfeccionamiento de los conocimientos. После окончания курсов он устроил на свою должность друга, а сам попытался работать по профилю полученного образования. Después de la finalización de los cursos que dio en la posición de su amigo, y él trató de trabajar en el perfil de educación alcanzado. Числился в должности младшего менеджера и сдавал отчеты мой знакомый, а выполнял его обязанности и получал деньги товарищ. Incluido en el gestor de junior y estaba tomando mis informes amigo, y desempeñó sus funciones y recibió el compañero de dinero. Стратегия оказалась верной. La estrategia resultó ser correcta. Не меньше, чем в трех фирмах, повторилась история об испытательном сроке без оплаты, либо обещанная заработная плата оказалась в итоге скромнее оговоренной заранее. No menos de tres empresas, repitió la historia de la libertad condicional sin goce de sueldo o el salario prometido que finalmente se acordó avance modesto.

Мужчина в расцвете сил, но стесненный в средствах опять направил стопы в контору по продаже продуктов. Un hombre en su plenitud, pero hacinamiento en los medios de envió de nuevo un pie en la oficina para vender productos. Лишь спустя еще два года он устроился по специальности в приличную фирму. Sólo después de dos años, se estableció en una especialidad en la sociedad decente. Его заработная плата равна той сумме, которую он получал, работая помощником менеджера по продаже. Su salario es igual a la cantidad que recibió mientras trabajaba asistente de gerente de ventas. Но название должности позволяет гордо держать голову и сообщать громким голосом новым знакомым о своем звании. Pero el título con orgullo puede mantener la cabeza con una gran voz y decirle a las nuevas amistades acerca de su rango. Он искренне надеется на карьерный рост и получение в месяц максимально возможного оклада. Se espera sinceramente que el desarrollo profesional y reciben un salario máximo mensual. Ради этого он готов работать почти бесплатно шесть дней в неделю до позднего вечера. Para esto, está dispuesto a trabajar casi gratis seis días a la semana hasta la noche. Приобретение опыта! Adquisición de experiencia! Потолок оплаты специалистов данного профиля составляет около тысячи условных единиц. El límite máximo de especialistas en el pago de este perfil es alrededor de mil unidades convencionales. Для этого требуется опыт от пяти лет и рекомендации. Esto requiere experiencia de cinco años y las recomendaciones.

Почему же умный, образованный молодой человек не желает попробовать добиться большего? ¿Por qué inteligente, educado joven no quiere tratar de hacerlo mejor? Он имел один неудачный опыт, который надломил его веру в себя, в свои силы. Tuvo una mala experiencia, que se agrietó su fe en sí mismo, en su fuerza. Теперь он видит только один путь - работать на другого человека, более уверенного в своих силах. Ahora sólo ve una manera - a trabajar para otra persona, más confianza en sus habilidades. Нет веры в себя - нет желания действовать. No hay fe en sí mismos - no hay voluntad de actuar.

Человек - существо слабое, закомплексованное, желающее славы и внимания окружающих. El hombre - un ser débil, sufre de complejos, que desean la fama y la atención de los demás. Работодатели активно используют желание человека называть себя красивыми словами перед знакомыми и прилично экономят на оплате таких тщеславных специалистов. Los empleadores están utilizando activamente el deseo humano de hermosas palabras llaman a sí mismos frente a sus amigos y decente a ahorrar en el pago de dichos profesionales ambiciosos. Грузчики в одной известной сети продуктовых магазинов называются "операторами торгового зала". Estibadores en una conocida red de tiendas de abarrotes denominada "Los operadores de piso de negociación. Уборщиц все чаще приглашают, как "хозяйку офиса", "мастера чистоты", "клин-менеджера". Productos de limpieza son cada vez más acogedora, como la señora de la oficina "," maestro de la pureza "," cuña-manager ". Словом "менеджер" с различной приставкой называют все возможные должности. La palabra "administrador" con un archivo adjunto diferente llamado todas las posiciones posibles. Красивое слово "мерчандайзер" обозначает должность человека, выкладывающего продукцию в магазинах. La bella palabra "comerciante", la persona, quien expuso los productos en las tiendas.

Хотя само понятие "мерчандайзинг" включает в себя способы повышения продаж в местах, где выставляется товар. Mientras que la noción misma de "mercancías" incluye formas de aumentar las ventas en las áreas de productos donde queden expuestas. То есть это и правильная расстановка на полках, чтобы покупателю было удобнее выбрать товар, и расклейка плакатов, флажков, и постоянное наличие товара, и многое другое. Eso es, se trata de una colocación correcta de los estantes al cliente para seleccionar fácilmente los productos y la colocación de carteles, banderas, y la constante disponibilidad de bienes, y mucho más. Я извиняюсь за столь примитивную трактовку мерчандайзинга перед специалистами, но статья вовсе не о нем. Pido disculpas por la interpretación tan primitiva de merchandising de los especialistas, pero el artículo no es de él. Мерчандайзинг - это меры по продвижению товара в местах продаж. Merchandising - promociones de este producto en las ventas de campo. Обычно при устройстве на должность мерчандайзера вы будете выполнять работу фасовщицы, укладчицы. Normalmente, el dispositivo para que los minoristas posición que llevará a cabo el fasovschitsy trabajo, ukladchitsy. Но зато как звучит! Pero como parece! Никто не желает работать укладчицей, но не прочь попробовать себя в должности квалифицированного специалиста отдела сбыта, которым по их представлению является мерчандайзер. Nadie quiere trabajar ukladchitsey, pero no contrario a tratar en la posición de una venta cualificada, que en su opinión, es un comerciante. Немного изменив название должности, работодатель получает эффективного сотрудника за умеренную плату, гордящегося своей должностью. Cambiando ligeramente el título, el empleador recibe un empleado efectivo a un precio módico, orgulloso de su posición. Вот такой современный способ привлечения желающих выполнять обязанности на рабочем месте за минимальную оплату. Esta es una forma moderna para atraer dispuestos a servir en el lugar de trabajo para un pago mínimo.

Когда новый кавалер называет свою должность, выясни через незнакомых ему людей, чем он занимается или хотя бы, что подразумевает данное умное западное слово. Cuando un señor llama a su oficina, después de haber recabado a través de personas desconocidas, lo que está haciendo, o al menos, lo que significa esta palabra occidental inteligente. Один раз я познакомилась с мужчиной лет 35, который гордо назвался "исполнительным директором". Una vez conocí a un hombre, 35 años de edad, quien orgullosamente presentó a sí mismo como "director general. На тот момент он был две недели в отпуске, хвастался, что без него на фирме хаос и хозяин ждет его выхода на работу с нетерпением. En ese momento tenía dos semanas de vacaciones, se jactó de que sin él el caos en la empresa y el propietario está a la espera de su liberación para trabajar con impaciencia. При близком рассмотрении исполнительный директор оказался завхозом. El examen de cerca, el Director Ejecutivo fue director asistente. Одна маленькая справочка через друзей, знающих через несколько человек кого-то на этой фирме, помогла собрать реальную информацию о мужчине. Una spravochka pequeños a través de amigos que conocen a alguien pocas personas en la empresa, ayudó a recoger información real sobre el hombre.

Мужчины склоны преувеличивать свою социальную значимость. Los hombres tienden a exagerar su importancia social. Верь делам! Para creer! Пропускай слова мимо своих прекрасных ушей, иначе вместо бриллиантовых сережек на них будут висеть длинные макароны. Ignorar las palabras por las orejas hermosa, pero en lugar de aretes de diamantes en ellos se cuelgan pasta larga.

Интересуйся биографией своего нового знакомого. Interesado en la biografía de su nuevo conocido. Были ли в его жизни серьезные испытания, которые он с честью и мужеством преодолел. Hágase una prueba seria de su vida que él era el honor y el coraje superar. Лучше начать новый роман с человеком, который выходит из черной полосы жизни в десятый раз, чем с удачливым, но не закаленным проблемами романтиком. Es mejor empezar un nuevo romance con un hombre que sale de las rayas negro de la vida de la décima vez que la suerte, pero no los problemas de temperamento romántico.

2. 2. Он идет в ногу со временем. Él viene con los tiempos.

Это относится ко всему в его жизни. Esto se aplica a todo en su vida. Мир меняется очень быстро. El mundo está cambiando muy rápidamente. И то, что приносило деньги вчера, завтра не будет давать прибыли вообще. Y lo que hace el dinero, ayer, mañana no dará beneficios a todos. Твой избранник должен видеть новые возможности, чувствовать перспективы развития своего дела. Su representante elegido debe ver nuevas oportunidades, se sienten las perspectivas de la empresa. Обрати внимание на то, насколько он современен. Preste atención a la medida en que es moderno.

Как часто он покупает себе новую одежду? ¿Con qué frecuencia compra un traje nuevo? Какой туалетной водой пользуется? ¿Qué utiliza agua del inodoro? Как часто посещает парикмахера? Como un visitante frecuente de la peluquería? Чем он увлекается, какие новости больше всего запоминает, что читает? Lo que le gusta, lo que es noticia mayoría de las tiendas que lee?

Он должен не просто увлекаться ультрановыми идеями, но трезво их оценивать и постепенно внедрять в жизнь. No hay que limitarse a llevar las ideas ultranovymi, pero siendo realistas, que evalúan y poco a poco su aplicación. Возможно, его современность ограничивается внешним видом и беседами. Quizás su aspecto actual y limitada de conversación. Он должен использовать новые возможности ради получения материальной выгоды, а не ради самой возможности попробовать новенькое. Se deben aprovechar las nuevas oportunidades para obtener beneficios materiales, y no por el bien de las oportunidades para intentarlo de nuevo.

Есть такой тип мужчин, "генератор бестолковых идей" . Hay un tipo de hombres, "generador de ideas estúpidas." Эти люди бесконечно придумывают новые возможности, идеи, бизнесы, приспособления. Estas personas son infinitamente inventar nuevas posibilidades, ideas, empresas, alojamiento. Не успевая воплотить даже частично один свой проект, они берутся за следующий план и тоже бросают его на полпути. No tener que aplicar incluso parcial de su proyecto, que se toman para el plan siguiente, y también tiro en el medio. Часто при полном воплощении идея не приносит результата даже в десять раз меньшего ожидаемого. A menudo, la incorporación plena de la idea no está dando resultados, incluso diez veces menos de lo esperado.

Как узнать такого "генератора бестолковых идей". ¿Cómo puede un "generador de ideas estúpidas."

Признак главный - он очень много говорит и почти ничего не делает. Síntoma jefe - que era muy dicho y casi nada hace. Разговоры длятся часами, дела минутами. La charla se prolongó durante horas, minutos materia. Рассуждения, составление планов и подробная проработка деталей воздушных замков и несбыточных грез, активное распространение информации среди знакомых и незнакомых людей о своем замысле, возможно письменное изложение бестолковой идеи и массовая рассылка факсом по фирмам города. Los argumentos de los planes y la elaboración detallada de los detalles de las esclusas de aire y los sueños no cumplidos, la difusión activa de información entre amigos y extraños sobre su plan, tal vez una declaración escrita de una idea sin sentido y una masa de fax a las empresas de la ciudad.

Один молодой человек бредил идеей изменить мир. Un joven fue idea delirante a cambiar el mundo. Он даже учредил партию по перемене мирового порядка. Incluso se creó un grupo para cambiar el orden mundial. Партия включала в себя трех юношей, одну девушку. El grupo se componía de tres varones y una mujer. Перемена мирового порядка заключалась в посещении местных баров и умных фразах о том, что что-то нужно менять, желательно правительство или президента. Cambiar el orden mundial estaba de visita en bares locales y frases ingeniosas que algo debe cambiar, de preferencia un gobierno o un presidente. Еще он создал сайт в Интернете, посещаемый им самими под десятью никами. También creó un sitio de Internet frecuentado por ellos mismos menores de diez apodos. Рассуждениями в барах и на форумах о потребности в новой власти ограничивалась деятельность новоявленной партии активистов. Los argumentos en los bares y en los foros sobre la necesidad de un nuevo poder limitado las actividades de los activistas de partidos recién acuñada.

При устройстве на работу ему все время хотелось что-нибудь улучшить. Cuando un trabajo que siempre quería algo mejor. Вместо выполнения своих обязанностей он размышлял, как это сделать лучше и эффективнее. En lugar de ejercer sus funciones, reflexionaba cómo hacerlo mejor y más eficientemente. Учитывая, что нет предела совершенству, умные мысли не заканчивались, реальные дела не начинались. Dado que no hay límite a la perfección, el pensamiento inteligente no ha terminado, la causa real no se ha iniciado. Бесконечные фантазии, идеи, планы и мечты получить под это гранты. Infinite imaginación, ideas, planes y sueños para conseguir en esta subvención. Мой знакомый являлся типичным представителем типа мужчины "генератор бестолковых идей". Mi amigo era un representante típico de la clase de hombre "generador de ideas estúpidas."
Автор: Илона Балаева, www.balaeva.ru Autor: Ilona Balayeva, www.balaeva.ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Психология Categoría Psicología Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Los artículos frescos en la categoría "Psicología": ¿Qué hacen los hombres quieren?, Svekrov monstruo, cuentos de hadas Lee, en su versión modificada, o rezar Dusya!, Enlazar con él su vida?, Cómo mantener, matrimonio, amor de la ley. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Pros y contras, dónde el romance?, Womanizer: encontrar y neutralizar, TAKE IT EASY, que sea enviado a mí la paz de la mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact