Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





"Tout ira bien ..." Библиотека : Психология Bibliothèque: Psychologie

«Все будет хорошо…» "Tout ira bien ..."

Это был обычный летний день. Ce fut une belle journée d'été ordinaire. Прекрасная погода, молодость, мечты. Beau temps, les jeunes et leurs rêves. Все было бы просто чудесно, если бы не приближавшийся на всех парах день защиты диплома. Tout aurait été tout simplement merveilleux, sinon sur toutes les bouteilles à l'approche de la Journée du diplôme.

RORER réseau publicitaire
Как и у всех в подобных обстоятельствах, времени до защиты у нас осталось слишком мало, а работы над дипломом - слишком много. Comme tous dans de telles circonstances, le temps avant que la défense nous avons laissé trop peu et les travaux sur le diplôme - trop. В студенческом общежитии все были максимально напряжены, раздражительны и вспыльчивы. Dans le foyer d'étudiants étaient tous au maximum tendu, irritable et colérique. Кто-то бился в истерике, кто-то с ужасом в глазах искал свободный компьютер , кто-то варил макароны, не отрываясь от книг. Rosser Quelqu'un dans l'hystérie, quelqu'un avec horreur à ses yeux la recherche d'un ordinateur libre, quelques pâtes cuites, ne regarde pas en place à partir de ses livres. Некоторые выходили из нервного напряжения в компании многочисленных бутылок пива. Certains sont venus hors de la tension nerveuse en compagnie de nombreuses bouteilles de bière. Но по тяжелому, наэлектризованному воздуху общежития было понятно, что у студентов пора не сладкая. Mais la lourde électrifiés auberge air était clair que le temps des élèves n'est pas doux.

Я с соседкой по общежитию с раннего утра занималась ставшим уже привычным делом: набирала заключительные главы своего дипломного проекта и мучила телефон бесконечными попытками дозвониться до своего дипломного руководителя. J'ai un voisin de dortoir au petit matin, se fiance déjà monnaie courante: pour taper les derniers chapitres de son projet de diplôme, et tourmenté par des tentatives de téléphone sans fin pour appeler son superviseur d'études supérieures. Нервы на пределе, то бессонница, а то спячка, активная прожорливость, беспричинные слезы – это состояние знакомо всем, кто был студентом . High Strung, les insomnies, puis hibernation, voracité actifs, des larmes sans cause - une condition connue de tous qui était une élève.

Сроки поджимают со всех сторон, преподаватели из лучших побуждений дают все новые и новые задания, чтобы проект был интереснее и живее. Time is running out de tous côtés, bien-enseignants sens donner davantage et plus d'emplois que le projet était intéressant et animé. А деканат со скорость олимпийского марафонца вывешивает все новые и новые перечни документов и требований. Un doyen de la vitesse du marathon olympique de listes se bloque de plus en plus de documents et d'exigences. Без бюрократии никуда, так уж устроен мир. Sans bureaucratie n'importe où, de sorte que le monde fonctionne.

Так, за письменными столами, заваленными книгами, листочками и грязной посудой, мы бы и провели очередной день, но раздался спасительный телефонный звонок. Моя подруга-дипломница из другого ВУЗа просто умоляла приехать в гости с миссией спасения. Мы, не долго думая, ухватились за удобный повод оторваться от мониторов, привели себя в более-менее человеческий вид и покинули наш муравейник. Donc, à son bureau, encombré de livres, de brochures et de la vaisselle sale, nous aurions eu une journée ordinaire, mais il y avait un sauvetage appel téléphonique. Diplomnitsa-Mon ami d'une autre université ne demandait à venir lors d'une visite à la mission de salut. Nous ne pensons pas longtemps et a tenu une excuse facile de rompre avec les moniteurs, a abouti à une forme plus ou moins humaine et à gauche de notre fourmilière.

Подруга жила на другом конце города, в съемной комнатке с пожилой хозяйкой Ниной Георгиевной. Mon ami a vécu à l'autre bout de la ville, dans une chambre louée avec une maîtresse ancienne, Nina Georgievna. Так как поселилась она там совсем недавно, с хозяйкой мы знакомы не были, как впрочем и с новым местом Машиного обитания. Depuis qu'elle y habite récemment, avec l'hôtesse savons que nous ne sont pas, et même avec le nouvel habitat sur place voiture.

Первым, что не на шутку поразило нас, был подъезд. Как позже выяснилось, по итогам конкурса - самый благоустроенный подъезд в нашем провинциальном городе. La première chose qui a vraiment impressionné nous était l'entrée. Comme il s'est avéré plus tard, sur la base de la concurrence - le porche le plus confortable dans notre ville de province. Как оказалось, чистота и красота могут шокировать. Comme il s'est avéré que la pureté et la beauté peut être choquant. За дверями обычной Хрущевки находился поистине райский уголок: коврики на лестницах, всюду цветы, зеркала и трогательные детские рисунки в симпатичных рамочках. En dehors de la Krouchtchev habituelle était vraiment le paradis: tapis dans l'escalier, partout des fleurs, des miroirs et touchants dessins d'enfants à Nice encadrée. Все было очень мило и позитивно. Tout était très agréable et positif. Маша объяснила, что порядок и красоту поддерживают все жители подъезда, в том числе руку приложила и ее хозяйка. Maria a expliqué que l'ordre et la beauté de soutenir tous les résidents de l'entrée, y compris la main et a fait sa maîtresse.

Затем мы попали в обычную с виду квартиру. Старая мебель, побеленные стены, телефон с баранкой, клеенка в горошек на столе. Puis nous sommes arrivés dans un des murs l'air normal. Appartement de vieux meubles, blanchies à la chaux, le téléphone avec une roue, dans une toile cirée à pois sur la table. Море книг и черно-белых фотографий. Mer de livres et de photographies en noir et blanc. Некое ощущение музея родилось во мне в этих стенах. Un certain sens du musée est né en moi, dans ces murs. Хозяйки не было дома, и мы втроем разместились на кухне. Elle était là, et nous trois sont situés dans la cuisine.

За чашечкой чая три студентки-дипломницы делились друг с другом страшилками, связанными с последними днями в любимом университете. Autour d'une tasse de thé, trois étudiants-diplomnitsy partagés avec chacune des histoires effrayantes autres associés à ces derniers jours dans votre université préférée. Историй накопилась масса, здесь и выходки строгих преподавателей и безразличие деканата к нашим проблемам, и хаос на кафедре, и путаница с документами. Histoires de poids accumulé, ici et professeurs sévères Tricks et l'indifférence du doyen de nos problèmes, et le chaos dans le département, et la confusion avec les documents. Мы охали, ахали, жалели себя и мечтали о том дне, когда это все закончится, желательно нашей отличной защитой. Nous soupira, le souffle coupé, eut pitié de moi-même et rêvé du jour où tout se termine, il est souhaitable pour notre excellente protection.

Пришла Нина Георгиевна. Очень активная, жизнерадостная старушка, как мне показалось лет 70-ти. Entré Nina G.. Très active, la vieille dame me semblait gai de 70 ans. Стройная, с аккуратной прической, в спортивных черных брючках и с молодым огоньком в глазах. Mince, avec une coupe de cheveux soignée, sportives pantalon noir et un éclat du jeune dans son oeil. Она была из тех пенсионерок, к которым хочется обращаться Женщина, а не Бабушка. Elle était l'une de ces retraités, qui veulent traiter une femme, pas grand-mère.

Мы познакомились, и было заметно, что Нина Георгиевна рада неожиданным гостям. Nous nous sommes rencontrés, et on pouvait remarquer que Nina G. heureux invités inattendus. Она очень активно ворвалась в наш разговор, стала расспрашивать нас о трудностях студенческой жизни, искренне сочувствовала и жалела. Elle est très active irruption dans notre conversation, a commencé à nous poser sur les difficultés de la vie étudiante, sincère sympathie et de pitié. Удивляясь тому, что с нас такой спрос, беспокоилась о нашем здоровье и нервах, подрываемых смолоду. Surpris que nous avons une telle demande, inquiet pour notre santé et les nerfs, sape sa jeunesse. Общаться с ней было легко, она оказалась очень открытым и эмоциональным человеком. Traiter avec elle était facile, elle était très ouverte et émotionnel personne. Мы болтали обо всем, сначала о нас, а потом поинтересовались ее судьбой. Nous avons bavardé à propos de tout sur nous d'abord et ensuite enquis de son sort.

Она стала рассказывать про свою долгую жизнь, а наши глаза открывались все шире , и где-то в груди больно защемило. Elle a commencé à parler de sa longue vie, et nos yeux s'ouvrent toujours plus large, et quelque part dans la douleur thoracique a été essoré. Оказалось, что ей не 70, а 87 лет, и на ее век выпало немало трудностей. Il s'est avéré qu'elle n'était pas 70, et 87 ans, et son âge est tombé un bon peu de difficultés. Лишь в 50-е годы она приехала с мужем в наш сибирский провинциальный город, а родилась и выросла в Ленинграде, где отец ее был не последним человеком на государственной службе. Ce n'est que dans les 50 années où elle était venue avec son mari dans notre ville de province de Sibérie, mais il est né et a grandi à Leningrad, où son père était le dernier homme dans la fonction publique.

Нина была очень активной девочкой, сразу после школы пошла учиться в институт физкультуры. Nina est une fille très active, après l'école est allé étudier à l'Institut d'éducation physique. Была мастером спорта по лыжам, хорошо каталась на коньках и принимала участие в крупных соревнованиях по бегу и плаванию. Était le maître de sports de ski, d'un bien patiné et pris part à de grandes compétitions en état de marche et la natation. В их семье было 7 детей, она была одной из старших, и с ранних лет на ее плечи легла забота о младших братьях и сестре. Dans leur famille, ont eu 7 enfants, elle a été l'un des vieillards, et de ses premières années est tombé sur ses épaules le soin de leurs jeunes frères et sœur.

Началась война , и ничего кроме горя и потерь она конечно не принесла. La guerre a commencé, et rien que la douleur et la perte, il n'a certainement pas apporté. В семье юной Нины война ознаменовалась ссылкой отца, по каким причинам, объяснять нам не стали. Dans la famille de la guerre de Nina jeunes a été marquée par une référence à son père, pour quelles raisons, nous n'avons pas à expliquer. Больно. Fait mal. Это была первая потеря в жизни Нины. Il s'agissait de la première perte dans la vie de Nina. Отца она больше никогда не видела. Père qu'elle n'a jamais vu. Это был сильный удар для всей семьи, но за ним последовал еще один. Il a été un coup dur pour toute la famille, mais elle a été suivie par une autre.

Вся семья Нины оказалась в самом сердце блокады. La famille de Nina a été au coeur du blocus. День за днем они становились свидетелями смерти и потерь, человеческого отчаяния и умирающих надежд. Голод и страх - главные спутники тех дней. Jour après jour, ils témoin de la mort et la perte de désespoir de l'homme et espère mourir. La faim et la peur - les principaux satellites dans ces jours. Но, рассказывая о страшном прошлом, сегодня Нина Георгиевна повторяла: «Мы верили, что все будет хорошо, не может долго быть так…» Mais, parler de la terrible passé, aujourd'hui, Nina G. répéter: «Nous pensons que tout ira bien, ne peut être long si ..."

После блокады из всей семьи в живых остались только трое : она, ее сестра и брат. Après le blocus de toute la famille n'a survécu que trois: elle, sa sœur et son frère. Но река жизни текла, и с каждым днем страна была ближе к победе и к другой, мирной жизни. Mais le fleuve de la vie courante, et avec chaque jour qui passe, le pays était plus proche de la victoire et à l'autre, une vie paisible. Во время войны она работала медсестрой, поваром, стояла у станка на заводе. Pendant la guerre, elle a travaillé comme infirmière, un cuisinier, était debout à la machine à l'usine. В прошлое ушли увлечение спортом, девичьи мечты о любви и планы на учебу в медицинском. Finie l'esprit sportif, jeune fille des rêves de l'amour et les plans d'étudier dans le domaine médical.

А после войны стране требовались учителя, и Нина поступила в училище на факультет русского языка и литературы. Et après la guerre, le pays avait besoin d'un enseignant, et Nina a été admis à l'école, la faculté de langue et littérature russes. Потом вышла замуж и уехала жить в сибирский город Иркутск. Puis elle s'est mariée et est allée vivre dans la ville sibérienne d'Irkoutsk. Там почти 50 лет учила детей литературе и жизни. Là, près de 50 ans, a enseigné la littérature pour enfants et la vie. Родила троих детей, теперь у нее 6 внуков и трое правнуков. Elle portait trois enfants, a maintenant 6 petits-enfants et trois arrières petits-enfants. Муж два года назад умер. Le mari est décédé il ya deux ans.

Закончив свой рассказ, она сказала: «У нас-то раньше проще было, мы над дипломами так не мучились». Terminé son récit, elle dit: «Nous avons quelque chose avant qu'il ne soit plus facile, nous avons plus les diplômes ne sont pas dans la douleur. Я посмотрела на эту хрупкую женщину через пелену слез на глазах и сказала: «Спасибо». J'ai regardé cette femme frêle dans un voile de larmes dans ses yeux et dit: "Merci". Мне стало стыдно за собственные слабости и переживания, а потом я почувствовала себя по-настоящему счастливой и свободной. Je me sentais honteux de leur propre faiblesse et les sentiments, et puis je me sentais vraiment heureuse et libre. Мы провели за разговорами весь вечер, просмотрели 3 альбома фотографий. Nous avons eu une conversation toute la soirée, regardé 3 albums de photos. Мы плакали, смеялись, мы жили!!! Nous avons pleuré, ri, et nous avons vécu!

Вернулись в общежитие воодушевленные и полные сил. Казалось, что теперь мы можем свернуть горы, а впереди лишь небольшая кочка в виде защиты дипломного проекта. Retourné à l'auberge inspirés et pleins de force. Il semble que maintenant nous pouvons déplacer des montagnes, et en avance de seulement une petite colline en forme de projet de diplôme de protection. Какое счастье учиться, какое счастье просыпаться каждый день, какое счастье варить макароны на студенческой кухне, какое счастье волноваться перед дверью кафедры, какое счастье видеть своих близких и друзей! Quelle joie d'apprendre quelle bénédiction de se réveiller tous les jours, quelle bénédiction pour cuire les pâtes dans une cuisine étudiant, quelle bénédiction à vous inquiéter au département de porte, quel bonheur de voir leurs proches et vos amis! Спасибо вам, Нина Георгиевна, за нашу новую жизнь. Merci, Nina G., pour notre nouvelle vie.

В минуты уныния, в суете будничных дней я вспоминаю ее добрую улыбку и слова - «Мы знали, что все будет хорошо, не может долго быть так...» И становится легче. Dans les moments de découragement, dans le tumulte des jours tous les jours je me rappelle son bon sourire et les mots - "Nous savions que tout ira bien, ne peut être long si ..." Et il devient plus facile.

PS А дипломы мы защитили на отлично… PS et les diplômes que nous avons défendu une excellente ...
Автор: Даша Дегтярева Auteur: Dasha Degtyarev


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Психология Catégorie Psychologie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh articles dans la catégorie «Psychologie»: Que font les hommes veulent?, Svekrov-monstre, les contes de fées Lire, tel que modifié, ou de prier Dusya!, Le lier avec lui sa vie?, Comment faire pour maintenir, mariage, amour loi. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Avantages et inconvénients, Où le roman?, Womanizer: trouver et neutraliser, TAKE IT EASY, que ce soit envoyée à moi la paix d'esprit


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Tout ira bien citations|tout ira bien|tout ira bien перевод|tous ira bien перевод|tout ira bien et merveilleux|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact