Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Perd quelqu'un et quelqu'un trouve ... Библиотека : Психология Bibliothèque: Psychologie

Кто-то теряет, а кто-то находит… Perd quelqu'un et quelqu'un trouve ...

День с утра не заладился: сначала проспала, потом утюгом сожгла карман на любимой рубашке, потом, как назло, отключили домашний телефон – неисправности на линии. Une journée dans la matinée s'est mal passé: d'abord, dormi et ensuite brûlé la poche de fer sur votre chemise préférée, puis, comme par hasard coupé téléphone à la maison - un échec sur la ligne. После череды не очень приятных событий с утра пораньше настроение окончательно испортилось. Après une série d'événements pas très agréable en début de matinée va ruiner l'ambiance.

RORER réseau publicitaire
Хмурая и раздраженная, я пришла на работу . Sombre et irritable, je suis venu à travailler. На столе бесформенной кучей громоздились папки и бумаги – работы невпроворот. Sur la table un tas informe de dossiers et de papiers entassés - avalanche de travail. Казалось, уже ничто не предвещало радостных событий, но вдруг раздался звонкий голос нашего бухгалтера: «Кто первый за премией?» . Il semble que déjà il n'y avait aucun signe d'événements heureux, mais tout à coup retentit la voix de notre comptable: «Qui était le premier pour le Prix?". Я не верила собственным ушам - до зарплаты оставалось не многим меньше 2-х недель, а финансы во весь голос пели романсы, и премия была как нельзя кстати. Je ne croyais pas ses oreilles - pour des salaires ne restait pas beaucoup moins que 2 semaines, et de la finance dans les ballades pleine voix le chant, et le prix a été un moment opportun. "Кажется, жизнь налаживается", - подумала я и поспешила за своей порцией новеньких купюр. "Je pense que la vie d'être établi", - je pensé, et se précipita sur leur partie de la marque de nouveaux billets.

Весь день на работе я думала о том, чем побаловать семью вечером. Может, наконец состряпать всеми любимый торт , тем более, что сын давно меня об этом просит; или вообще пойти всем вместе в кафе и там поужинать? Toute la journée au travail, je réfléchissais à ce que de nourrir la famille le soir. Peut-être enfin knock off une gâteaux préférés, d'autant plus que son fils il ya longtemps, j'ai demandé à ce sujet, ou même aller tous ensemble dans un café et un dîner? А может, сынишке купить диск с мультфильмами, а мужу новую футболку. Peut-être fils âgé d'acheter le disque avec les dessins animés, et mon mari une chemise neuve. Я ведь давно не дарила ничего без повода! Je n'ai pas beaucoup de temps donné rien sans raison! А можно вообще ничего не тратить, тем более, что надо дотянуть до зарплаты, но так хочется положительных эмоций… Да-а, задачка не из легких, правда, решать ее очень приятно. Et vous ne pouvez rien à dépenser, plus que nous devons endurer de payer, mais veulent des émotions positives ... Oui, en effet, les tâches ne sont pas facile, cependant, pour le résoudre très agréable.

За этими мыслями пролетел рабочий день, и в приподнятом настроении я отправилась на трамвайную остановку. Pour ces pensées de vol, et dans les esprits élevés, je suis allé à l'arrêt de tram. Остановилась на идее вкусного ужина: все приготовлю сама, а на десерт куплю огромный шоколадный торт и фрукты. Arrêté sur l'idée d'un dîner savoureux: tout ce qui se prépare, et pour le dessert, l'achat d'un énorme gâteau au chocolat et aux fruits. Мальчики оценят. Garçons apprécieront. Решила выйти на рынке и купить все необходимые продукты. A décidé d'entrer sur le marché et à acheter tous les produits nécessaires. Разноцветные прилавки соблазняли меня аппетитными запахами , я с наслаждением бродила от одного к другому, старалась выбрать все самое вкусное. Multi-compteurs de couleur pour tenter me odeur appétissante, j'aimais errer de l'un à l'autre, en essayant de sélectionner tous les plus délicieux. В отделе мясных товаров задержалась подольше, продавщица с профессиональным блеском в глазах взвешивала мне маринованные кусочки куриного филе, несколько видов колбаски к солянке, ароматную ветчину для мясных рулетиков. Dans le département de produits de viande a été retardée un peu plus longtemps, un fournisseur avec une lueur dans ses yeux professionnel peser sur moi le poulet mariné, plusieurs sortes de saucisses à l'avenir, le jambon parfumé pour rouleaux de viande. Все это выглядело отлично! Я потянулась к сумке и… О УЖАС! Моя сумочка , подарок мужа на день рождения, была ранена в самое сердце, судя по следу очень острым предметом. Tout semblait parfait, je suis arrivé pour un sac et ... oh! Horreur de mon sac à main, un cadeau d'anniversaire de son mari, a reçu une balle dans le cœur, à en juger par le sentier est très objet tranchant. Через секунду я выяснила, что из сумки пропал кошелек… вместе с премией, ушла и банковская карта с остатками зарплаты. Quelques instants plus tard, j'ai découvert ça de la valise a été perdu portefeuille ... avec un prix, et a laissé une carte bancaire avec les restes du salaire. Мне ничего не оставалось, как под причитания народа покинуть рынок с пустыми руками. Je n'avais pas le choix, comme sous les lamentations du peuple de quitter le marché les mains vides.

Что такое "не везет" и как с ним бороться?.. Qu'est-ce que la «malchance» et comment le combattre? ..

Я приехала домой, достала из холодильника упаковку замороженных пельменей, с грустью обнаружила, что закончилась сметана. Je suis rentré, sortis du peloton réfrigérateur de boulettes congelées, avec tristesse, a révélé que plus de crème sure. Да, праздничным сегодняшний ужин не назовешь. Oui, repas de fête d'aujourd'hui ne nommerai pas.

Через полчаса раздался радостный звонок в дверь. Une demi-heure plus tard, il y avait un appel joyeux à la porte. Я посмотрела в глазок и не поверила своим глазам – на площадке стоял муж с огромным букетом роз. Что за день, сюрприз за сюрпризом! J'ai regardé par le judas et n'en croyais pas mes yeux - sur la cour se tenait un homme avec un énorme bouquet de roses. Qu'est-ce qu'un jour, une surprise pour une surprise! Милый зашел домой с цветами и с огромной сумкой продуктов, следом зашел сияющий сын, с тем самым шоколадным тортом. Мужчины наперебой объясняли в честь чего праздник, а я с трудом понимала, что происходит. Darling est venu à la maison avec des fleurs et avec un grand sac de nourriture, suivie par le fils ne brille plus, avec le gâteau au chocolat même. Les hommes rivalisent d'expliquer quelque chose en l'honneur des vacances, et je connaissais à peine ce qui se passait. Оказалось, что мой любимый супруг все-таки выиграл главный денежный приз в конкурсе кроссвордов своей любимой газеты. Il s'est avéré que mon mari bien-aimé tout de même remporté un prix en argent au concours de mots croisés de son journal préféré. Сумма выигрыша была вполне сопоставима сумме моей сегодняшней потери, о которой я рассказала мужу. Les gains sont assez comparables au montant de ma perte aujourd'hui, que j'ai dit à mon mari.

Мы еще долго смеялись над всей этой историей за ужином, который получился просто превосходным. После всего произошедшего я сделала для себя вывод - никогда не жалеть о потерях, ведь если мы в чем то теряем, то обязательно выигрываем в чем-то другом, пусть не так очевидно, как в моей истории, но выигрываем обязательно! Nous avons ri de toute cette histoire à dîner, qui s'est avéré tout simplement parfait. Après tout ce qui s'est passé, je m'étais fait une conclusion - ne jamais se sentir désolé pour les pertes, parce que si nous faisons ce que nous perdons, assurez-vous de gagner quelque chose d'autre, peut-être pas aussi évidente que dans mon histoire, mais sûr de gagner!

А если я теряю свою любимую вещь, то стараюсь воспринимать эту потерю как необходимость перемен, словно эта вещь унесла с собой что-то плохое из моей жизни, и начинаю все с чистого листа. Et si je perds mon truc favori, je essayer d'accepter cette perte comme le besoin de changement, comme si cette chose a pris avec lui quelque chose de mal dans ma vie, et de repartir à zéro.

Счастливых вам находок! Bonne chance à vous trouve!
Автор: Даша Дегтярева Auteur: Dasha Degtyarev


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Психология Catégorie Psychologie Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh articles dans la catégorie «Psychologie»: Que font les hommes veulent?, Svekrov-monstre, les contes de fées Lire, tel que modifié, ou de prier Dusya!, Le lier avec lui sa vie?, Comment faire pour maintenir, mariage, amour loi. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Avantages et inconvénients, Où le roman?, Womanizer: trouver et neutraliser, TAKE IT EASY, que ce soit envoyée à moi la paix d'esprit


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact