News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Клубок змей. Una palla di serpenti. Часть 2 Parte 2- Она поправится? - Lei si riprenderà?- Не знаю. - Non lo so. Мы делаем все возможное, но мы не боги. Stiamo facendo del nostro meglio, ma non siamo dèi. Вот вам мой телефон, а Вы мне дайте свой. Ecco il mio telefono, e tu mi dai la tua. Если будут какие-то изменения – я позвоню. Se ci sono eventuali modifiche - chiamerò. А сейчас езжайте домой. Ora andate a casa. - Хорошо. - Bene. Спасибо. Grazie. Я позвоню. Chiamo. Приехав домой, я увидела Юру и первым делом все ему рассказала. Arrivato a casa, ho visto il Giura e la prima cosa e gli raccontò tutto. Тот нахмурился, но ничего не сказал. Aggrottò le sopracciglia, ma non disse nulla. Просто уложил меня в постель и сунул в руки книгу. Appena mi ha messo a letto e metterla nelle mani di un libro. Я очень люблю разное криминальное чтиво. I love Pulp Fiction diversi. Например, Агату Кристи, Маринину, а сейчас просто умираю от Донцовой! Per esempio, Agatha Christie, Marina, e ora, solo per morire Dontsova! Ну хорошо она пишет, хорошо. Beh, lei scrive molto bene. Хотя если разобраться, я читать люблю еще с детства. Ma se si guarda, Amo leggere fin dall'infanzia. Росла я в маленькой деревушке, где библиотека была настолько скудна, что за полгода я перечитала все книги. Sono cresciuto in un piccolo villaggio, dove la biblioteca era così scarsa che, dopo sei mesi ho letto tutti i libri. Мы с матерью жили без отца, и доход нашей семьи был настолько мал, что едва хватало на еду и одежду. Mia madre e ho vissuto senza un padre, e il reddito della nostra famiglia era così piccolo che non vi era appena sufficiente per i prodotti alimentari e di abbigliamento. Зато сейчас я отрываюсь по полной. Ma adesso sono persone noci. Я нигде не работаю, а Юркиной зарплаты нам хватает с головой. Io non lavoro da nessuna parte, ma Yurkino ci pagano abbastanza con la testa. Юрка работает в одной перспективной фирме, а я просто сижу дома. Yuri sta lavorando in una società promettente, e ho appena seduti a casa. Но мне мое положение нравится. Ma mi piace la mia posizione. И тут я вспомнила! E poi mi sono ricordato! Надо позвонить Саше! Deve chiamare Sasha! Но трубку никто не брал. Ma nessuno ha preso il tubo. Вот увалень! Che Goof! Я же сказала сидеть дома! Ti ho detto di stare a casa! И куда он делся? E dove è andato? Я еще немного потыкала на кнопочки и поняла – дома нет никого. Ho anche un po 'a infilò i pulsanti e realizzato - nessuno in casa. Ну ладно. Okay. Позвоню завтра. Ti chiamo domani. Мои веки слипались, и я почти заснула, когда почувствовала, что рядом лег, прижавшись ко мне, Юра. Le mie palpebre sono incollate, e quasi mi sono addormentato quando ha sentito che il numero di laici, aggrappato a me, Yuri. Он тихо меня обнял, а я подумала: ”Какой у меня прекрасный муж!” Ha gentilmente messo il braccio intorno a me, e ho pensato: "Che cosa è mio marito meraviglioso!" 4. 4. Проснулась я в 11 часов и поняла, что утро удалось! Mi sono svegliato alle 11 e si rese conto che la mattina ha fatto! Меня никто не разбудил ни звонком, ни грохотом. Non ero svegliato nessuna chiamata, nessun ruggito. Юра незаметно ушел на работу, и я уже мечтала о походе в ванную, как вспомнила, что мне должны были позвонить. Giura è andato tranquillamente a lavorare, e ho sognato di un viaggio verso il bagno, come ho ricordato che dovevo chiamare. Неужели Саша не волнуется? Sasha non è preoccupato? По идее, он должен был обрывать мой телефон! In teoria, ha dovuto interrompere il mio telefono! Но, может быть, он тоже обзванивал больницы и нашел Надю? Ma forse lui, anche, richiamare l'ospedale ed ha trovato Nadia? Набрав его номер телефона, я долго слушала гудки… Так, значит он в больнице… Набрала номер главврача. Composizione suo numero di telefono, ho sentito le sirene per lungo tempo ... Quindi, significa che è in ospedale ... composto medico di alto livello. Ответили сразу: Risposta immediata: - Главврач 72-й слушает! - Il direttore medico, 72-second listen! - Здравствуйте! - Ciao! Я приходила вчера к Надежде Собчук… Sono venuto ieri a Nadezhda Sobchuk ... - Я помню. - Mi ricordo. Но изменений никаких. Ma nessun cambiamento. Мы надеемся на лучшее. Speriamo per il meglio. - Я поняла… Простите, не запомнила, как вас зовут… - Ho capito ... mi dispiace, non mi ricordo, qual è il tuo nome ... - Я, кажется, не представлялся: Кох Владимир Артурович. - Io non sembrano essere presentate: Koch Vladimir Arturovich. - Очень приятно. - Very nice. Я Ляпина Снежанна Константиновна. I Lyapina Snezhanna K.. Можно просто Снежанна. Si può semplicemente Snezhanna. - Мне тоже приятно. - Sono troppo bello. Как я уже говорил… Come ho già detto ... - Простите, Владимир Артурович, а кто-нибудь еще интересовался здоровьем Нади? - Scusa, Vladimir Arturovich, e chiunque altro interessato alla salute Nadi? Муж или друг? Un marito o un amico? - Нет, как ни странно, но вы одна. - No, stranamente, ma ne hai uno. Никто не приходил и не звонил. Non è venuto nessuno e non chiamare. Неужели вы никому не сообщили? Sicuramente non hai detto a nessuno? - Я пыталась, но у них дома никто не берет трубку. - Ci ho provato, ma a casa non si prende. Вот я и подумала, что ее муж в больнице… Così ho pensato che suo marito era in ospedale ... - Как только кто-то появится, я вам обязательно сообщу. - Non appena qualcuno sembra, vi informerò. - Спасибо! - Thank you! А когда можно будет навестить Надю? E quando puoi visitare Nadia? - Мне кажется не скоро, но я Вам позвоню, как только она пойдет на поправку. - Non credo presto, ma ti chiamo appena passa l'emendamento. Надежда без сознания, но мы делаем все возможное. La speranza inconscia, ma stiamo facendo tutto il possibile. - Спасибо Вам. - Grazie. До свидания. Arrivederci. - Не за что. - Niente affatto. До свидания. Arrivederci. Положив трубку, я задумалась. Il ricevitore, ho pensato. Где же Саша? Dove è Sasha? Неужели наплевав на Надю, показывает мамане Киев? Non si preoccupano di Nadia, mostra Mamane Kiev? Сейчас водит ее по Крещатику, по всем магазинам центра и скупает с ней мелкие безделушки в „Глобусе”? Ora la sua porta Kreshchatik, tutti al centro commerciale e comprare la sua piccola bigiotteria in "Globe"? Нет, ну разве не эгоист?! Beh, no, non è egoista? Немного повозмущавшись, я потопала на кухню. Povozmuschavshis Pochi, ho timbrato il cucina. Сварив себе кофе, я с наслаждением сделала долгожданный глоток. Prodotta po 'di caffè, ho fatto un lungo atteso soffio di gioia. Что же приготовить на ужин? Cosa cucinare per cena? Немного подумав, я вспомнила, как Юрка любит запеченное сало. Una piccola riflessione, mi sono ricordato come Yuri ama pancetta al forno. Рецепт очень прост: кусок сала обсыпают солью и перцем, внутрь сала засовывают несколько зубцов чеснока и заворачивают его в фольгу. La ricetta è molto semplice: un pezzo di lardo cospargere con sale e pepe, assaporate la pancetta alcuni denti di aglio e avvolgetelo in un foglio. Потом в духовку на 20 минут - и все готово! Poi in forno per 20 minuti - e il gioco è fatto! К салу сварить картошечки и получается такая вкуснятина, что пальчики оближешь. Di grasso per cucinare le patate e ottenere questo yummy che Yum. Вот Юрка обрадуется! Qui Jurka gioia! Я опять пошла к телефону. Ho ancora una volta andò al telefono. Блин, почему никто не берет трубку? Blin, perché nessuno lo prende? Жаль, не знаю Сашкиного мобильного. Peccato che non so Sashka mobile. Стоп. Fermare. А может у них поломался телефон, а Саша, как оболтус, сидит возле аппарата, боясь занять его хоть на секунду, в надежде, что я позвоню, и не знает о поломке телефона? O forse hanno rotto il telefono, e Sasha, come un manichino, seduta vicino al veicolo, paura di prenderla solo per un secondo, nella speranza che chiamerò, e non sapeva sulle danneggiare il telefono? Мысль безумная, но все возможно. Crazy idea, ma tutto è possibile. Я побежала собираться, возможно, Саша и переживает. Mi corse incontro, forse, Sasha ed esperienze. Запрыгнув в маршрутку, я поехала к Надьке домой. Zaprygnuv in minibus, sono andato a casa Nadya's. Я уверена, что Саша дома. Sono sicuro che a casa Sasha. К Надиному дому я почему-то бежала, возможно, переживала за Сашу, ведь он волнуется. Nadina da casa per qualche ragione ho incontrato, forse preoccupato per Sasha, perché è preoccupato. Приехав на 7 этаж, я нетерпеливо позвонила в дверь. Arrivando al 7 ° piano, con impazienza suonò il campanello. Никто даже и не думал открывать! Nessuno avrebbe mai pensato di aprire! В раздражении я пнула дверь ногой… и она приоткрылась. In irritazione, ho preso a calci la porta verso il basso ... e si aprì. Так! Così! Ушли, а дверь не закрыли! Andato, ma la porta non è chiusa! А может, спят? E forse il sonno? - Эй! - Hey! Саша! Sasha! Есть кто дома? C'è qualcuno in casa? – позвала я. - Ho chiamato. Ну да. Beh, sì. Так мне и ответили. E così mi ha risposto. Дома точно никого. Case di chiunque. И как можно забыть закрыть дверь? E chi può dimenticare di chiudere la porta? Я прошла в комнату и чуть не упала, за что-то зацепившись… На полу в нелепой позе лежала Сашкина мама… в луже чего-то красного… Боже, ей плохо! Entrai nella stanza e quasi cadde, su qualcosa ... catturati sul pavimento in una posizione assurda laici madre Sashka's ... in una pozza di qualcosa di rosso ... Mio Dio, non ha! Сердце? Cuore? - Мария Григорьевна! - Maria G.! – позвала я и перевернула тетку. - Ho chiamato la zia e si voltò. В этот же момент я заорала от ужаса! Al tempo stesso, ho strillato in orrore! У нее не было… лица!!! Lei non ha ... una persona! Там просто была рваная дыра… В этот же момент меня стошнило, и я побежала в туалет… Не смея вернуться в комнату, я выползла на лестничную клетку. Non vi era semplicemente strappato un buco ... Allo stesso tempo ero malato, e mi sono imbattuto in bagno ... Non osando tornare alla stanza, si insinuò nella tromba delle scale. В изнеможении я повалилась на ступеньки, а пальцы сами набрали номер полковника милиции. In esaurimento, mi è crollato sui gradini, e le dita stesse composto colonnello della polizia. Это женщина, которую я знаю больше 6 лет, еще с того времени, как судили Надю. Questa donna ne so più di 6 anni, da quel tempo, in quanto giudicato Nadia. - Ставнюк слушает! - Stavnyuk ascolto! - Жанна Николаевна! - Zhanna! Это Ляпина! Questo Lyapina! - А! - Ah Снежанночка! Snezhannochka! Давно тебя не слышала! Lungo, non ti ho sentito! Как дела? Come stai? - Тут труп… Вернее… Не знаю… Мертвая… А Сашы нет… - Ecco ... io sarò morto ... non so ... morti ... E Edgy no ... - Ляпина! - Lyapina! Говори адрес! Dimmi l'indirizzo! Где ты? Dove sei? - На Каритского. - Al Karitskogo. Каритского 27, квартира 102. Karitskogo 27, appartamento 102. - Сиди там! - Sit there! Я сейчас буду! Io vado! Ничего не трогай! Non toccare niente! Никуда не уходи! Non andare via! Я еду!!! Io vado! Слышишь меня? Mi senti? - Да, – промямлила я. - Sì, - mormorai. Но Жанна уже бросила трубку. Ma Jeanne aveva già riattaccato. В квартиру я вернуться не смогла, а просто осталась сидеть на ступеньках и боролась с подступающей тошнотой. In casa non sono riuscito a tornare, ma semplicemente lasciato a sedersi sulle scale e ha lottato con la nausea che si avvicinava. Ждать пришлось не долго. Abbiamo dovuto aspettare non è lunga. Я услышала, как опустился и начал подниматься лифт. Ho sentito giù e ha iniziato a salire con l'ascensore. Из лифта вышла Жанна и несколько людей в форме. L'ascensore venne Jeanne e parecchi uomini in uniforme. Жанна подошла ко мне и взяла за руку. Jeanne è venuto da me e mi prese la mano. - Что здесь произошло? - Che cosa è successo qui? - Не з-знаю… - заикаясь, ответила я. - Non so s-... - balbettare, "ho risposto. - Рассказывай все! - Dimmi tutto! – велела Жанна. - Told Jeanne. - Я пришла, позвонила, дверь не открывали, толкнула… и увидела ее… - Sono venuto, suonò il campanello, la porta non si apriva, spinto ... e l'ho visto ... - Жанна Николаевна! - Zhanna! Мы вызываем „скорую”! Chiamiamo l'ambulanza! Парень жив! Guy alive! – проорал мне на ухо какой-то мужчина. - Urlò in un orecchio di un uomo. - Кто жив? - Che è vivo? – не поняла я. - Non ho capito. - Хорошо! - Bene! Посиди минутку! Siediti per un minuto! А я и не собиралась уходить... Non ho intenzione di andare ... Не смогла, даже если бы захотела. Non potrebbe, anche se lo volesse. Ноги не слушались и жутко тряслись. Le gambe non obbedire e terribilmente scossi. Голова раскалывалась, и чувствовала я себя хуже некуда. La sua testa è stata la divisione, e mi sentivo peggio. Тут приехали врачи и забежали в квартиру. Poi il medico è arrivato e corse in appartamento. Через пару минут из квартиры кого-то вынесли. Un paio di minuti da casa di qualcuno tolto. Присмотревшись, я поняла, что это Саша! Guardando da vicino, mi sono reso conto che si tratta di Sasha! Я чуть опять не грохнулась в обморок. Sono quasi caduto di nuovo in un debole. Саша был весь в крови. Sasha era coperto di sangue. Я прислонилась к стенке и меня опять затошнило. Mi appoggiai contro il muro e mi sento di nuovo male. Ну что это такое? Quindi cosa si tratta? За что их? Perché loro? Но ко мне подошла Жанна и повела меня на улицу. Ma sono stato avvicinato da Jeanne e mi ha portato in strada. Усадив меня на лавочку, Жанна спросила: Mi ha messo in panchina, Jeanne ha chiesto: - Ты их знаешь? - Do you know loro? - Да! - Sì! – выдавила я – Знаю. - Sono riuscito a dire - lo so. - Кто они? - Chi sono? - Саша, то есть Коробчук Александр Матвеевич, – гражданский муж Нади и его мать – Коробчук Мария Григорьевна. - Sasha, che è Korobchuk Alexander Matveyevich - marito diritto Nadi e sua madre - Maria G. Korobchuk. - Это та самая Надежда Собчук? - Questa è la stessa speranza Sobchuk? - Да. - Sì. - Как ты туда попала? - Come ci si arriva? И я все рассказала Жанне. E gli ho detto Jeanne. Полностью все. Completamente. Жанна нахмурилась и повезла меня в отделение. Jeanne aggrottò la fronte e mi ha portato al reparto. Домой я приехала поздно. Sono venuto a casa tardi. Меня ждал Юра, нервно бегая по квартире. Ero in attesa di Yura, nervosamente in giro l'appartamento. Бросив пару слов о неприятностях у Нади, я завалилась на кровать. Gettare un paio di parole su problemi a Nadi, mi cadde sul letto. Юрка пробормотал: Yuri mormorò: - Так всегда! - E 'sempre! У Нади неприятности, а ты бегаешь и расхлебываешь! Nadya guai, e si esegue e chiarire la confusione! Но, успокоившись, обнял меня и уснул. Ma, dopo aver calmato, mi abbracciò e si addormentò. Нет, любимый, ничего тебе не скажу. No, cara, non ti dico. Закроешь меня дома и не будешь выпускать. Chiudo la tua casa e tu non sarà rilasciato. А мне этого не надо. E io non ne ho bisogno. Не нравится мне эта ситуация. Non mi piace questa situazione. Ох, не нравится! Oh, non mi piace! И не верю я в ограбление, не верю. E non credo in una rapina, non credo. Но я уже засыпала возле мирно посапывающего мужа. Ma sono andato a dormire tranquillamente accanto a Snuffle marito.
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |