Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Una palla di serpenti. Parte 2 Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Клубок змей. Una palla di serpenti. Часть 2 Parte 2

- Она поправится? - Lei si riprenderà?
- Не знаю. - Non lo so. Мы делаем все возможное, но мы не боги. Stiamo facendo del nostro meglio, ma non siamo dèi. Вот вам мой телефон, а Вы мне дайте свой. Ecco il mio telefono, e tu mi dai la tua. Если будут какие-то изменения – я позвоню. Se ci sono eventuali modifiche - chiamerò. А сейчас езжайте домой. Ora andate a casa.
- Хорошо. - Bene. Спасибо. Grazie. Я позвоню. Chiamo.

Rete RORER pubblicità
Из больницы я вышла на ватных ногах и еле поплелась к метро. Dall'ospedale andai a piedi imbottita e appena è andato alla metropolitana. В голове вертелась куча вопросов. La sua testa girava sacco di domande. Случайность? Coincidenza? Или нет? O no? Куда бежала Надя? Dove scappare Nadia? На какую встречу? A quale incontro? Перебегала дорогу на красный свет? Attraverso la strada ad un semaforo rosso? А где водитель машины? E dove si trova il conducente della macchina? Боже, я даже ничего вразумительного не спросила! Dio, io non ho chiesto nulla comprensibile! Нет, не могу думать! No, non riesco a pensare! Хочу домой в постель. Casa dolce casa a letto.

Приехав домой, я увидела Юру и первым делом все ему рассказала. Arrivato a casa, ho visto il Giura e la prima cosa e gli raccontò tutto. Тот нахмурился, но ничего не сказал. Aggrottò le sopracciglia, ma non disse nulla. Просто уложил меня в постель и сунул в руки книгу. Appena mi ha messo a letto e metterla nelle mani di un libro. Я очень люблю разное криминальное чтиво. I love Pulp Fiction diversi. Например, Агату Кристи, Маринину, а сейчас просто умираю от Донцовой! Per esempio, Agatha Christie, Marina, e ora, solo per morire Dontsova! Ну хорошо она пишет, хорошо. Beh, lei scrive molto bene.

Хотя если разобраться, я читать люблю еще с детства. Ma se si guarda, Amo leggere fin dall'infanzia. Росла я в маленькой деревушке, где библиотека была настолько скудна, что за полгода я перечитала все книги. Sono cresciuto in un piccolo villaggio, dove la biblioteca era così scarsa che, dopo sei mesi ho letto tutti i libri. Мы с матерью жили без отца, и доход нашей семьи был настолько мал, что едва хватало на еду и одежду. Mia madre e ho vissuto senza un padre, e il reddito della nostra famiglia era così piccolo che non vi era appena sufficiente per i prodotti alimentari e di abbigliamento. Зато сейчас я отрываюсь по полной. Ma adesso sono persone noci. Я нигде не работаю, а Юркиной зарплаты нам хватает с головой. Io non lavoro da nessuna parte, ma Yurkino ci pagano abbastanza con la testa. Юрка работает в одной перспективной фирме, а я просто сижу дома. Yuri sta lavorando in una società promettente, e ho appena seduti a casa. Но мне мое положение нравится. Ma mi piace la mia posizione.

И тут я вспомнила! E poi mi sono ricordato! Надо позвонить Саше! Deve chiamare Sasha! Но трубку никто не брал. Ma nessuno ha preso il tubo. Вот увалень! Che Goof! Я же сказала сидеть дома! Ti ho detto di stare a casa! И куда он делся? E dove è andato? Я еще немного потыкала на кнопочки и поняла – дома нет никого. Ho anche un po 'a infilò i pulsanti e realizzato - nessuno in casa. Ну ладно. Okay. Позвоню завтра. Ti chiamo domani. Мои веки слипались, и я почти заснула, когда почувствовала, что рядом лег, прижавшись ко мне, Юра. Le mie palpebre sono incollate, e quasi mi sono addormentato quando ha sentito che il numero di laici, aggrappato a me, Yuri. Он тихо меня обнял, а я подумала: ”Какой у меня прекрасный муж!” Ha gentilmente messo il braccio intorno a me, e ho pensato: "Che cosa è mio marito meraviglioso!"

4. 4.

Проснулась я в 11 часов и поняла, что утро удалось! Mi sono svegliato alle 11 e si rese conto che la mattina ha fatto! Меня никто не разбудил ни звонком, ни грохотом. Non ero svegliato nessuna chiamata, nessun ruggito. Юра незаметно ушел на работу, и я уже мечтала о походе в ванную, как вспомнила, что мне должны были позвонить. Giura è andato tranquillamente a lavorare, e ho sognato di un viaggio verso il bagno, come ho ricordato che dovevo chiamare. Неужели Саша не волнуется? Sasha non è preoccupato?

По идее, он должен был обрывать мой телефон! In teoria, ha dovuto interrompere il mio telefono! Но, может быть, он тоже обзванивал больницы и нашел Надю? Ma forse lui, anche, richiamare l'ospedale ed ha trovato Nadia? Набрав его номер телефона, я долго слушала гудки… Так, значит он в больнице… Набрала номер главврача. Composizione suo numero di telefono, ho sentito le sirene per lungo tempo ... Quindi, significa che è in ospedale ... composto medico di alto livello. Ответили сразу: Risposta immediata:

- Главврач 72-й слушает! - Il direttore medico, 72-second listen!
- Здравствуйте! - Ciao! Я приходила вчера к Надежде Собчук… Sono venuto ieri a Nadezhda Sobchuk ...
- Я помню. - Mi ricordo. Но изменений никаких. Ma nessun cambiamento. Мы надеемся на лучшее. Speriamo per il meglio.
- Я поняла… Простите, не запомнила, как вас зовут… - Ho capito ... mi dispiace, non mi ricordo, qual è il tuo nome ...
- Я, кажется, не представлялся: Кох Владимир Артурович. - Io non sembrano essere presentate: Koch Vladimir Arturovich.

- Очень приятно. - Very nice. Я Ляпина Снежанна Константиновна. I Lyapina Snezhanna K.. Можно просто Снежанна. Si può semplicemente Snezhanna.
- Мне тоже приятно. - Sono troppo bello. Как я уже говорил… Come ho già detto ...
- Простите, Владимир Артурович, а кто-нибудь еще интересовался здоровьем Нади? - Scusa, Vladimir Arturovich, e chiunque altro interessato alla salute Nadi? Муж или друг? Un marito o un amico?

- Нет, как ни странно, но вы одна. - No, stranamente, ma ne hai uno. Никто не приходил и не звонил. Non è venuto nessuno e non chiamare. Неужели вы никому не сообщили? Sicuramente non hai detto a nessuno?
- Я пыталась, но у них дома никто не берет трубку. - Ci ho provato, ma a casa non si prende. Вот я и подумала, что ее муж в больнице… Così ho pensato che suo marito era in ospedale ...
- Как только кто-то появится, я вам обязательно сообщу. - Non appena qualcuno sembra, vi informerò.

- Спасибо! - Thank you! А когда можно будет навестить Надю? E quando puoi visitare Nadia?
- Мне кажется не скоро, но я Вам позвоню, как только она пойдет на поправку. - Non credo presto, ma ti chiamo appena passa l'emendamento. Надежда без сознания, но мы делаем все возможное. La speranza inconscia, ma stiamo facendo tutto il possibile.
- Спасибо Вам. - Grazie. До свидания. Arrivederci.
- Не за что. - Niente affatto. До свидания. Arrivederci.

Положив трубку, я задумалась. Il ricevitore, ho pensato. Где же Саша? Dove è Sasha? Неужели наплевав на Надю, показывает мамане Киев? Non si preoccupano di Nadia, mostra Mamane Kiev? Сейчас водит ее по Крещатику, по всем магазинам центра и скупает с ней мелкие безделушки в „Глобусе”? Ora la sua porta Kreshchatik, tutti al centro commerciale e comprare la sua piccola bigiotteria in "Globe"? Нет, ну разве не эгоист?! Beh, no, non è egoista?

Немного повозмущавшись, я потопала на кухню. Povozmuschavshis Pochi, ho timbrato il cucina. Сварив себе кофе, я с наслаждением сделала долгожданный глоток. Prodotta po 'di caffè, ho fatto un lungo atteso soffio di gioia. Что же приготовить на ужин? Cosa cucinare per cena? Немного подумав, я вспомнила, как Юрка любит запеченное сало. Una piccola riflessione, mi sono ricordato come Yuri ama pancetta al forno.

Рецепт очень прост: кусок сала обсыпают солью и перцем, внутрь сала засовывают несколько зубцов чеснока и заворачивают его в фольгу. La ricetta è molto semplice: un pezzo di lardo cospargere con sale e pepe, assaporate la pancetta alcuni denti di aglio e avvolgetelo in un foglio. Потом в духовку на 20 минут - и все готово! Poi in forno per 20 minuti - e il gioco è fatto! К салу сварить картошечки и получается такая вкуснятина, что пальчики оближешь. Di grasso per cucinare le patate e ottenere questo yummy che Yum. Вот Юрка обрадуется! Qui Jurka gioia!

Я опять пошла к телефону. Ho ancora una volta andò al telefono. Блин, почему никто не берет трубку? Blin, perché nessuno lo prende? Жаль, не знаю Сашкиного мобильного. Peccato che non so Sashka mobile. Стоп. Fermare. А может у них поломался телефон, а Саша, как оболтус, сидит возле аппарата, боясь занять его хоть на секунду, в надежде, что я позвоню, и не знает о поломке телефона? O forse hanno rotto il telefono, e Sasha, come un manichino, seduta vicino al veicolo, paura di prenderla solo per un secondo, nella speranza che chiamerò, e non sapeva sulle danneggiare il telefono? Мысль безумная, но все возможно. Crazy idea, ma tutto è possibile. Я побежала собираться, возможно, Саша и переживает. Mi corse incontro, forse, Sasha ed esperienze.

Запрыгнув в маршрутку, я поехала к Надьке домой. Zaprygnuv in minibus, sono andato a casa Nadya's. Я уверена, что Саша дома. Sono sicuro che a casa Sasha. К Надиному дому я почему-то бежала, возможно, переживала за Сашу, ведь он волнуется. Nadina da casa per qualche ragione ho incontrato, forse preoccupato per Sasha, perché è preoccupato. Приехав на 7 этаж, я нетерпеливо позвонила в дверь. Arrivando al 7 ° piano, con impazienza suonò il campanello. Никто даже и не думал открывать! Nessuno avrebbe mai pensato di aprire! В раздражении я пнула дверь ногой… и она приоткрылась. In irritazione, ho preso a calci la porta verso il basso ... e si aprì. Так! Così! Ушли, а дверь не закрыли! Andato, ma la porta non è chiusa! А может, спят? E forse il sonno?

- Эй! - Hey! Саша! Sasha! Есть кто дома? C'è qualcuno in casa? – позвала я. - Ho chiamato. Ну да. Beh, sì. Так мне и ответили. E così mi ha risposto. Дома точно никого. Case di chiunque. И как можно забыть закрыть дверь? E chi può dimenticare di chiudere la porta? Я прошла в комнату и чуть не упала, за что-то зацепившись… На полу в нелепой позе лежала Сашкина мама… в луже чего-то красного… Боже, ей плохо! Entrai nella stanza e quasi cadde, su qualcosa ... catturati sul pavimento in una posizione assurda laici madre Sashka's ... in una pozza di qualcosa di rosso ... Mio Dio, non ha! Сердце? Cuore?

- Мария Григорьевна! - Maria G.! – позвала я и перевернула тетку. - Ho chiamato la zia e si voltò.

В этот же момент я заорала от ужаса! Al tempo stesso, ho strillato in orrore! У нее не было… лица!!! Lei non ha ... una persona! Там просто была рваная дыра… В этот же момент меня стошнило, и я побежала в туалет… Не смея вернуться в комнату, я выползла на лестничную клетку. Non vi era semplicemente strappato un buco ... Allo stesso tempo ero malato, e mi sono imbattuto in bagno ... Non osando tornare alla stanza, si insinuò nella tromba delle scale. В изнеможении я повалилась на ступеньки, а пальцы сами набрали номер полковника милиции. In esaurimento, mi è crollato sui gradini, e le dita stesse composto colonnello della polizia. Это женщина, которую я знаю больше 6 лет, еще с того времени, как судили Надю. Questa donna ne so più di 6 anni, da quel tempo, in quanto giudicato Nadia.

- Ставнюк слушает! - Stavnyuk ascolto!
- Жанна Николаевна! - Zhanna! Это Ляпина! Questo Lyapina!
- А! - Ah Снежанночка! Snezhannochka! Давно тебя не слышала! Lungo, non ti ho sentito! Как дела? Come stai?
- Тут труп… Вернее… Не знаю… Мертвая… А Сашы нет… - Ecco ... io sarò morto ... non so ... morti ... E Edgy no ...
- Ляпина! - Lyapina! Говори адрес! Dimmi l'indirizzo! Где ты? Dove sei?

- На Каритского. - Al Karitskogo. Каритского 27, квартира 102. Karitskogo 27, appartamento 102.
- Сиди там! - Sit there! Я сейчас буду! Io vado! Ничего не трогай! Non toccare niente! Никуда не уходи! Non andare via! Я еду!!! Io vado! Слышишь меня? Mi senti?
- Да, – промямлила я. - Sì, - mormorai.

Но Жанна уже бросила трубку. Ma Jeanne aveva già riattaccato. В квартиру я вернуться не смогла, а просто осталась сидеть на ступеньках и боролась с подступающей тошнотой. In casa non sono riuscito a tornare, ma semplicemente lasciato a sedersi sulle scale e ha lottato con la nausea che si avvicinava. Ждать пришлось не долго. Abbiamo dovuto aspettare non è lunga. Я услышала, как опустился и начал подниматься лифт. Ho sentito giù e ha iniziato a salire con l'ascensore. Из лифта вышла Жанна и несколько людей в форме. L'ascensore venne Jeanne e parecchi uomini in uniforme. Жанна подошла ко мне и взяла за руку. Jeanne è venuto da me e mi prese la mano.

- Что здесь произошло? - Che cosa è successo qui?
- Не з-знаю… - заикаясь, ответила я. - Non so s-... - balbettare, "ho risposto.
- Рассказывай все! - Dimmi tutto! – велела Жанна. - Told Jeanne.
- Я пришла, позвонила, дверь не открывали, толкнула… и увидела ее… - Sono venuto, suonò il campanello, la porta non si apriva, spinto ... e l'ho visto ...

- Жанна Николаевна! - Zhanna! Мы вызываем „скорую”! Chiamiamo l'ambulanza! Парень жив! Guy alive! – проорал мне на ухо какой-то мужчина. - Urlò in un orecchio di un uomo.
- Кто жив? - Che è vivo? – не поняла я. - Non ho capito.
- Хорошо! - Bene! Посиди минутку! Siediti per un minuto!

А я и не собиралась уходить... Non ho intenzione di andare ... Не смогла, даже если бы захотела. Non potrebbe, anche se lo volesse. Ноги не слушались и жутко тряслись. Le gambe non obbedire e terribilmente scossi. Голова раскалывалась, и чувствовала я себя хуже некуда. La sua testa è stata la divisione, e mi sentivo peggio. Тут приехали врачи и забежали в квартиру. Poi il medico è arrivato e corse in appartamento. Через пару минут из квартиры кого-то вынесли. Un paio di minuti da casa di qualcuno tolto. Присмотревшись, я поняла, что это Саша! Guardando da vicino, mi sono reso conto che si tratta di Sasha! Я чуть опять не грохнулась в обморок. Sono quasi caduto di nuovo in un debole. Саша был весь в крови. Sasha era coperto di sangue. Я прислонилась к стенке и меня опять затошнило. Mi appoggiai contro il muro e mi sento di nuovo male. Ну что это такое? Quindi cosa si tratta? За что их? Perché loro? Но ко мне подошла Жанна и повела меня на улицу. Ma sono stato avvicinato da Jeanne e mi ha portato in strada. Усадив меня на лавочку, Жанна спросила: Mi ha messo in panchina, Jeanne ha chiesto:

- Ты их знаешь? - Do you know loro?
- Да! - Sì! – выдавила я – Знаю. - Sono riuscito a dire - lo so.
- Кто они? - Chi sono?
- Саша, то есть Коробчук Александр Матвеевич, – гражданский муж Нади и его мать – Коробчук Мария Григорьевна. - Sasha, che è Korobchuk Alexander Matveyevich - marito diritto Nadi e sua madre - Maria G. Korobchuk.

- Это та самая Надежда Собчук? - Questa è la stessa speranza Sobchuk?
- Да. - Sì.
- Как ты туда попала? - Come ci si arriva?

И я все рассказала Жанне. E gli ho detto Jeanne. Полностью все. Completamente. Жанна нахмурилась и повезла меня в отделение. Jeanne aggrottò la fronte e mi ha portato al reparto.

Домой я приехала поздно. Sono venuto a casa tardi. Меня ждал Юра, нервно бегая по квартире. Ero in attesa di Yura, nervosamente in giro l'appartamento. Бросив пару слов о неприятностях у Нади, я завалилась на кровать. Gettare un paio di parole su problemi a Nadi, mi cadde sul letto. Юрка пробормотал: Yuri mormorò:
- Так всегда! - E 'sempre! У Нади неприятности, а ты бегаешь и расхлебываешь! Nadya guai, e si esegue e chiarire la confusione!

Но, успокоившись, обнял меня и уснул. Ma, dopo aver calmato, mi abbracciò e si addormentò. Нет, любимый, ничего тебе не скажу. No, cara, non ti dico. Закроешь меня дома и не будешь выпускать. Chiudo la tua casa e tu non sarà rilasciato. А мне этого не надо. E io non ne ho bisogno. Не нравится мне эта ситуация. Non mi piace questa situazione. Ох, не нравится! Oh, non mi piace! И не верю я в ограбление, не верю. E non credo in una rapina, non credo. Но я уже засыпала возле мирно посапывающего мужа. Ma sono andato a dormire tranquillamente accanto a Snuffle marito.
Автор: Лора Доро Autore: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact