Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Dyavoliada Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Дьяволиада Dyavoliada

«Что происходит с обществом?» - вновь и вновь ставится на страницах газет и в устных выступлениях политиков, философов и просто обывателей этакий гамлетовский вопрос наших дней. "Che cosa sta succedendo alla società?" - Ancora una volta e ancora una volta messo nelle pagine dei giornali e nelle dichiarazioni orali dei politici, filosofi e gente comune solo una sorta di questione di Amleto dei nostri giorni. Вопрос, замечу, чисто риторический. La questione, mi nota, puramente retorica. Ибо ответ на него знает каждый, и в то же время ответа не существует. Per la risposta a tutti sanno, e allo stesso tempo, non ci sono risposte. Происходит то, что должно происходить, когда утрачена вера, нет абсолютно никаких идеалов, да и сама жизнь человеческая копейки не стоит... Quello che sta succedendo è ciò che dovrebbe accadere quando si perde la fede, non c'è assolutamente ideali, e anche la stessa vita umana non vale un soldo ...

Rete RORER pubblicità
Страшно жить, когда падают царства... E 'terribile vivere, quando la caduta del regno ...

Фраза эта, написанная Михаилом Булгаковым почти восемьдесят лет тому назад, зимой 1924-1925, дает ответ практически на все жгучие вопросы современности. Questa frase, scritta da Michail Bulgakov quasi ottanta anni fa, l'inverno del 1924-1925, dà la risposta a quasi tutte le questioni scottanti del nostro tempo. Мы переживаем падение царства, казавшегося незыблемым и вечным. Stiamo vivendo la caduta del regno, sembrava incrollabile ed eterna. Слабым утешением может служить только то, что не мы первые. Piccola consolazione potrebbe essere proprio quello che non siamo i primi. Примерно так же древние римляне взирали на крушение своей империи, заламывая руки и причитая. Intorno allo stesso modo gli antichi romani guardato il crollo del suo impero, torcendosi le mani e piangendo. Но... Ma ... Поздно пить боржоми, Маша, когда почка отвалилась. Acqua minerale Late potabile, Masha, quando la gemma è caduto. Грубовато, зато верно. Rude, ma vero.

Однако вернемся к Мастеру. Ma torniamo al Master. Не только процитированное выше изречение можно смело прикладывать к нашей действительности. Non solo è citato sopra dicendo che può tranquillamente applicare alla nostra realtà. По всем его произведениям разбросаны не одни лишь фразы, а целые абзацы, целые страницы, которые смело можно публиковать в любой нынешней газете, и никто не заметит разницы, разве что смутится чистотой и рафинированностью языка. In tutte le sue opere sono sparse frasi non sono i soli, ma interi paragrafi, intere pagine che sono in grassetto, è possibile pubblicare in qualsiasi giornale in corso, e nessuno noterà la differenza, tranne che in imbarazzo la purezza e la raffinatezza del linguaggio.

"В квартире в это время вспыхнул паркет под ногами пришедших, и в огне... показался, все более густея, труп бывшего барона Майгеля с задранным вверх подбородком и стеклянными глазами. Вытащить его уже не было возможности". "L'appartamento al momento si ruppe parquet sotto i piedi, e nel fuoco ... show, aumentando gusteya, il cadavere dell'ex barone Meigel con calci fino al mento e gli occhi vitrei. Per lui non era più possibile." Ежедневно криминальная хроника преподносит нам вести с пожаров, на которых находят трупы людей, погибших насильственной смертью до возгорания помещения. Ogni cronaca criminale ci presenta con un vantaggio di incendi, che sono i corpi di persone che morirono di morte violenta, prima della camera di incendio.

"Лишь после того, как администратору сказали, что он своим поведением, глупым и безрассудным, мешает следствию по важному делу и за это, конечно, будет отвечать, он разрыдался и зашептал дрожащим голосом и, озираясь, что он врет исключительно из страха, опасаясь мести... шайки, в руках которой уже побывал, и что он просит, молит, жаждет быть запертым в бронированную камеру". "E 'stato solo dopo che l'amministratore ha detto che era il suo comportamento, sciocco e temerario, ostacola l'indagine su una questione importante e per questo, naturalmente, sarebbe responsabile, pianse e sussurrò con voce tremante, guardandosi intorno, che egli si trova solo per paura, la paura vendetta ... gang, nelle mani dei quali ha già visitato, e che egli chiede, supplica, è desideroso di essere rinchiuso in una cella di proiettile.

Сколько уж раз поднимался вопрос, что депутатам Думы нужна, насущна необходима усиленная охрана, поскольку их жизнь находится в непрестанной опасности. Quante volte ha sollevato la questione che i deputati della Duma è necessario, è essenziale per la maggiore sicurezza, perché le loro vite sono in pericolo costante. Вот уж, воистину, далась им эта бронированная камера! Che è veramente, veramente, è stato dato a loro, questa fotocamera blindato! Мало-мальски начитанный человек знает: и там достанут, коли понадобится. Più o meno colto persona lo sa: e si arriva, se necessario.

А великолепно подмеченное кем-то из журналистов сходство между "червонцами", сыпавшимися из-под купола театра Варьете, и "мавродиками" и прочими "ценными бумагами"! Una superba notato da qualcuno le analogie tra i giornalisti "monete d'oro, cadde da sotto la cupola del teatro di varietà, e" mavrodikami "e altri" strumenti finanziari "! Да что зря тратить время - возьмите и перечитайте "Мастера и Маргариту". Ma perché perdere tempo - prendere e rileggere "Il Maestro e Margherita". Многое станет ясно и почти все - предсказуемо. Molto è diventato chiaro, quasi tutti - prevedibile.

"О, как я угадал! О, как я все угадал!" "Oh, come ho indovinato!" Oh, come ho indovinato! " - мог бы воскликнуть Михаил Афанасьевич, доживи он до наших дней. - Would esclamare, Mikhail, vivrà fino ai nostri giorni. Или не угадал, а увидел? O non indovinato, e ha visto? Раз в крещенский вечерок поставил перед собой одно зеркало, а за собой - другое. Ogni sera dell'Epifania di uno specchio unico, ma uno per l'altro - sia. Зажег, как полагается, две свечи. Lit, come previsto, due candele. И в зеркальной анфиладе явилось ему... E nello specchio è una suite di lui ...

Впрочем, мы отвлеклись. Ma noi divagando. Нет смысла размышлять о том, как это у него получилось. Non vi è alcun senso pensare a come era successo. Получилось. Risultato. И когда текущие события начинаешь рассматривать не по отдельности, ужасаясь их жестокости, нелогичности и бессмысленности, а пытаешься нанизать на один, вполне определенный, стержень - козни дьявола - все становится на свои места. E se gli eventi attuali non iniziare a considerare separatamente, orrore per la loro crudeltà, irrazionalità e di significato, e cercare di stringa di uno, ben definiti, Rod - insidie del diavolo - tutti si mette a posto. Но от этого - еще страшнее. Ma questo - ancora peggio.

Мне тут же возразят (и будут отчасти правы), что как раз сейчас в России происходит начало духовного возрождения. Ho subito contestato (e sarebbe in parte a destra), che si trova ora in Russia è l'inizio della rinascita spirituale. Повсеместно восстанавливаются храмы, вводятся уроки Закона Божия в школах... Ovunque templi restaurati, sono entrati gli insegnamenti della Legge di Dio, nelle scuole ... Правильно. Destra. Но это, прошу прощения, сильно смахивает на косметический ремонт здания, давным-давно прогнившего изнутри. Ma, scusa, si presenta come una riparazione estetica del palazzo, da tempo decaduta dal di dentro. В какой цвет стены ни покрась, каким камнем цокольный этаж ни выложи, внутри останется та же мерзость запустения, еще более вопиющая на фоне внешнего благолепия. In quanto muri il colore o il coperchio, come al piano terra, di pietra o disposti, rimarrà all'interno della stessa abominio della desolazione, ancora più negativi per la bellezza esterna.

Кстати, о восстановлении храмов. Tra l'altro, il restauro dei templi. От одной очень умной и по-настоящему верующей женщины довелось как-то услышать, что идея восстановления Храма Христа Спасителя - происки дьявола. Da uno molto intelligente e davvero credere donne hanno avuto la possibilità, una volta di sentire che l'idea di ripristinare la Cattedrale del Cristo Salvatore - le macchinazioni del diavolo. Ибо тем самым натравливают народ на церковь: денег в стране нет, а восстановление влетит в приличную копеечку. Per così play off contro il popolo della chiesa: non ci sono soldi nel paese, e il restauro volerà in un centesimo decente. Лучше бы построили церковь где-нибудь в глубинке - там, чтобы помолиться, иной раз приходится за сто с лишним километров ездить. E 'meglio costruire una chiesa in qualche parte del Outback - a pregare, a volte si hanno a disposizione un centinaio di chilometri da percorrere. В Москве же недостатка в храмах уже вроде бы и не ощущается. A Mosca, la mancanza di chiese già e non sembra a farsi sentire.

Кто знает, может, моя собеседница права. Chissà, forse il mio compagno di legge. Ибо не оставляет ощущение какой-то театральности этого повального возвращения в лоно церкви. Perché Dio non ha lasciato una sensazione alcune delle teatralità indiscriminata ritorno nel seno della Chiesa. Слишком нарочито, слишком напоказ, особенно если вспомнить, что церковь у нас по-прежнему отделена от государства. È troppo lentamente, troppo appariscente, soprattutto quando ci ricordiamo che la chiesa siamo ancora separata dallo Stato. А коли так - к чему назойливая демонстрация по телевидению государственных мужей всех рангов со свечками в руках на фоне икон? E in tal caso - perché importuna dimostrazione in materia di televisione pubblica gli uomini di tutti i ranghi, con le candele in mano, sullo sfondo delle icone? Не от лукавого ли все это? Non da quella del male, se tutto questo? А что не от души, так любому понятно. Ma che non viene dal cuore, in modo che qualsiasi comprensibile. Но ничего, мир не рухнул. Ma niente, il mondo non collasso. Живем себе помаленьку. Viviamo un po 'a poco. Помолясь во храме, с верою читаем... Pregare per la Chiesa, con la fede, leggere ... гороскоп на будущую неделю, хотя церковь наша астрологию отнюдь не приветствует. oroscopo di questa settimana, anche se la Chiesa è la nostra astrologia non è accolta con favore. Странно? Strano? Да не особенно. Ma non realmente. И кое-кто даже считает, что все это у нас очень неплохо получается. E alcuni ritengono addirittura che tutto ciò che abbiamo molto molto bene.

Действительно неплохо. Veramente male. Только шепчутся по углам, что некто таинственный составил последовательный и умный план превращения нашего общества во вместилище всех пороков... Solo sussurri negli angoli, che qualcuno ha fatto una serie misterioso e astuto piano per trasformare la nostra società in un archivio di tutti i mali ... да что пороков! Cosa vizi! - смертных грехов - и неторопливо воплощает его в жизнь. - I peccati mortali - e lentamente attuazione. Кто же? Chi? Кто всем этим управляет? Chi governa?

"Сам человек и управляет!" "Le stesse persone e funziona! - сердито и торопливо ответил в свое время на этот вопрос поэт-атеист Иван Бездомный. - Rabbia e disse in fretta, in tempo per questo poeta ateo problema Ivan senzatetto. А оппонент тут же возразил, что существо, не способное ручаться даже за свой собственный завтрашний день, никак не смеет распоряжаться другими подобными существами. Un commento, una volta ha obiettato che la creatura è in grado di garantire anche per il proprio domani, non ha il coraggio di disporre di altre creature del genere. А вдруг у него, существа, обнаруживается саркома легкого? E improvvisamente egli, essendo, scoperto di Kaposi facile? И все управление заканчивается. Controllo di tutte le estremità. Ну, саркома не саркома, а, допустим, грипп, диспансерное плановое обследование, повреждение носовой перегородки. Beh, non sarcoma di Kaposi, e, diciamo,, l'influenza esame ambulatoriale di routine, i danni del setto nasale.

Результаты таких эксцессов нам всем уже достаточно хорошо известны не столько из романа Булгакова, сколько из нашей нынешней жизни. I risultati di tali eccessi che tutti noi già ben noto non tanto dal romanzo di Bulgakov, come molti della nostra vita presente. А процитированный выше фрагмент диалога Ивана Бездомного с неизвестным оппонентом, оказавшимся впоследствии самим Князем тьмы, закончился, как известно, тем, что третий участник их диспута - литератор Берлиоз - погиб под трамваем, причем гибель эта была ему предсказана загадочным оппонентом. Un frammento di dialogo sopra citato Ivan Homeless con un avversario sconosciuto, che in seguito si dimostrò il principe delle tenebre, si è conclusa, come sappiamo, in modo che la terza parte della controversia - uno scrittore Berlioz - ucciso da un tram, e la morte, questo è stato previsto un avversario misterioso. Аргумент, что и говорить, убедительный, и немудрено, что поэт после всего этого оказался в сумасшедшем доме. L'argomento che a dire, convincenti, e non c'è da meravigliarsi che il poeta, dopo tutto questo è stato in un manicomio. Шизофрения, как и было сказано. Schizofrenia, come è stato detto.

Сегодня любой рядовой милиционер может с точностью до единицы предсказать грядущее количество взорванных автомашин, "бытовых разборок" и разборок мафиозных, "отстрелянных" банкиров и "авторитетов". Oggi, ogni agente di polizia ordinaria può l'unità di predire la venuta di soffiato-up veicoli, "famiglia" smistamento "e" sistemare la mafia, "gettato" i banchieri e "autorità". А уж дорожно-транспортные со смертельным исходом - это просто мелочи жизни. E dei decessi molto traffico - è solo piccole cose nella vita. Вот как повысился уровень предсказания событий, а вы изволите толковать про пятое измерение! Ecco come aumentare il livello di previsione di eventi, ed eri felice di interpretare per la quinta dimensione!

"Люди как люди, квартирный вопрос их вот только испортил", - обронил Воланд, наблюдая за москвичами тогда, семьдесят лет тому назад. "La gente come le persone che mettono in dubbio i loro appartamenti sono solo viziati" - sceso Woland, guardando moscoviti poi, settant'anni fa. И кривил при этом душою. E le curve con l'anima. Ему ли, всесильному, было не знать, что уже совсем скоро квартирный вопрос будет решаться москвичами простенько и незамысловато: физическим устранением прежнего квартировладельца. Egli fa, onnipotente, non era quello di sapere che molto presto il problema degli alloggi sarà risolto semplicemente moscoviti e semplice: l'eliminazione fisica del proprietario precedente. "А ежели будут интересоваться, скажите, что прежний жилец им приснился". "E se siete interessati, dirgli che avevano un inquilino precedente.

Но как же насчет "Не убий"? Ma che dire di "non uccidere"? Про пасторальное "не пожелай имущества ближнего своего" даже не говорю. A proposito di pastorale "Non desiderare la vostra proprietà prossimo" non fa nemmeno parlare. Кто же из нас не пожелал - хоть раз в жизни - того нового и дорогого, что появилось у соседа? Chi di noi non ha voluto - almeno una volta nella vita - che i nuovi e costosi, che provenivano da un vicino di casa? А "Не укради"? E "Non rubare"? "Не сотвори себе кумира"? 'Non creare voi stessi un idolo "? Это ведь все, между прочим, библейские заповеди, и соблюдать их гораздо важнее, чем два раза в год отстоять во храме с елейным выражением на лице и свечечкой в руках. Questo è, dopo tutto, tra le altre cose, i comandamenti biblici, e al rispetto degli stessi è di gran lunga più importante di due volte l'anno a difendere il tempio, con espressione untuose sul viso e una candela in mano. Можно не ходить в церковь, но соблюдать Закон Божий и быть христианином. Non può andare in chiesa, ma di osservare la legge di Dio e di essere un cristiano. А можно наоборот - и тогда грехи не отмолит никакой святой заступник. E può al contrario - e quindi non peccati otmolit alcun santo patrono. Но мы отвлеклись, читатель. Ma noi divagando, lettore.

Пророческий, как выяснилось, роман Булгакова, интересен еще и тем, что там четко и точно сказано: каждый человек, вольно или невольно столкнувшийся в своей жизни с Сатаной, должен быть готов к тому, что его судьба изменится. Profetico, come si è scoperto, il romanzo di Bulgakov, interessante in quanto modo chiaro e preciso quanto segue: Ogni persona, se volenti o nolenti, di fronte alla vita con Satana, dovrebbe essere pronta per il fatto che il suo destino cambierà. И чаще всего - фатально. E la maggior parte di tutti - è fatale. При этом совершенно не важно: верит этот человек в Сатану или не верит. Questo non è assolutamente importante: questa persona crede in Satana, o non credere.

Атеисты Берлиоз и Бездомный были наказаны каждый по-своему: одного зарезало трамваем на Патриарших, другой угодил в сумасшедший дом, подхватив неизлечимое психическое расстройство. Atei Berlioz e senza tetto sono stati puniti in modo loro: uno investito da tram al Patriarca e gli altri sbarcati in un ospedale psichiatrico, raccogliendo un disturbo mentale incurabile. Но Мастер-то, ни на секунду не усомнившийся в существовании Воланда! Ma il Maestro è, senza un attimo in dubbio l'esistenza di Woland! Но Маргарита, в буквальном смысле слова продавшая душу дьяволу и восхищенно кричавшая ему: "Всесилен!" Ma Margaret, letteralmente venduto l'anima al diavolo e gli gridò con ammirazione: «onnipotente!" Оба погибли, и нельзя сказать, чтобы без особых мучений. Entrambi sono morti, e non possiamo dire che senza soffrire troppo. И все-таки... Eppure ...

И все-таки, несмотря на очевидную зловещность, фигура Сатаны-Воланда выписана так обаятельно, что невольно увлекаешься и начинаешь фантазировать: "А что, если бы сейчас...". E tuttavia, nonostante la zloveschnost evidente, la figura di Satana, Woland scaricate così affascinante, che si è portato via e ha cominciato a sognare: "E se adesso ...". Увлекаешься, читаешь и перечитываешь роман, вновь и вновь подпадая под магию булгаковских фраз, булгаковского таланта. Portato via, letto e riletto il romanzo più e più volte è coperto dalla magia delle frasi di Bulgakov, il talento di Bulgakov. И забываешь при этом - о ком и во славу кого роман написан. E dimenticare il - sulla palla e la gloria di cui il romanzo scritto.

А потом - как ведро холодной воды на голову - получаешь от действительно верующих людей: "Но ведь это же сатанинская книга! Ее нельзя держать в доме!.." E poi - come un secchio di acqua fredda sulla testa - si ottiene veramente credenti: "Ma questo è un libro satanico!" Non possono essere tenuti in casa! .. " Здравствуйте, приехали! Ciao, vieni! Тогда нужно немедленно выбросить из домов все телевизоры и радиоприемники и прекратить выписывать и покупать газеты. Allora deve essere immediatamente buttato fuori di casa tutte le televisioni e le radio e arrestare il scrivere e comprare un giornale. Ибо ничего более "сатанинского", чем наши современные средства массовой информации, не мог бы придумать, пожалуй, даже сам всесильный Воланд. Per ulteriori nulla "satanica" dei nostri moderni mezzi di comunicazione, non poteva venire con, forse, anche l'onnipotente Woland.

Причем интересна такая деталь: никакого злого умысла у газетчиков, телевизионщиков и т. д. и т. п. нет и быть не может. E questo dettaglio interessante: nessun intento doloso con giornalisti, personaggi televisivi e così via, e così via, e non ci può essere. Да простит им Господь, ибо не ведают они, что творят. Dio perdona loro Signore, perché non sanno quello che fanno. Но даже семилетний ребенок, изучавший Закон Божий, знает: нельзя публиковать на одной и той же странице расписание церковных праздников и астрологический прогноз. Ma anche i sette-bambino anni, che ha studiato la legge di Dio, lo sa: non si può pubblicare su pagina stessa, il calendario degli eventi della chiesa e previsioni astrologiche. Нельзя в Великий Пост, например, показывать развлекательные программы: до революции на это время и театры-то закрывались. Non può, in Quaresima, per esempio, il programma di intrattenimento show: prima della rivoluzione in questo momento, e alcuni teatri chiusi. Ах, мы выше предрассудков? Oh, ci sono al di sopra dei pregiudizi? Тогда не стойте со свечками на глазах миллионов сограждан. Allora non stare con le candele di fronte a milioni di concittadini.

Хотя, что я, на самом деле, привязалась к этим свечкам? Mentre io, in realtà, allegato al presente candela? Это ведь тот же, "Булгаковский", рецепт борьбы с нечистой силой: взять на кухне (чужой!) бумажную иконку и венчальную свечу и в одних кальсонах бегать по Москве в попытках поймать таинственного "консультанта". È lo stesso, "di Bulgakov" ricetta per combattere le forze del male: a prendere in cucina (strano!) L'icona di carta e una candela di nozze e dei pantaloni a correre intorno a Mosca, nel tentativo di catturare il misterioso "consulente". Именно так поступил Иван Бездомный и в результате оказался в психиатрической клинике. Questo è ciò che Ivan senzatetto, e finì in una clinica psichiatrica. Где товарищ по несчастью, Мастер, внятно объяснил ему: Dove compagno di sventura, Master, chiaramente spiegato a lui:
- Вчера вы встретились с сатаной. - Ieri, si è incontrato con Satana.
- Не может быть! - Non essere! Его не существует! Non esiste!
- Помилуйте! - Santo cielo! Уж кому-кому, но не вам это говорить. Oh, qualcuno a cui, ma lei dice questo. Вы были одним, по видимому, из первых, кто от него пострадал. Tu eri uno, a quanto pare, il primo che ha sofferto. Сидите, как сами понимаете, в психиатрической лечебнице, а все толкуете о том, что его нет. Siediti, come si capisce, in un ospedale psichiatrico e tutti a parlare del fatto che non lo è. Право, это странно". In realtà, questo è strano. "

Для Мастера было странно, для нас - в порядке вещей. Per il Masters è stato strano per noi - secondo l'ordine delle cose. Ведь ловил-то Иван, как он полагал, "иностранного консультанта, профессора и шпиона". Dopo la cattura di un Ivan, come pensava, "un consulente straniero, un professore e una spia". Для чего ему, помимо иконки и свечки, понадобился взвод пулеметчиков на мотоциклах, и он его затребовал уже по телефону из сумасшедшего дома. Alla quale, oltre a icone e candele, aveva bisogno di un plotone di mitraglieri in moto, e lui ha chiesto è già al telefono dal manicomio. Естественно, по такому адресу милиция не поехала. Naturalmente, la polizia l'indirizzo in questione non è andato.

А если бы не из сумасшедшего, а, скажем, из Белого? E se non da un pazzo, e, diciamo, dal bianco? И не профессора ловить, а "жидомасонов" или "продажных журналистов"? E il professore non si cattura, ma "zhidomasonov" o "giornalisti corrotti"? Я это к тому, что все проблемы у нас в последнее время почему-то норовят решить именно с таким набором: икона, свечи и... Ho questo per il fatto che tutti i problemi che abbiamo in tempi recenti, per qualche motivo, si sforzano di risolvere con questo set: icone, candele e ... пулеметный взвод. macchina plotone pistola. Или рота. O della società. Или парашютно-десантный полк. O Airborne Regiment. Вызывают их - вы будете смеяться! Provocare su di loro - si riderà! - по телефону и при этом еще подчеркивают: "Ты же верующий, присылай солдат!" - Per telefono cellulare, mentre un altro evidenziare: "Tu sei un credente o inviare un soldato!" Результаты, кстати, оказываются теми же самыми - нары в казенном доме. I risultati, per inciso, sono gli stessi - cuccette in una casa del governo.

"Его не существует?" "Non esiste?" Но тогда, простите, и Бога нет. Ma poi, mi perdoni, e che Dio non esiste. А если есть Бог, то, значит, есть и Дьявол. E se c'è un Dio, significa che vi è un diavolo. И все неугодное Богу служит именно ему, лукавому. E tutto il male in Dio è solo lui, il maligno. Сейчас мало кто осмеливается утверждать, что "религия - опиум для народа". Ora la gente molto pochi hanno il coraggio di affermare che la religione "- l'oppio del popolo". Так уж если верить - то до конца, а не только во время торжественных молебнов и освящения офисов. Quindi, se si crede davvero - fino alla fine, non solo durante la solenne preghiera di consacrazione e di uffici. И при этом непременно помнить, что «каждому воздается по его вере". E questo certamente ricorderanno che "ognuno paga in base alla sua fede".

Слабым утешением служит то, что подобное происходит не только в Москве и даже не только в России. Piccola consolazione è che lo stesso sta avvenendo non solo a Mosca e non solo in Russia. Людское озлобление растет, войны множатся, число преступлений бьет все рекорды. La rabbia dell'uomo è in crescita, la guerra moltiplicando il numero di reati batte tutti i record. А мы все твердим: "Его не существует". E tutti noi con fermezza: "Non esiste". "Сам человек и управляет". "L'uomo stesso, e gestiti. "Вчера были червонцы, а сегодня - резаная бумага". "Ieri è stata pezzi d'oro, ma oggi - il taglio di carta." "Валюту мне подкинули". Valute mi gettò. И упорно требуем, чтобы все сеансы черной магии обязательно проводились с "последующим разоблачением". E ostinatamente insistono sul fatto che tutte le istanze di magia nera portava sempre con rivelazioni successive.

В разоблачениях, как и в сеансах черной магии, недостатка нет. In rivelazioni, come nelle sedute di magia nera, non mancano. Магазины с роскошными товарами, офисы с зеркальными витринами появляются, как из-под земли, а на следующий день бесследно исчезают. Negozi con prodotti di lusso, con specchi finestre degli uffici appaiono come fuori della terra, e il giorno dopo scompaiono. Червонцы стремительно превращаются в резаную бумагу. Lycaeninae rapidamente trasformando in tagliare la carta. Подкидывают не только валюту - компроматы (чемоданами!), оружие, наркотики, детей... Podkidyvayut moneta non solo - di compromettere (valigie!), Armi, droga, bambini ... Это мы сами так хорошо нашей жизнью управляем? Questo lo facciamo ben governare le nostre vite? Или кто-то поумнее нас старается? O forse qualcuno più intelligente di noi, cercando?

А весенний бал у Сатаны или бал ста королей? Una palla di primavera a palla di Satana, o un centinaio di re! Да нам такие "великосветские тусовки" каждый день по телевизору закатывают!.. Sì, ci sono "luoghi di ritrovo alla moda" ogni giorno in TV roll loro! .. И старательно объясняют: этот вот родного брата обворовал, теперь виллу в Ницце имеет; эта дама была модисткой, а теперь - графиня, правда, для этого пришлось кое-кого отравить... I attentamente spiegare: questo fratello qui derubati, e ora ha una villa a Nizza, questa donna era una modista, e ora - la contessa, tuttavia, che significava che qualcuno veleno ... Ну и так далее, читайте Булгакова. E così via, leggere Bulgakov.

Но хозяев, устроителей всех этих действ, кто-нибудь когда-нибудь видел? Ma i padroni di casa, gli organizzatori di tutte queste azioni, chi mai visto? Нет. No. И не увидите. Non vedo. А если увидите, то уже никому ничего никогда не расскажете. E se si vede qualcosa ha niente a nessuno ha mai detto. Они, как правило, появляются после полуночи и не в общем зале, а в уютной гостиной, в тесном кругу особо приближенных. Di solito compaiono dopo la mezzanotte e non nella sala principale, ma in un accogliente salotto, in un circolo vicino particolarmente vicino. Там все дела и решаются. Hanno tutti i casi e risolti. Кем? Chi? Догадайтесь сами, это не так уж и сложно. Immagino che per te stesso, non è così difficile.

Что до войн и результатов их, то работа Абадонны по-прежнему безукоризненна, и он по-прежнему на редкость беспристрастен и равно сочувствует обеим сражающимся сторонам. Come per le guerre ed i loro risultati, Abaddon il lavoro è ancora impeccabile, e lui resta notevolmente imparzialità e parità di simpatia per entrambe le parti combattimento. Вследствие этого и результаты для обеих сторон обычно бывают всегда одинаковы. Come conseguenza, i risultati per entrambe le parti di solito sono sempre gli stessi. Абадонна - спутник Воланда, дух убийства. Abaddon - Satellite Woland, lo spirito di omicidio. Сатана не хотел бы оказаться противником Абадонны, даже если в руках у последнего не будет никакого оружия... Satana non vorrebbe essere il nemico Abaddon, anche se nelle mani di questi ultimi vi siano armi ...

А мы все причитаем и удивляемся: "Отчего это правоохранительным органам так трудно искать исполнителей все большего числа убийств? Почти невозможно найти заказчика!" Ma siamo tutti in sospeso e mi chiedo: "Perché è così difficile ricerca per le autorità incaricate dell'applicazione della legge di esecuzione, per un numero crescente di omicidi?" Quasi impossibile trovare un cliente " Да уж прям-таки и невозможно... Yeah addirittura impossibile ... Полно скромничать-то! Qualcosa di modestia Basta! Не так плохи наши органы, как кажутся. Non è così male, i nostri corpi, come sembrano. Просто... Just ...

Позволю себе процитировать еще одного великого русского сатирика (прошлого века, правда), у которого, кстати, многому научился Булгаков: "Тому не надо далеко ходить, у кого черт за плечами". Lasciatemi citare un altro grande poeta satirico russo (del secolo scorso, a destra), il quale, per inciso, ha imparato Bulgakov: "Tom non andare lontano, che il diavolo dietro di lui. Это - сказка. Questo è - una favola. Это - "Ночь перед Рождеством" Н.В.Гоголя. Questo - "The Night Before Christmas" di N. Gogol. Но мы-то были рождены именно для того, чтобы сказку сделать былью. Ma ci sono nati proprio al fine di rendere una favola che diventa realtà. Заказывали - получите. Ordinato - get. Только помните про результаты, "одинаковые для обеих сторон". Basta ricordare i risultati, "lo stesso per entrambe le parti".

Боже, Боже!.. Dio, mio Dio! .. Как грустна земля наша! Com'è triste la nostra terra! И грустнее всего то, что мы сами ее такой делаем. E la cosa triste è che lo facciamo lo facciamo. Не зря сказано в одной из священных книг: "Погибнет человек от разума своего". Non per niente si dice in uno dei libri sacri: "la gente muore dalla sua mente." Нет-нет, ученье - свет, речь не об этом. No, no, trapano - la luce, non si tratta di questo. Ответ на то, что происходит, если люди пытаются перешагнуть определенную (не ими!) черту познания, дает тот же Булгаков, правда, в другом произведении. La risposta a ciò che accade quando la gente tenta di scavalcare un certo (non da loro!) Linea di conoscenza, dà lo stesso Bulgakov, tuttavia, in un altro lavoro. Там же он, в общем объясняет и то, что случилось с нами и с нашим обществом. Ci ha anche, in generale e spiega cosa è successo a noi e alla nostra società. Я имею в виду "Собачье сердце", где нет речи ни о Боге, ни о Сатане, а речь... Voglio dire il Cuore "di un cane", in cui non si fa menzione di Dio o di Satana, ma ... только о людях. solo sulle persone.

Профессор Преображенский совершил великое научное открытие и подтвердил его практикой: пересадив собаке частичку человеческого мозга, он песика очеловечил. Professore di Trasfigurazione ha fatto grandi scoperte scientifiche e ha confermato la sua pratica: al cane un pezzo di cervello umano trapiantato, ha pesika umanizzante. Тот встал на задние лапы, заговорил, научился читать и даже поступил на службу. Si alzò sulle zampe posteriori, parlare, imparato a leggere e anche entrato al servizio. Но вместо милого, добродушного пса, у которого даже хулиганские выходки и подхалимские замашки выглядели очаровательно, появился чудовищный хам, которому наплевать на все и на всех и который думает только о своей сиюминутной выгоде. Ma invece di Nizza, buon cane bonario, che ha persino le buffonate chiassosa e tendenze servili sembrava affascinante, è venuto uno zoticone mostruoso che non si cura di tutto e tutti, e che pensa solo al suo breve premi termine.

Кончилось все тем, что профессор сделал вторую операцию и вернул Шарика в прежнее собачье состояние. La fine di tutto ciò che il professore fa una seconda operazione e ha restituito la palla in stato di vecchio cane. Все в доме вздохнули с облегчением. Tutto ciò che in casa hanno tirato un sospiro di sollievo. Но это в повести, а в жизни... Ma questa storia, ma nella vita ...

А в жизни вторая операция не состоялась. Ma nella vita reale la seconda operazione non si materializzò. Более того, превращение собак в людей было, по-видимому, поставлено "на поток". Inoltre, la trasformazione dei cani nelle persone è, a quanto pare, messo in funzione. " И Шариковы расплодились в таком количестве, что бороться с ними стало уже невозможно. E palla proliferati a tal punto che la lotta contro di loro è diventato impossibile. Так и живем - как собаки. E così noi viviamo - come cani. Иногда даже хуже. A volte anche peggio.
Ходят упорные слухи, что в Москве снова видели "неизвестного иностранного консультанта" со свитой. Ci sono voci persistenti che Mosca ha visto ancora una volta "sconosciuto consulente straniero" con il suo seguito. Так что знаменитый роман, похоже, еще принесет нам сюрпризы. Così famoso romanzo, sembra portarci sorprese.

Впрочем, что это я? Ma che cosa sto facendo? Уже приносит! Porta Già! Откройте любую газету или послушайте радио. Aprire qualsiasi giornale o ascoltare la radio.

Правда, мало кто из современных власть предержащих помнит о том, кто такие были Иешуа, Воланд и уж тем более пятый прокуратор Иудеи всадник Понтий Пилат. Tuttavia, alcuni dei poteri oggi che essere consapevole del fatto che erano Jeshua, Voland, tanto meno il procuratore quinto Giudea, il cavaliere Ponzio Pilato.
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autore: Svetlana Pavlovič Bestužev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Fonte: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Черная хроника высшая школа|cronaca nera 1|cronaca nera 1 1994 full vintage movie.|cronaca nera 1, scuole superiori (1994)|cronaca nera 1 scuole superiori 1994|cronaca nera 1 scuole superiori / черная хроника 1 высшая школа (1994)|черная хроника 1 высшая школа жалоба 1 порочный профессор|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact