News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Не оставляйте писем без ответа Non lasciare messaggi senza rispostaОднажды, очень давно, когда мне было шестнадцать, меня – милую послушную домашнюю девочку – обидели хулиганы. Una volta, tanto tempo fa, quando avevo sedici anni, ero - una casa dolce ragazza sottomessa - male hooligans. По дороге из школы домой три подвыпивших прыщавых юнца стали приставать ко мне с непристойными предложениями. Sulla via del ritorno da scuola tre ubriachi ragazzino brufoloso cominciò a tormentare me con suggerimenti osceni. Я шла молча, стараясь игнорировать их выходку, но это еще больше распалило их, и в мой адрес посыпались оскорбления на «четырехэтажном» сленге. Ho camminato in silenzio, cercando di ignorare le loro pagliacciate, ma lo è ancora di più infiammato, e mi piovevano insulti su quattro "" slang. Больше всего мою (в то время еще наивную и неискушенную) душу поразила реакция прохожих – никто их представителей сильной половины человечества даже не попытался вступиться за меня или хоть как-то одернуть моих обидчиков. La maggior parte dei miei (allora ancora un ingenuo e inesperto) pro capite è stato colpito dalla reazione dei passanti - uno dei loro rappresentanti, un mezzo di forte umanità non ha nemmeno tentato di alzarsi per me, o in qualche modo sollevare la mia abusanti.Потом несколько недель я просматривала рубрику «Ищу друга», но моего «шедевра» там почему-то не было. Poi un paio di settimane ho visto la rubrica "Cerco un amico, ma il mio" capolavoro "non è stata in qualche modo c'è. Сюрприз ожидал меня много месяцев спустя, когда я уже забыла о случившемся. Una sorpresa mi aspettava molti mesi più tardi, quando avevo dimenticato l'incidente. На мое имя пришла увесистая бандероль, в обратном адресе которой значилось «Советский патриот». Il mio nome è venuto pacchi pesanti in l'indirizzo di ritorno che significa 'patriota sovietico ". Оказывается, очередь до публикации моего письма дошла только через полгода, а теперь в бандероль были упакованы письма-отклики в мой адрес. Si scopre che la coda prima della pubblicazione della mia lettera è arrivata solo sei mesi, e ora il pacco era stato confezionato in una lettera di risposta indirizzata a me. Несколько дней я и моя лучшая подруга занимались чтением посланий высоких, «доброглазых» и «сильноплечих», читающих «Советский патриот» мужчин со всех концов Советского Союза. Qualche giorno io e il mio migliore amico è impegnato nella lettura dei messaggi di alto ", dobroglazyh" e "silnoplechih" lettura "Il patriota sovietico" uomini provenienti da tutta l'Unione Sovietica. Застав как-то нас за этим занятием, отец пришел в негодование. Ho trovato qualcosa che ci piace fare questo, mio padre era indignato. Я попыталась рассказать ему, как было дело, но он слышать ничего не хотел. Ho cercato di dirgli quello che era successo, ma lui non voleva sentire. – Эта рубрика создана для людей, кому за тридцать или, по крайней мере, под тридцать, которые по каким-либо причинам не могут устроить свою личную жизнь, – вещал он на повышенных тонах, сердито меря шагами комнатное пространство. - Questa colonna è stato progettato per le persone che sono trenta o, almeno trenta, che, per qualsiasi motivo, non sono in grado di organizzare la sua vita personale - diceva con voce sollevato, con rabbia merja passi spazio interno. – Что ты еще такое выдумала. - Che altro è inventato. В твои годы нужно думать об учебе, об окончании школы, о поступлении в институт. Alla vostra età necessità di pensare l'apprendimento, verso la fine della scuola, in materia di ammissione per l'istituto. А уж, поверь мне, придет время, будешь думать и о мужчинах. E davvero, credetemi, sarà il momento, si pensa agli uomini. Но не в семнадцать же лет! Ma non negli stessi anni diciassette! Примерно через час по велению строгого родителя содержимое бандероли было предано огню. Circa un'ora dopo la rigorosa dettami del contenuto del pacco madre è stata bruciata. Но одно письмо я спрятала, у меня не поднималась рука уничтожить его. Ma una lettera, io nascosi, non avevo la mano è salito a distruggerlo. Оно было слишком хорошо написано, чтобы безжалостно сжечь его. E 'stato molto ben scritto, con tanto accanimento bruciarlo. «Здравствуй, Валерия! – писал незнакомый мне курсант военного училища из далекого Ленинграда. "Ciao, Valeria! - Ha scritto cadetto sconosciute dal lontano Leningrado. – Сейчас ночь. - E 'notte. Все спят. Tutti dormono. Но у меня есть ключ от библиотеки, я сижу один среди безмолвной тишины и пишу тебе. Ma io ho la chiave per la biblioteca, sono stato l'unico tra i silenzio in silenzio, e io scrivo a voi. За этот проступок мне могут «влепить много нарядов вне очереди», но я стараюсь не думать об этом, а думать о тебе, представлять тебя, какая ты в жизни; как ты получишь мое письмо, как будешь его читать. Per tale trasgressione, posso "un pugno un sacco di funzioni extra, ma cerco di non pensarci, e pensare a te, rappresentano, sei nella mia vita, come si fa a ottenere la mia lettera, come potrete leggere. После того, как на бумагу лягут слова прощания, я потихоньку вернусь в спящую казарму, буду долго ворочаться в постели, и сомневаться, отправлять ли его, а потом забудусь сном. Una volta che la carta si formano le parole di commiato, lentamente tornare alla caserma dormire, sarà lungo lancio a letto, e il dubbio se inviare, e poi dimenticare di dormire. Придет утро, а вместе с ним очередной курсантский день – подъем, зарядка, завтрак, занятия, физподготовка… Все как обычно. Verrà un giorno, e con essa il giorno dopo per gli studenti - fanno parte, la carica, prima colazione, le classi, allenamento fisico ... come al solito. Но в череде курсантских будней я буду думать о тебе и с трепетом в душе ждать ответа, на который, в общем-то, мало надеюсь…». Ma in una serie per gli studenti di tutti i giorni io penso a te e con stupore nella mia anima attendere la risposta che, in generale, hanno poche speranze .... " Он писал о себе, о том, что за свои двадцать с небольшим много повидал в жизни, отслужил срочную в Афгане, а потом решил связать свою жизнь с армией. Ha scritto di sé, che per la sua ventina di visto molto nella vita, ha servito una situazione di emergenza in Afghanistan, e poi ha deciso di collegare la sua vita con l'esercito. Писал, что, несмотря на пережитое, пока еще не ожесточился и не стал циником, настоящую любовь не познал и в его возрасте глупо вглядываться в глаза незнакомых девушек в надежде узнать ту одну, единственную… Egli ha scritto che, nonostante le esperienze, non ancora induriti e diventa cinico, il vero amore non conosce la sua età e stupidamente guardando negli occhi di estranei ragazze nella speranza di trovare che uno, l'unico ... Я была тронута до глубины души, поначалу хранила письмо под подушкой, часто перечитывала его, выучила наизусть каждую строчку, часто думала об этом парне, но так и не решилась ответить… Sono stato toccato l'anima, inizialmente mantenuto la lettera sotto il cuscino, spesso ri-leggere è che hanno imparato a memoria ogni linea, spesso pensato a questo ragazzo, ma non ha il coraggio di rispondere ... …Прошло много лет. ... Molti anni passati. Я превратилась во взрослую самостоятельную девочку, закончила вуз, успела побывать замужем (правда, неудачно и недолго) и родить чудесную дочурку, которую после развода стала воспитывать одна, конечно не без помощи своих родителей. Ho trasformato in un bambino adulto indipendente, diploma di scuola superiore, avuto il tempo di sposarsi (anche se per breve tempo e senza successo) e dare alla luce una figlia meravigliosa che dopo il divorzio era quello di sollevare uno, certamente non senza l'aiuto dei loro genitori. В тот день я не торопилась домой после работы, так как дочка была в гостях у бабушки с дедушкой. Quel giorno mi precipitò a casa dopo il lavoro, come la figlia era in visita i nonni. Я неспешно шла по центральной улице нашего города, заглядывая в магазинчики. I camminava lentamente lungo la strada principale della nostra città, cercando nei negozi. Он шел мне навстречу, наши глаза встретились и тут я, к моему стыду, села в лужу в буквальном смысле этого слова – тротуар был полит проехавшей поливальной машиной, я засмотрелась на незнакомца, поскользнулась, вывихнула ногу, сломала каблук и упала. Camminava verso di me, i nostri occhi si incontrarono ed eccomi qui, a mia vergogna, seduto in una pozzanghera, nel senso letterale del termine - il marciapiede è stato versato a spruzzo una macchina di passaggio, mi guardavo allo straniero scivolato, una distorsione alla gamba, ha rotto il mio tallone e cadde. Незнакомец, на которого я позволила себе до неприличия долго смотреть, единственный поспешил ко мне на помощь. Lo straniero, al quale mi sono permessa di indecentemente lungo sguardo, l'unico corse in mio aiuto. – Давайте я провожу вас, – предложил он, когда выяснилось, что передвигаюсь я с огромным трудом. - Fammi vedere tu, - ha suggerito, quando divenne chiaro che mi muovo con grande difficoltà. Мы, почти не разговаривая, доковыляли до маршрутки, потом – до моего подъезда, а потом он на руках донес меня до моей квартиры на третьем этаже. Abbiamo appena parlato, zoppicando verso il minibus, poi - alla mia porta, e poi mi ha portato in braccio al mio appartamento al terzo piano. – Ну, вот и все, – сказал он, опуская меня с небес на землю возле моей двери. - Beh, questo è tutto, - disse, scendendo giù per terra accanto alla mia porta. – Я пойду. - Vado. Рад, что хоть чем-то помог вам. Sono contento che almeno qualcosa che ti ha aiutato. Выздоравливайте. Recupero. Его скромность поразила меня, мне было жаль расстаться так быстро. La sua modestia mi ha colpito, mi è dispiaciuto di lasciare così in fretta. После того, как он спустился этажом ниже, я обрела дар речи и, не боясь показаться легкомысленной особой, приглашающей в гости первых встречных, молвила: Una volta scese le scale, ho trovato la sua voce e non avere paura di sembrare particolarmente frivolo, invitando gli ospiti al primo contatore, ha detto: – Вы мне очень помогли. - Si mi ha aiutato molto. И сейчас еще не настолько поздно, чтобы пригласить вас на чашку чая. E ora non è così tardi di invitare per una tazza di tè. Вечер и ночь пролетели быстро – счастливые часов не наблюдают. Sera e la notte passata molto rapidamente - ore felici non sono rispettate. Мы расстались с ним только утром. Ci lasciammo con lui solo al mattino. Когда он с грустью сказал мне «Прощай», я поняла, что, наверное, больше никогда не увижу его. Quando purtroppo mi ha detto "Goodbye", mi sono reso conto che probabilmente non avrebbe mai visto lui. – Мы, мужчины иногда так поступаем, – по-видимому, собираясь оправдаться за все грехи мужской половины человечества, начал он, как мне показалось, нелегкий для него разговор, стараясь смотреть мне прямо в глаза. - Noi, come uomini, a volte fare - a quanto pare in procinto di essere giustificato per tutti i peccati della metà maschile dell'umanità, ha detto, come sembrava difficile per lui a parlare, cercando di guardare dritto negli occhi. – Ты понимаешь, мы не можем больше встречаться… - Sai, non possiamo soddisfare ogni più ... – Не надо ничего объяснять, мы взрослые люди и я все понимаю, – только и оставалось ответить мне. - Non c'è bisogno di spiegare nulla, siamo adulti e capisco tutto - e ha lasciato solo per rispondere a me. – Нет, выслушай меня. - No, ascoltami. Ты очень хороший человек, ты чем-то тронула меня, но у меня есть жена и сын, – сказал он, протягивая удостоверение офицера, в обложку которого была вставлена фотография его семьи. Sei un uomo molto buono, tu sei una cosa mi ha toccato, ma ho una moglie e un figlio - ha detto l'ufficiale di consegna di un certificato, in cui copertina è stata inserita una foto della sua famiglia. – Не может этого быть! - Non può essere! – вырвалось у меня, когда я прочитала его имя и фамилию. - Mi sfuggiva, quando ho letto il suo nome e cognome. – Что? - Cosa? – Тебя, правда, зовут Нурлан Абдиев, и ты когда-то учился в Ленинградском военном училище? - Tu, però, chiamata Nurlan Abdiev, e una volta studiato presso la Scuola Militare di Leningrado? – Да. - Sì. Вот видишь я даже не назвал своего настоящего имени. Vedi non ho nemmeno dare il suo vero nome. – Дело не в этом! - It's not that! Сильно припадая на свою вывихнутую ногу, я сходила в комнату за своим заветным письмом, которое бережно хранила много лет и протянула его Нурлану. Fortemente zoppicando sulla gamba di comuni, sono andato nella stanza per la loro lettera cara, che accuratamente conservato per molti anni e lo porse Nurlan. Он внимательно прочел его, а потом крепко прижал меня к себе. Ha letto con attenzione, e poi mi strinse a lei. Я слышала, как сильно бьется его сердце. Ho sentito quanto il suo cuore battere. – Почему же так поздно?! - Perché così tardi? Бывают ситуации, когда хочется плакать… Но я должен быть сильным, – только и сказал он на прощанье. Ci sono momenti in cui ti vien voglia di piangere ... Ma devo essere forte - è stato tutto quello che disse a separarsi. …Потом мне часто приносили букеты рассыльные из цветочного магазина. ... Poi ho spesso portato mazzi di fiori inviati da un negozio di fiori. Последние цветы я получила год назад, а в конверте с пожелтевшим от времени письмом курсанта появилась фотография усталого человека в камуфляже возле БТР-а на фоне горного пейзажа. I fiori scorso ho ricevuto un anno fa, e in una busta, ingiallita dal tempo, una lettera apparsa un'immagine tirocinante di un uomo stanco di mimetizzazione nei pressi del BTR-e, sullo sfondo di paesaggi montani. На обратной стороне фотографии написано «Я получил распределение в другой город и уже не вернусь сюда, а тебя я никогда не забуду!»… Sul retro della foto è scritto "Ho ricevuto una distribuzione in un'altra città e non tornare qui, e tu non lo dimenticherò mai!" ... Повествование от первого лица записала Виктория Наимова, La narrazione in prima persona registrata Victoria Naimov, сентябрь 2002, Душанбе Settembre 2002, Dushanbe
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Tristezza||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода. Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |