Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Golden Sun Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Золотое солнце Golden Sun

Почти сто дней прошло с первого дня их знакомства. Quasi un centinaio di giorni sono passati dal primo giorno della loro conoscenza. Она заходит на кухню. Si tratta di cucina. В вазе на обеденном столе два сухих кленовых листочка и мимоза. In un vaso sul tavolo da pranzo, due secche foglie d'acero e mimose. Два сухих листочка. Due foglie secche. Когда-то они зеленели на одной ветке, их соединяло нечто живое. Una volta erano verdi su un ramo che li collega qualcosa di vivo. Это нечто делало их одним целым, наполняло сочной силой. Questa è una cosa in un unico pezzo, pieno di una forza succosa. Они трепетали вместе от дуновения ветра. Si tremava per l'esplosione di vento. Встречали золотой рассвет. Hanno ricevuto un Golden Dawn. Это был их общий ветер, их восход и их закат. Era il loro vento comune di alba e tramonto. Все принадлежало им в этом мире. Appartenevano tutti a loro in questo mondo. Время шло так медленно, и пролетало так быстро. Il tempo passava così lentamente, e volò così in fretta. Ветка. Filiale. Кажется, начала засыхать та ветка, которая делала их одним целым. Credo che appassiscono è l'inizio del ramo, che li rende un pezzo. Стремительно умирало их единство. La rapida morire la loro unità. Не появилось преград, умирало общее, живое. Ci sembrava barriere morire generale, di vita. А он все любовался рассветом. E ha ammirato l'alba.

Rete RORER pubblicità
У него в жизни было две радости: Она и она. La sua vita era di due gioie: Lei e il suo. Она - это понимающая женщина, которая приняла его таким, какой он есть. It - si capisce una donna che lo ha adottato come egli è. Из глубин ее любящего сердца в его существо проникал бесконечный поток света. Dal profondo del suo cuore che ama il suo essere penetrato in un flusso infinito di luce. И он сходил с ума, греясь в его лучах. E lui era selvaggio, crogiolandosi nella sua raggi. А она - картина, которую он не мог закончить уже несколько лет. Ed è - un quadro che non poteva finire per diversi anni. Он брал кисть, опускал ее в золотую краску, делал мазок, еще один, пока на картине не появлялся еще один солнечный блик. Ha preso un pennello, la lasciò cadere in vernice oro, striscio di fatto, un altro, fino a quando l'immagine non compare un altro riflesso solare. Золотой рассвет занимал его рассудок все свободное время. Golden Dawn occupato la sua mente tutto il suo tempo libero. Еще одно движение кисти по холсту, еще один шаг к этому горизонту, из-за которого поднимется его золотое солнце. Un altro tratto del pennello sulla tela, un altro passo verso l'orizzonte, a causa del quale sorge il sole d'oro.

Оно непременно взойдет! Certamente aumenterà! А иначе не может быть, его рассвет согреет и его, и Ее. E non può essere altrimenti, la sua l'alba scalda lui e lei. Обязательно наступит день, когда он нарисует свое солнце. Essere sicuri che il giorno verrà in cui egli trarrà le sue sole. А пока, только он чувствовал его спасительные лучи. E tuttavia, quando si sentì salutare i suoi raggi. Ей иногда казалось, что ее любовь - жалкая пародия на лучи его небесного светила. A volte sembrava che il suo amore - una patetica parodia dei raggi del suo corpo celeste. У них было столько общего с этим солнцем. Avevano tante cose in comune con il sole. Они обе принадлежали ему, они обе безгранично любили его, а он любил их. Entrambi appartenevano a lui, entrambi sono infinitamente amato, e lui li amava. Только кто из них - Она, а кто всего лишь - она в его сердце. Solo uno di loro - lei, e chi è solo - è nel suo cuore. Он не мог выбрать, отказаться от половины своего мира, ради другой половины, не похожей на первую. Avrebbe potuto scegliere di rinunciare alla metà del loro mondo, per il bene dell'altra metà non come il primo. Понимали, и не просили сделать окончательный выбор. Capito, e non ha chiesto di fare una scelta definitiva.

Он рисовал свой рассвет, а Она - была будничным фоном для одушевленного холста. Dipinse un sorgere del sole, ma - è stato uno sfondo di tutti i giorni per una tela animata. Да и куда Ей было идти? E dove doveva andare? Она так любила его, а он так любил Их обеих. Era così affezionato a lui, ed egli li amava entrambi.

Два кленовых листка увидели ее слезы. Due foglia d'acero ha visto le sue lacrime. Они никогда не видели восход золотого солнца, его рождение. Non hanno mai visto l'alba di un sole d'oro, la sua nascita. Но сейчас они наблюдали смерть. Ma ora hanno visto la morte. И умирало что-то важное. E morire è qualcosa di importante. Умирала часть того света, который наполнял его жизнь. Morire della luce che riempiva la sua vita. Угасал искра за искрой источник. Spenta la scintilla per la fonte di accensione. Становился все меньше, меньше. E 'sempre meno. А он, наверное, и не замечает этой смерти. E probabilmente non si accorge di questa morte. Это была всего лишь маленькая часть мощного луча, который должен был осветить его жизнь. E 'stato solo una piccola parte di un potente fascio, che avrebbe dovuto mettere in evidenza la sua vita. Какая-то лишняя часть, которая отличалась от остальных. Una parte extra, che differiscono dalle altre. Может потому, что была живая. Forse perché era vivo. А может потому, что она тоже хотела в ответ света. Ma forse perché lei ha voluto anche rispondere al mondo.

Кленовый лист ощутил какой-то соленый привкус на своей поверхности. Maple Leaf sentito un sapore salato sulla sua superficie. Что-то очень горькое и жгучее обожгло его. Qualcosa di molto amara, bruciando lo bruciarono. "Два сухих кленовых листа", - повторял ее голос. "Due secchi foglia d'acero" - ripeté la sua voce.

Мертвых, сухих, уже сухих. Morto, secco, asciutto già. Чье-то рыдание эхом пронеслось по квартире. Singhiozzi Qualcuno eco corsa per l'appartamento. Она успокоилась, вытерла слезы, печально посмотрела на два чужих друг другу листа, которые кто-то по ошибке поставил в одну вазу. Si calmò, si asciugò le lacrime, guardava tristemente i due sconosciuti a ciascun foglio di altri, che qualcuno erroneamente messo in un vaso. Ее лицо не давало ни малейшей подсказки окружающим. Il suo volto non ha dato il minimo accenno ad altri.

Она поставила варить макароны. Ha messo la pasta cotta. Смерть, еще одна смерть в ее жизни. La morte, l'ennesima morte nella sua vita. А может, и не было никогда этой жизни, может, Она всего лишь отражала золотой свет картины. E forse mai avuto questa vita, forse solo riflettere l'immagine di luce dorata. И он тоже принял за свет жалкое отражение? E anche lui ha avuto un riflesso pietoso della luce? Поэтому и не замечал, как оно исчезает, засыхает вместе с этими кленовыми листьями. Pertanto non si è accorto, come si dissolve, si asciuga su, insieme a quelle foglie d'acero.

Ах, да! Oh, sì! Оставалась мимоза, она не давал им заметить этих жутких перемен. Ci è rimasta una mimosa, lei non far vedere questi cambiamenti terribili. И ему казалось, что все по прежнему. E sembrava che tutto è ancora. Они встречают рассветы и закаты. Si incontrano l'alba e il tramonto. Время так тянется, и так бежит. Il tempo scorre così e così funziona. Они отвлекались, смотрели на мимозу, вдыхали ее ароматы. Sono distratto, guardando la mimosa, per via inalatoria il suo profumo. И эти ароматы заменили им сок, который уже давно не бежал по жилам, не сводил с ума. Questi sapori sostituire il succo, il che non è più correva nelle vene, non impazzire.

Этот аромат, этой доброй, мудрой мимозы. Questo sapore, questo bene, mimosa saggio. Он продлил их свежесть настолько, насколько был способен. Ha esteso la loro freschezza quanto era capace. Увы, против смерти нет средства. Ahimè, la morte non è il denaro. Угас свет, в котором он не нуждался, а может, и не замечал его вовсе все эти сто дней. Luce Ugaz in cui non aveva bisogno, e forse non si accorse che in tutti questi cento giorni. Что такое тусклый живой лучик в сравнении с той мощью, которую ему подарит его золотое солнце. Che cosa è un raggio oscuro della vita in confronto con il potere che gli ha dato il suo sole d'oro. Да именно золотое, идеальное, сказочное золотое солнце, которое взойдет через некоторое время в его жизни. Sì, è d'oro, perfetta, favolosa sole d'oro che si erge nel corso del tempo nella sua vita.

Вода в кастрюле закипела. L'acqua in una pentola a bollire. Где эти макароны. Dove sono la pasta. Вот они, еще оставалось пол пачки. Qui sono, ancora la metà della pila. Над открытой кастрюлей захрустел пакет, сыпались макароны. Al di sopra del pacchetto open pan scricchiolava cadde pasta. Крученные, мучные черви, у которых никогда не было ни рассвета, ни заката. Ferita, mai worm farina che hanno avuto un all'alba o al tramonto.

Она обещала ему всегда быть рядом, до самой смерти. Ha promesso di essere sempre lì fino alla sua morte. Кажется, случилось что-то страшнее смерти. Sembra successo qualcosa peggiore della morte. Исчезло то, что делало ее живой. Scomparso che ha fatto la sua vita. Она теперь даже не засохший лист, который когда-то жил на этом свете. È ora nemmeno una foglia secca, che un tempo viveva in questo mondo. Она - мучная макаронина, которая никогда и не жила. Lei - una pasta di farina, che non ha mai vissuto.

Откинула макароны, положила на тарелку. Gettò la pasta, metterla su un piatto. Ужин готов. La cena è pronta. Еще один ужин, еще один вечер. Un'altra cena, un'altra sera. Он будет смотреть на нее всегда с одной и той же улыбкой. Egli guardò sempre con lo stesso sorriso. Наверное, Она напоминает ему ту картину, которая заполняет все в его сердце, что свободно от эмоций и чувств. Forse gli ricorda quel quadro, che riempie tutto nel suo cuore, che è esente da emozioni e sentimenti. У него почти нет эмоций и чувств. Egli non ha praticamente alcuna emozioni e sentimenti. Чтобы больше было места для будущего света. Per essere più spazio per il futuro del mondo. Нельзя же позволить тусклому живому лучу загореться там, где место для лучей золотого рассвета. Non si può lasciare che l'oscurità fuoco vivo cattura ray, in cui un posto per i raggi dorati dell'alba.

Она покормила его вечно спокойными червями-макаронами. Ha dato da mangiare vermi sempre calmo, maccheroni. Они легли спать. Sono andati a letto. Утро. Mattina.
Ты знаешь, меня не будет дня три. Sai, io non saranno tre giorni. Работа. Lavoro.

Неужели она могла сказать ему о своей смерти? Sicuramente poteva raccontargli la sua morte? А он сам так и не заметил. Ma non ha mai notato.

Прошло два дня. Due giorni passati. Она так ждала его звонка. Era in attesa della sua chiamata. Он занят, его ждет великое солнце. Egli è occupato, aspetta il grande sole. Мертвое, красивое, идеальное солнце. Morti, bello, il sole perfetto. Ему и не нужно живого. Egli non ha avuto una vita. Его согреют мертвые лучи мертвого солнца. Sarà calda i raggi del sole, i morti sono morti.

Ее пальцы стучали по клавиатуре. Battè le dita sulla tastiera. Получилось короткое послание. Ha ricevuto un breve messaggio. Она отправило ему письмо и оставила отзыв в гостевой, там где "наступил конец света, а он этого даже не заметил". Gli mandò una lettera e dare un feedback nel libro degli ospiti, dove "fine del mondo, ma non ha nemmeno notato. Наверное, он знал все, что будет с Ним, Ней и Солнцем. Egli probabilmente sapeva tutto quello che sarà con Lui, lei e il sole.


Пока шло письмо, она тихо открыла дверь на балкон, закрыла глаза, простилась с ним, мимозой, солнцем. Mentre prosegue la lettera, ha tranquillamente aperto la porta del balcone, chiuse gli occhi, disse addio a lui, mimosa, il sole. Попросила прощения у своего нерожденного ребенка. È scusato con il suo bambino non ancora nato.

Шаг вперед, шаг в вечность. Passo avanti, passo verso l'eternità. Туда где нет ни чувств, ни эмоций... Là dove nessun sentimento, nessuna emozione ...

Она летела совсем не много. Era in volo non era molto. Ей не было страшно, только под сердцем кто-то сжимался от ужаса. Non aveva paura, proprio sotto il cuore di qualcuno shrink in orrore. Может ради него стоит жить? Forse per lui è degna di essere vissuta? А может ради него стоит умереть? Forse vale la pena di morire per? Ради того, чтобы он попал в сады, под которыми реки, а не тихо умирал под лучами золотого солнца, которое заменило весь мир его отцу. Per ciò che egli ha in Giardini dove scorrono i fiumi, piuttosto che morire in silenzio sotto i raggi dorati del sole, che ha sostituito tutto il mondo a suo padre.

00:45 Он так и не позвонил... 00:45 Egli non ha chiamato ... Рол, канект, ящик, отправить, ******* маил ру. Rol, kanekt, casella, inviare mail ******* pv.

И наверное никогда не дочитает письмо до конца, ему нужно рисовать золотое солнце. E probabilmente non è mai finito di leggere la lettera alla fine, ha bisogno di disegnare il sole d'oro. И даже если дочитает это ничего, уже не изменит. E anche se finisci di leggere questo è niente, non cambiano. Неужели он замечал изменения. Aveva notato i cambiamenti.

У нее было лишь одно желание: ЧТОБЫ ОН УВИДЕЛ НАСТОЯЩИЙ СВЕТ, КОТОРЫЙ ПРОБИВАЕТСЯ СКВОЗЬ ОКНО В ЕГО ЖИЗНЬ. Aveva un solo desiderio: che vide una luce vera, quella pugni attraverso la finestra della sua vita. И может быть, ее смерть помогла ему стать живым... E forse la sua morte lo ha aiutato a diventare una vita ...
Автор: Балаева Илона Autore: Balayeva Ilona


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salone Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Stori di tutti e giorni перевод|stori di tutti|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact