Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Nello stesso fiume Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

В одну и ту же реку Nello stesso fiume

Не зря все-таки крутилась в голове целый день эта песенка. Non per niente, dopo tutto roteato in testa tutto il giorno questa canzone.
«Привет!» - шла я на поводу у ненавязчивого мотива, привычно делая привычные дела. "Ciao!" - Sono stato sulla scia del movente non invadente, abitualmente rendendo il caso normale.
«Сегодня дождь и скверно… Привет!» - повторяла я снова и снова, выглядывая в окно. "Oggi la pioggia e il male ... Ciao!" - Lo ripeto ancora e ancora, guardando fuori dalla finestra.
Погода стояла ясная. Il tempo era sereno. И приглашение в гости было очень кстати. E un invito alla visita è stata molto utile. «Вот тебе и шутки подсознания!» - то ли весело, то ли обреченно подумала я, увидев тебя снова. "C'è una battuta del subconscio!" - Sia gay, o condannato, ho pensato, vedendo di nuovo.

Rete RORER pubblicità
«А, может, черт возьми, нам снова…» - нет, это не сегодня пришло мне в голову. "E che diavolo, siamo di nuovo ..." - no, adesso non mi vengono in mente.

Целый год мысль сидела во мне и мечтала вырваться на свободу. Tutto l'anno seduto nei miei pensieri e sogni di fuggire verso la libertà. Вот и спелось. Che è maturo. К счастью, совсем тихонько. Per fortuna, molto tranquillamente. Так что никто и не услышал. In modo che nessuno abbia sentito. А ты? E tu?

Я смотрела на тебя во все глаза. Ti ho guardato con gli occhi spalancati. Обретала снова. Regained di nuovo. Огромный, длинный год, сначала заполненный страданиями и переживаниями о том, что так нелепо все вышло. Enorme, l'anno, prima pieni di dolore e l'angoscia che così ridicolo, è andato tutto. Не получилось, не срослось. Non è successo, non fuse. Глупая, дурацкая ссора. Sciocca, sciocca lite. Ты, кажется, сказал тогда, что взгляды на жизнь у нас кардинально не совпадают. Pensavo che lei ha detto poi che la visione della vita non abbiamo fondamentalmente lo stesso. Я готова была менять и взгляды, и жизнь. Ero pronto a cambiare e atteggiamenti, e la vita. Но оказалось, поздно. Ma si è scoperto più tardi.

Потом была тоска. Poi ci fu la tristezza. Именно черная и беспросветная. Era nero e tetro. Правы те, кто придумал для нее такие эпитеты. Generalmente chi ha inventato per lei epiteti del genere. А потом внутри меня поселилась пустота. E poi mi sono sistemato dentro il vuoto. Какая? Cosa? Не знаю. Io non lo so. Просто в груди ощущение незаполненного пространства. Solo un sentimento nel mio petto è una lacuna. Мертвая зона. The Dead Zone.

Разве мало на свете других мужчин? Non è sufficiente alla luce di altri uomini? А все равно я остаюсь какая-то незаселенная. E mi rimangono ancora alcuni instabile. Вот и сейчас справа за столом стильный брюнет в белом свитере. E ora a destra al tavolo una bruna elegante in un maglione bianco. Кажется, я ему нравлюсь. Credo che piaceva a me. Оказывает знаки внимания. Ha segni di attenzione. Напрасно старается, ничего во мне не откликается. Cerca Vain, nulla in me non risponde. Сколько вообще нас человек в компании? Come facciamo a persone in azienda? Восемь-десять? Otto-dieci anni? Никого не вижу и не слышу. Nessuno sarà vedere o sentire. Наверное, от меня осталась только оболочка. Probabilmente da me resta solo un guscio. Она-то и подает реплики, ест, улыбается, шутит, создает эффект присутствия. È stata lei che dà spunti, mangiare, sorridere, scherzare, crea un senso di presenza. Все думают: я здесь, с ними. Tutti pensano: io sono qui con loro. Как бы не так! Certamente no! Я в прошлом. Ho in passato.

Помнишь, мы гуляли с тобой в парке? Ricordate, abbiamo camminato con voi nel parco? Это было в самом начале. Si era nel principio. Что мы делали тогда? Cosa facciamo allora? Кажется, кормили уток. Sembra che alimentava le anatre. Ты еще сбегал в ближайший магазин за хлебом. Hai ancora corse al più vicino negozio di pane. Мы крошили с тобой эту теплую мягкую буханку с одуряющее вкусным запахом, и я строго следила, чтобы всем уткам досталось поровну. Abbiamo sbriciolato con voi questa calda, morbida pagnotta con un profumo delizioso stupefacente, e rigorosamente seguiti in modo che tutte le anatre ottenuto un pareggio. Особенно я переживала за самую маленькую и невзрачную среди этой шумной стайки. Sono preoccupata soprattutto per i più piccoli e insignificanti tra questo stormi rumorosi. Вставала на цыпочки и старалась забросить кусочки подальше. Stava in punta di piedi e ha cercato di buttare via i pezzi. Так радовалась, когда ей удавалось схватить хлеб первой. Così felice quando lei è riuscita a prendere il primo pane.

Я тогда была сыта счастьем. A quel tempo ero stufo di felicità. И мне хотелось, чтобы в этом мире все были так же сыты и счастливы, даже утки в пруду. E ho voluto in questo mondo erano tutti ben nutriti e felici, anche le anatre nello stagno. А потом мы хулигански срывали с тумбы листочки с объявлениями, которыми они были заклеены поверх афиш. E poi ci hooligan armadi spogliato foglie con gli annunci, sono stati intonacati su cartelloni. Ты делал из них кораблики, самые красивые кораблики на свете, и мы на несколько минут стали детьми, отправляя их в путешествие по воде. Avete barche, le navi più belle del mondo, e per pochi minuti eravamo bambini, inviando loro in un viaggio attraverso l'acqua.

Разве волновала нас тогда судьба каких-то непроданных холодильников б/у или стенки «практически новой»? Siamo preoccupati, se il destino di alcuni frigoriferi usati o invenduti muro "praticamente nuovo"? Тогда было только пронзительное ощущение счастья, казалось каждая клетка моего тела расправляется и дышит. Allora era solo un senso struggente di felicità, sembrava ogni cellula del mio corpo si raddrizzò e respira. Я чувствовала себя тогда удивительно свободной, ощущение радости плескалось во мне, заполняя всю от макушки до пяток. Mi sentivo meravigliosamente il tempo libero, un senso di gioia schizzata su di me, riempiendo il tutto dalla testa ai piedi.

Я пытаюсь поймать твой взгляд. Sto cercando di attirare la sua attenzione. Такой знакомо теплый и родной. Quali una casa accogliente e familiare. Ты спрашиваешь, как мои дела. Lei chiede come i miei affari. И еще что-то про планы на вечер. E tuttavia qualcosa circa i piani per la serata. Конечно, я хочу, чтобы ты меня проводил. Naturalmente, voglio che tu mi veda.

Дорога через парк. La strada che attraversa il parco. Словно по следам тех самых первых наших прогулок. Come le orme dei primi della passeggiata. Привет, утки! Ciao, anatra! Ну, как вы? Beh, come stai? Стоим и молча смотрим на них. Siamo in silenzio a guardare loro. Ты спрашиваешь, не сходить ли за хлебом? Voi chiedete, non ci andare per il pane? Я в ответ пожимаю плечами. Alzai le spalle in risposta.

Ты вертишь в руках листочек бумаги. You twist e girare nelle mani di un foglio di carta. Опять «раздел» тумбу? Ancora una volta "la sezione" gabinetto? Что на этот раз? Cosa questa volta? Самолетик? Aereo? Размахнувшись, отправляешь его в компанию уток. Swing, lo invia alla società di anatre. Подхваченный порывом ветра, он вяло совершает два круга над землей. Caught in una folata di vento, fa due giri languidamente al di sopra del suolo.

Мокрый и несчастно поверженный плавает в пруду. Bagnato e miseramente sconfitto nuota nello stagno. Не летает. Non volare. Не летается. Non volare.

Я заглядываю внутрь себя. Guardo dentro di me. Почему там так пусто? Perché c'è così vuoto? Разве что-то вокруг изменилось? È qualcosa per i cambiamenti? Пруд тот же. Stagno è la stessa. Или уже нет? O c'è?

В одну и ту же реку…. Nello stesso fiume ....

А, кстати, тот в белом свитере был ничего. E, per inciso, che in maglia bianca è stata nulla.
Автор: Наталья Баранова Autore: Natalia Baranova


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact