Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





"Febbraio. Pour l'inchiostro e piangere ... "Boris Pasternak Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

«Февраль. "Febbraio. Налить чернил и плакать…» Борис Пастернак Pour l'inchiostro e piangere ... "Boris Pasternak

Посвящается Dedicato
Нине Александровне Стороженко Nina Alexandrovna Storozhenko


Февраль. Febbraio. Наливать чернила никуда не надо, т.к. Pour l'inchiostro ovunque non è necessario, perché пользуюсь исключительно шариковыми или гелевыми ручками. in esclusiva per l'uso di penne a sfera o gel. Конечно, можно, подражая великому поэту, писать чернилами, но с какой целью это делать? Naturalmente è possibile, imitando il grande poeta, la scrittura di inchiostro, ma che fine fanno? За окном XXI век, весь мир скоро забудет не только о чернилах (о них уже и так редко вспоминают), но и вообще о многих письменных принадлежностях. Al di fuori del XXI secolo, il mondo intero sarà presto dimenticato, non solo l'inchiostro (a questo proposito già, e così raramente ricordato), ma in generale sul molti utensili di scrittura. Мы живём в эру компьютеров и электронной почты. Viviamo in un'era di computer e posta elettronica. А человек, как известно, быстро привыкает к комфорту. Un uomo è conosciuto rapidamente abituati a confort.

Rete RORER pubblicità
Я приобщилась к компьютерам всего лишь два года назад и теперь предпочитаю даже письма друзьям писать на компьютере, чему они активно сопротивляются. Ho avuto accesso ai computer solo due anni fa e ora preferiscono addirittura a scrivere lettere agli amici sul computer, che hanno attivamente resistere. Личный компьютер у меня появился совсем недавно. Computer personale, ho iniziato di recente. За это мне надо благодарить поэта, нобелевского лауреата Иосифа Бродского, хотя он умер десять лет назад, и я с ним никогда не была знакома. Per questo devo ringraziare il poeta, premio Nobel Joseph Brodsky, anche se è morto dieci anni fa, e io con lui non è mai stata conosciuta. При чём же тогда тут он? In che cosa, allora, è qui vero? А при всём. E con tutti. Когда я стала изучать творчество Бродского, то очень быстро поняла, что для общения с западными исследователями его творчества без компьютера и Интернета мне не обойтись. Quando ho iniziato a studiare l'arte Brodsky, quindi è presto resa conto che per comunicare con gli studiosi occidentali del suo lavoro, senza un computer e di Internet, non posso fare.

Вот именно из-за Бродского мне и хочется плакать. Proprio a causa di Brodskij venire voglia di piangere. Справедливости ради надо отметить, что плакать хочется и по другим причинам тоже. Giusto dire che ho voglia di piangere per altri motivi anche. Но… плакать нельзя. Ma ... non si può piangere. Слёзы – это последнее, что может позволить себе современный человек, да и то втайне, чтобы никто не видел. Le lacrime - l'ultima cosa che possono permettersi l'uomo moderno, e poi di nascosto, che nessuno ha visto. Неудачником, несчастным человеком быть не просто стыдно, но и опасно. Perdente, un uomo infelice di essere non solo imbarazzante, ma anche pericolosa. На Западе это знали всегда, поэтому плакали (и продолжают плакать) «в жилетку» только личному психоаналитику, а мы к этому «знанию» пока лишь приобщаемся. In Occidente, si è sempre saputo, in modo che il pianto (e continuano a piangere) "nel giubbotto" solo personale Shrink, e noi siamo in questa "conoscenza", mentre solo in allegato. Мир любит победителей и прощает им всё. Il mondo ama i vincitori e perdona tutti. Бродский – наглядный тому пример. Brodsky - un buon esempio. Неудачников, даже вполне милых и добродетельных людей, не любит никто. Perdenti, anche molto bella e virtuosa gente, non piace a nessuno. Отсюда следует мораль: умный неудачник (какой оксюморон!) должен уметь изображать из себя победителя, то бишь если не быть, то хотя бы казаться. Quindi la morale: un perdente smart (quello che un ossimoro!) Dovrebbe essere in grado di fingere di essere un vincente, voglio dire, se non si hanno, almeno a comparire.
Итак: чернила не нужны, плакать нельзя. Quindi: l'inchiostro non è necessario, di non piangere. Что же остаётся в наличии? Quello che è disponibile? ФЕВРАЛЬ и ИОСИФ БРОДСКИЙ. Febbraio e Joseph Brodsky.

О Бродском мне сейчас хочется думать меньше всего. Brodsky Ora voglio pensare meno di tutto. Он стал причиной весьма многих моих, можно сказать, злоключений. Che ha causato un gran numero di mio, possiamo dire disavventure. Да, недаром поэт написал: «Меня обвиняли во всём, окромя погоды…» Спасибо, Иосиф Александрович, что хоть на Вас можно свалить вину за собственные промахи. Sì, è per questo che il poeta ha scritto: "Sono stato accusato di tutto, poi da tempo ..." Grazie, Joseph A., che almeno si può biasimare per i propri errori. А на кого же ещё можно возложить вину, например, за мою ссору с подругой и с виртуальным приятелем-немцем? E a chi altro può essere imputato, per esempio, per il mio litigio con la fidanzata e con un amico virtuale-tedesco? Ведь если бы я не заинтересовалась личностью и творчеством нобелевского лауреата, то и не пришлось бы мне ни с кем ссориться. Dopo tutto, se non fossi interessato a personalità e la creatività del Premio Nobel, allora non avrebbe alcun conflitto con nessuno. Ну разве есть в жизни справедливость: виноват Бродский, а страдаю я? Beh, a meno che non vi è giustizia nella vita: la colpa Brodsky, e io soffro?

Немец Иоганн (Йохан) Зельц, западный славист, мне теперь не пишет электронные письма, а подруга Виктория, которая сейчас живёт и работает в Москве, не звонит. Tedesco Johann (Johan) Brawn, slave occidentali, non ho più scritto e-mail, e amico di Victoria, che ora vive e lavora a Mosca, non chiama. Ладно, без немца я как-нибудь проживу, а вот без подруги Виктории, с которой мы дружим ещё со времён учёбы в университете, мне никак не обойтись. Okay, non tedeschi, in qualche modo vivo, ma senza un amico di Victoria, con i quali abbiamo amici da allora studiare all'università, non posso fare.

С западным славистом Йоханом Зельцем я познакомилась несколько месяцев назад при помощи Интернета. Nella parte occidentale della slavista Johan Seelze, ho incontrato un paio di mesi fa con l'aiuto di Internet. Вообще-то я его до приезда Вики называла Иоганном, но она меня поправила, сказав, что правильно говорить Йохан. In realtà ho fatto prima l'arrivo di Vicky chiamato Johann, ma lei mi ha corretto, dicendo che il diritto di parlare Johan. В сборнике научных работ по поэтике Бродского я прочитала статью этого молодого, но очень умного немца. La pubblicazione di lavori scientifici sulla poetica di Brodskij, ho letto la storia di questo giovane, ma molto intelligente tedesco. Статья мне понравилась. L'articolo mi è piaciuto.

Я написала Йохану письмо по электронной почте, в котором «отвесила» комплимент его статье. Ho scritto una lettera a Johan by e-mail in cui "pesato" un complimento del suo articolo. Естественно, комплименты нравятся всем, поэтому он очень быстро мне ответил. Naturalmente, come tutti i complimenti, così lui ha risposto rapidamente. Так завязалась переписка. Così iniziò la corrispondenza. Признаюсь честно: немец меня сразил наповал. Francamente: il tedesco, mi ha colpito sul posto. Чем? Cosa? Во-первых, своим интеллектом, во-вторых, почти безукоризненным владением русским языком. In primo luogo, il suo intelletto, e in secondo luogo, fluidità quasi impeccabile in russo. С Йоханом было настолько непринуждённо и интересно общаться на любые, а не только литературные, темы, что у меня даже возникла иллюзия о наличии в нём «русской души». Con Johan era così facile e interessante per parlare di eventuali, e non solo la letteratura, i temi che ho anche apparso su l'illusione che contiene l ' "anima russa". За это я и поплатилась. Per questo ho pagato il prezzo. Может быть, душа у него и русская, но сам-то он типичный немец. Forse il suo cuore e il russo, ma il giorno in cui è un tipico tedesco. Наша с ним виртуальная идиллия длилась не больше месяца. Con il nostro idillio virtuale non è durata più di un mese. Её нарушила моя подруга Вика, которая приехала ко мне в гости из Германии. Ha rotto il mio amico Vicky, che è venuto a farmi visita dalla Germania.

Виктория – прелестнейшее и добрейшее существо. Victoria - deliziosa e persona gentile. Имея внешность куклы Барби и доброту матери Терезы, Вика, тем не менее, была прагматичной и целеустремлённой девушкой. Con la comparsa di bambole Barbie e la bontà di Madre Teresa, Vicky, però, era pragmatico e mirato donna. Мы с ней познакомились в альма-матер. Ci siamo incontrati nel alma mater. Я училась на филологическом факультете, она – на романо-германском. Ho studiato presso la Facoltà di Filologia, che - al romano-germanico. Моя специальность – русский язык и литература, её – немецкий язык. La mia specialità - lingua e letteratura russa, la sua - la lingua tedesca. Сблизились мы с ней на почве любви к немецко-австрийской литературе. Siamo diventati amici con lei, sulla base di amore per la letteratura tedesca-austriaca. Точнее – на почве интереса к поэзии Рильке. Più precisamente - sulla base di interesse per la poesia di Rilke. Вместе с ней мы пытались читать в оригинале его стихи. Con esso abbiamo cercato di leggere la sua poesia originale. Терпение Вики было ангельским. Vicki pazienza angelica. Она без устали объясняла мне особенности немецкой грамматики, в которой я разбиралась довольно слабо. Instancabilmente mi ha spiegato in particolare la grammatica tedesca, che capisco molto poco. В школе и в университете я учила английский язык. A scuola e all'università ho insegnato l'inglese. Немецким языком я начала заниматься благодаря Рильке. Lingua tedesca ho cominciato con Rilke. К сожалению, в переводе поэзия много теряет. Purtroppo, la traduzione della poesia è molto da perdere. Мы же с Викой, как «настоящие» интеллектуалки, хотели читать высокую поэзию только в оригинале. Noi Vika, come "vero" intellettuale, come leggere una poesia elevato solo in originale.

Любовь Вики к Германии, ко всему немецкому была поистине безграничной. Vicky love in Germania, tutto ciò che il tedesco era davvero illimitata. Она всем без тени смущения заявляла: «Выйду замуж только за немца и буду жить только в Германии!» Как известно, на ловца и зверь бежит. E 'tutto senza traccia di imbarazzo ha dichiarato: "Mi sposerò solo per i tedeschi e vivere in Germania!" Come sapete, il cacciatore e la bestia in esecuzione. Когда мы учились на пятом курсе, в наш город приехали специалисты из немецкой фирмы «Siemens» устанавливать оборудование новой телефонной станции. Quando abbiamo studiato il quinto anno nella nostra città provengono da specialisti della società tedesca «Siemens» installare un impianto nuovo centralino telefonico. Моя Вика проявила просто чудеса эквилибристики, чтобы познакомиться с немцами. Il mio Wick ha mostrato le meraviglie di acrobazie solo per familiarizzare con i tedeschi. Она смогла добиться, ещё не имея диплома, чтобы её включили в группу переводчиков для работы со специалистами фирмы «Siemens». Era in grado di raggiungere, anche senza il diploma, così è stato incluso nel gruppo di traduttori di lavorare con gli specialisti della società «Siemens». Как Вике удалось это сделать, до сих пор остаётся для меня загадкой. Come Vike in grado di fare questo è ancora un mistero per me.

Когда спустя три месяца своей переводческой практики Вика пригласила меня на свадьбу, я не удивилась. Quando, tre mesi dopo la sua pratica di traduzione Wick mi ha invitato a nozze, non mi stupisce. Её избранник произвёл на меня приятное впечатление. La sua elezione ha fatto una buona impressione su di me. Впрочем, составить о нём какое-либо определённое мнение, у меня не было времени. Tuttavia, per fare di essa un parere preciso, non ho avuto il tempo. Молодожёны уехали в свадебное путешествие, а после возвращения началась пора государственных (выпускных) экзаменов. Gli sposi a sinistra per una luna di miele, e dopo il rientro ha iniziato è il momento di Stato (finale) gli esami. После окончания университета Вика уехала на постоянное местожительство в Германию. Dopo la laurea presso l'Università di Vic sinistra di residenza permanente in Germania. Наше общение продолжилось в форме писем, телефонных звонков и летних встреч, когда подруга приезжала в отпуск. Il nostro dialogo continua in forma di lettere, telefonate e riunioni d'estate, quando un amico è venuto a lasciare.

«Внеочередной» приезд случился прошлой весной. "Straordinaria" aveva una visita la scorsa primavera. Вика свалилась как снег на голову: внезапно, без предупреждения. Vika come la neve cadde sulla testa: un tratto, senza preavviso. С порога заявила: Dalla soglia ha dichiarato:

- Всё, остаюсь в России. - Tutti, rimango in Russia.

- Да что случилось? - Che cosa è successo? – испуганно пролепетала я. - Paura balbettai.

- Ничего особенного: возвращаюсь домой. - Niente di speciale: tornare a casa.

- А как же твой муж, любимая Германия? - E tuo marito, cara Germania?

- С мужем мы расстались, а любимая Германия на месте. - Mio marito e io ci separammo, e favorito la Germania in atto. Буду продолжать её любить издалека, - ответила Вика. Io continuerò ad amarla da lontano, - disse Vicky.

Я отказывалась верить своим ушам. Mi sono rifiutato di credere alle sue orecchie. Неужели это говорит та самая Виктория, которая всю свою сознательную жизнь мечтала уехать навсегда в Германию? È questo lo stesso dice Victoria, che tutta la sua vita a lasciare definitivamente in Germania?

- Ну и что тебя удивляет? - Ebbene, che cosa ti ha sorpreso? - продолжала объяснять подруга. - Continua a spiegare ad un amico. – Одно дело теория, а совсем другое - практика. - Una teoria cosa, e molto altro - la pratica. Русский менталитет не адаптировался на чужой территории. Mentalità russa non è adatto al territorio straniero. На мне сработала известная пословица, но только наоборот: что немцу хорошо, то русскому смерть. Ho lavorato in un proverbio ben noto, ma il contrario: che i tedeschi bene, la morte di Russo. Не смогла я привыкнуть к немецкому образу жизни. Io non riuscivo ad abituarmi al modo di vita tedesco.

- Какой, к чёрту, «образ жизни»? - Che razza di "stile di vita"? – завопила я. - Ho gridato. – Тебе выпал шанс жить в цивилизованном благополучном мире, а ты вернулась в нищую коррумпированную страну, где жизнь человека не стоит и ломаного гроша. - Hai avuto la possibilità di vivere in un mondo civilizzato prospero, e si ritorna al paese impoverito corrotto dove la vita umana non vale un soldo in ottone. Понятно, испытание на сытость и благополучие ты не выдержала. Chiaramente, il test sulla sazietà e benessere non si poteva sopportarlo. Захотелось острых ощущений, экстрима, захотелось окунуться в родное дерьмо? Voleva emozioni, estrema, ha voluto immergersi nella merda nativa? Добро пожаловать! Benvenuto!

- Представь себе: захотелось! - Imagine: voleva! – зло ответила на мою тираду Вика. - Evil risposto alla mia filippica Wick. – Вот ты поезжай на Запад и испытай все его прелести, а потом уже учи меня жизни. - Ci si va verso l'Occidente e l'esperienza tutti i suoi piaceri, e poi mi insegni la vita. Да, там сыто и благополучно, но не для чужака. Sì, vi è sazio e sicuro, ma non per un estraneo. Я устала от тотального одиночества, от чужого образа жизни. Sono stanco di totale isolamento da stili di vita di altre persone. Я хочу жить в России, среди русских, говорить на родном языке и слышать родную речь. Voglio vivere in Russia, tra cui il russo, parlare la propria lingua madre e sentire la lingua nativa. Да, здесь жить трудно, но ведь не везде? Sì, è difficile vivere qui, ma non dappertutto? Например, в Москве и в Петербурге жить вполне можно. Per esempio, a Mosca e San Pietroburgo a vivere del tutto possibile.

- Ладно, пусть будет по-твоему. - Okay, let it be on your way. А как же твой муж? E che dire di tuo marito? – всё не унималась я. - Tutte le ho insistito.

- А что муж? - E il marito? Он типичный немец. Egli è un tipico tedesco. Он живёт в своей стране, его всё устраивает. Vive nel suo paese, la sua tutti felici.

- А бывают нетипичные немцы? - E ci sono tedeschi atipici? – ехидно спросила я. - Ho chiesto con sarcasmo.

- Нет, таких в природе не существует, - засмеялась подруга. - No, queste non esistono, - rise un amico.

- Ошибаешься, дорогая, как минимум один такой существует. - Ti sbagli, mio caro, almeno uno di tali esiste.

- Этого не может быть. - Non può essere. Впрочем, кого ты имеешь в виду?- недоумённо уставились на меня Вика. Ma che cosa vuoi dire? - Staring at me in stupore Wick.

- Я имею в виду моего приятеля, немецкого учёного-слависта, Иоганна Зельца из Мюнхена, - гордо произнесла я. - Voglio dire il mio amico, lo studioso tedesco di studi slavi, Johann Seelze da Monaco di Baviera - con orgoglio, "ho detto.

- Интересно, где же ты его «откопала» в нашем городишке? - Mi chiedo, dove sei la sua "scavato" nella nostra città? А главное, на какой почве состоялся ваш альянс? E, soprattutto, per quale motivo si è tenuta vostra alleanza?

- Фу, какое нехорошее слово - «откопала»! - Wow, quello che una brutta parola - "scavato"! Он не ископаемое, чтобы его откапывать, а молодой, симпатичный мужчина и очень талантливый учёный. Egli non è il fossile di essere scavata, e il giovane, bello e scienziato di grande talento. Он меня просто покорил своим интеллектом и почти безукоризненным знанием русского языка, - с благоговением и придыханием произнесла я. He'll appena conquistato il suo intelletto e la conoscenza quasi impeccabile della lingua russa - con riverenza e l'aspirazione "Ho detto. – Мы с Иоганном познакомились через Интернет, и альянс наш состоялся на почве любви к творчеству Иосифа Бродского. - Abbiamo fatto conoscenza con Johann Internet, e l'alleanza tenuta, sulla base del nostro amore per la creatività Joseph Brodsky.

- Понятно, Интернет поселился уже и в нашей Тмутаракани. - Chiaramente, Internet ha già risolta nel nostro Tmutarakani. Да, прогресс на месте не стоит, – состроила хитрую физиономию Викуля.- Ну и что же в этом немце нетипичного? Sì, il progresso non si ferma - sostroila Викуля fisionomia astuzia .- Bene, quello che in questo atipico TEDESCO?

- Иоганн прекрасно знает русскую литературу, разбирается в тончайших нюансах русского менталитета и вообще я думаю, что у него русская душа, - безапелляционной скороговоркой выпалила я. - Johann conosce la letteratura russa, capisce le sottili sfumature della mentalità russa, e in generale penso che la sua anima russa - tiritera perentoria, sbottai.

- Дорогая, а не кушала ли ты на завтрак белену? - Costoso, ma non se avete mangiato a colazione sbiancato? Очень похоже, - мило улыбаясь подвела итог моей тираде подруга. Sembra essere - sorridendo dolcemente riassumere la mia ragazza tirata. - Ты с этим немцем знакома без году неделя, ты совершенно ничего о нём не знаешь, кроме того, что он хорошо говорит по-русски и разбирается в русской литературе. - Sei familiarità con i tedeschi, senza una settimana l'anno, è assolutamente nulla di lui non si conosce, tranne che parla in russo, ed esperto di letteratura russa. Да это его профессия, поэтому он и знает и наш язык, и нашу литературу. Sì, è la sua professione, così egli conosce la nostra lingua e della nostra letteratura. А тебе знакомы его чисто человеческие качества? E voi sapete il suo carattere puramente qualità umane?

- Нет, но я не сомневаюсь в том, что Иоганн добрый и милый человек, - твёрдо сказала я. - No, ma non ho dubbi che tipo Johann e brava persona - ho detto con fermezza.

- Да ты «чудовищно поглупела», как написал в одном стихотворении твой разлюбезный Бродский. - Sì, lo sei "mostruosamente stupido", come scritto in una poesia, Brodskij vostri cari. Немцам от природы не свойственна теплота и сердечность. I tedeschi erano per loro natura, non il calore tipici e cordialità. Они холодные, прагматичные и педантичные люди с полным отсутствием юмора. Sono fredda, pragmatica e pedante persone con una totale mancanza di umorismo. И «твой» Иоганн с тобой общается только потому, что ты для него живой источник информации о ситуации в современной русской литературе. E "tuo" Johann comunica con te solo perché si vive per lui una fonte di informazioni sulla situazione in letteratura russa contemporanea. Не всё же ему опираться на данные рейтингов в Интернете. Non tutti lo stesso per lui sulla base di voti dati su Internet. С живым человеком всегда полезнее общаться. Con una persona dal vivo è sempre utile per comunicare. И если ты мне не веришь на слово, то я тебе это докажу на конкретном примере в течение нескольких дней, - заверила меня Вика. E se non si crede nella parola, poi mi provarlo su un esempio concreto di un paio di giorni, - mi ha assicurato Vicky.

- И как ты будешь доказывать? - E come si prova? – поинтересовалась я. - Ho chiesto.

- Элементарно, Ватсон. - Elementare, Watson. Не пиши ему несколько дней никаких сообщений. Non scrivere lui un giorno alcuni, no.

- Да если я несколько дней не буду писать Иоганну (мы с ним обменивались посланиями почти ежедневно), то он начнёт беспокоиться и «забросает» меня тревожными сообщениями. - Sì, se sono un paio di giorni non voglio scrivere Johann (abbiamo avuto uno scambio di lettere quasi ogni giorno), inizia a preoccuparsi e "buttato" a me notizie inquietanti.

- Спорим, что не «забросает» и даже не поинтересуется о причинах твоего молчания? - Scommetto che non "lapidato" e chiede anche sui motivi per il tuo silenzio? – предложила подруга. - Invitato un amico.

Раздосадованная «бронебойными» аргументами Вики, я с неохотой, но все же согласилась на эксперимент. Lei è frustrato "piercing" argomenti Vicky, ero riluttante, ma ha accettato l'esperimento. Без предупреждения я перестала посылать Иоганну сообщения. Senza preavviso, mi sono fermato l'invio di messaggi di Johann. Прошёл день, потом второй, третий… От моего «доброго и милого» немца не было ни строчки. Passò un giorno, poi il secondo, terzo ... Dal mio "buono e dolce", il tedesco non era una linea. Вика все эти дни жила у меня, не отходила от компьютера, постоянно посылая запросы в Москву и в Петербург в поисках работы. Stoppino in questi giorni ha vissuto con me, non lasciare il computer, in costante invio di richieste a Mosca e San Pietroburgo in cerca di lavoro.

Я была очень огорчена поведением моего немецкого приятеля, придумывала для него различные оправдания, но в душе понимала: Вика оказалась права. Mi è dispiaciuto molto per il comportamento del mio amico tedesco, pensato varie scuse per lui, ma sapevo nel mio cuore: Vic aveva ragione.

Первой не выдержала я и написала Иоганну сама, что больше не могу с ним переписываться, очень занята на работе и свободного времени не остаётся на общение. Prima non ho potuto resistere e ho scritto Johann sé, che non può più in corrispondenza con lui, molto impegnato sul lavoro e tempo libero a sinistra per comunicare. Мой «милый и добрый» немец ничуть не огорчился прекращением существования нашего альянса. La mia "dolce e gentile che i tedeschi non hanno sconvolto la cessazione di esistenza della nostra alleanza. Он мгновенно ответил на моё послание и вежливо со мной попрощался. Ha immediatamente risposto al mio messaggio e gentilmente detto addio a me.

Подруга не скрывала своего торжества. Il mio amico non ha nascosto il suo trionfo. Иоганн-Йохан оказался типичным немцем: холодным и равнодушным. Johann Johann era un tipico tedesco: freddo e indifferente. Я же делала вид, что мне исход «эксперимента» совершенно безразличен. Ma ho fatto finta che io ero l'esito della "esperimento" del tutto indifferente. На самом же деле мне было очень стыдно: стреляного русского воробья провели на немецкой мякине. In realtà, ero molto vergogna: uccello russo aveva una pallottola in pula tedesca.

Вика прожила у меня около месяца, с помощью Интернета нашла приличную и высокооплачиваемую работу переводчицы в столице и в спешном порядке умчалась в Москву. Vic è rimasto con me per circa un mese, Internet ha trovato un lavoro dignitoso e pagando un traduttore nella capitale e in fretta buttato giù a Mosca. Позвонив мне в очередной раз из мегаполиса, она поинтересовалась: Mi chiamano ancora una volta della metropoli, ha chiesto:

- Ну, как там нетипичный немец, не пишет? - Be ', come è un atipico tedesco, non scrivere?

- Это ты о ком? - E 'su chi sei? – сделала вид я, что не поняла. - Finta di non capire.

- Да о том самом «милом и добром» немце, который мне таким не показался. - Sì su questo "bello / buono" tedeschi, che non mi sembrano così.

- А где же это он тебе мог «показаться»? - E dove si trova si può "guardare"? – съязвила я. - Ho scattato.

- Да всё там же, в Интернете. - Sì, tutti lì in Internet. Я с ним тоже пообщалась, но не стала тебе сразу об этом говорить, - спокойно ответила Вика. Ho parlato con lui, anche, ma non basta parlarne - ha risposto con calma Wick.

- Зачем ты это сделала? - Perché l'hai fatto? - возмутилась я. - Ho detto indignato.

- Затем, дорогая, чтобы ты не строила себе иллюзий относительно «нетипичных» немцев, - парировала подруга. - Allora, carissimo, che tu non abbia costruito le sue illusioni circa i tedeschi "atipici" - rispose la ragazza.

- Ну, знаешь, я от тебя такого вероломства не ожидала. - Beh, sai, io sono da te non me l'aspettavo una tale infamia. Как ты могла?! Come hai potuto? - закричала я в телефонную трубку. - Ho pianto al telefono.

- Я это сделала ради тебя, - сказала Вика и положила трубку. - L'ho fatto per voi, - ha detto Vika e riattaccò.

Февраль 2013 года Febbraio 2013
Автор: Любовь Машковцева Autore: Love Mashkovtsev


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Il febbraio per ricevere linchiostro e piangere|febbraio pasternak|pasternak palla di neve|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact