Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Femminile Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Сука Femminile

…Холодно. ... A freddo. Последние дни ноября были наполнены сыростью тягучих вечерних туманов и мелким противным дождем. Gli ultimi giorni di novembre sono stati pieni di nebbia umida serata divertente e piccole pioggia brutta. В воздухе чувствовалось дыхание приближающейся зимы. In aria, sentire il respiro di affrontare l'inverno. Все живое замерло, страх перед новой битвой на выживание с холодом и голодом приводил в полное оцепенение. Tutti gli esseri viventi si fermò, la paura di una nuova battaglia per la sopravvivenza contro il freddo e la fame hanno portato a una paralisi completa.

Rete RORER pubblicità
И только на чернеющих под тяжелым небом деревьях, нагих и безжизненных, горластые птицы нарушали холодное безмолвие. E solo alle pesanti alberi cielo nerastra, nudo e senza vita, uccelli rumorosi violato un freddo silenzio. То срываясь с шумом с ветвей, то опускаясь вновь, птицы суетились и кричали. Che il rumore strappare dai rami, poi si lasciò di nuovo, gli uccelli agitarsi e piangere. Многие из них не переживут зимы, и скрюченные тельца будут лежать на промерзшей земле. Molti di loro non sopravvivono l'inverno, e il vitello storta si trovano sulla terra gelata. Но это потом, а пока все они галдят и дерутся за место под солнцем. Ma poi, fintanto che Galda e lottare per un posto al sole.

Даже днем улицы пусты. Anche il giorno le strade sono vuote. Дождь не прекращался уже вторую неделю. Cessata la pioggia per la seconda settimana. Мелкий и унылый, он разгонял всех по домам и не пускал на улицу. Piccola e sfinite, ha inseguito tutte le case e non lasciare la strada. Дети выглядывали в окна в надежде увидеть хоть маленькое оконце на небе, но даже самый тоненький лучик не мог пробиться сквозь толщу небесных покровов. Bambini scrutava le finestre nella speranza di vedere anche piccola finestra nel cielo, ma anche il raggio più sottili non riusciva a penetrare il fitto della veli celesti. Редкие прохожие появлялись на улице, прячась под зонтами и ловко перескакивая через лужи, скрывались в подъездах, автобусах и подземке. A pochissime persone apparso per le strade, nascondendosi sotto gli ombrelli e abilmente saltando le pozzanghere, nascosti nelle porte, bus e metropolitana. Жизнь вроде бы продолжалась, но она стала то ли менее заметной, то ли скрывалась за толщей кирпичных стен. La vita sembra essere continuato, ma è diventato o meno visibile, o nascosto nello spessore delle mura di mattoni.

В домах было хорошо и уютно, а главное тепло. Le case erano piacevole e accogliente, e soprattutto caldo. Отсюда, из-за стен, жизнь выглядела простой и приятной. Quindi, dalle mura, la vita sembrava semplice e divertente. Сидя у окна с чашечкой чая и бутербродом и глядя через стекло, все казалось не таким уж тоскливым и угрюмым. Seduto accanto alla finestra con una tazza di tè e un panino e guardare attraverso il vetro, tutto sembrava non così triste e malinconico.

Жулька лежала в куче картонных коробок, она недавно ощенилась, и теперь ей нужно было заботиться не только о себе. Zhulka giaceva in una pila di scatole di cartone, ha recentemente cuccioli, e ora si deve fare attenzione non solo su se stessi. Три слабых слепых малыша копошились у нее под боком. Tre debole bambino cieco brulicavano sotto al suo fianco. Щенки росли и все время хотели есть. Cuccioli crescono e sempre voglia di mangiare. Ее скромное жилище располагалось в узком проулке, рядом с баками с пищевыми отходами. La sua umile dimora è situata in uno stretto vicolo accanto ai carri armati con i rifiuti alimentari. Место, можно сказать, элитное. Il luogo può dire elite. Дверь в глухой кирпичной стене являлась кухонной дверью небольшого столичного ресторанчика и здесь, на помойке, подавали неплохо. Porta nel muro di mattoni era morta la porta della cucina di un ristorante di piccole dimensioni metropolitane qui nella spazzatura, servito bene. Меню было весьма изысканным. Menu era molto elegante. Раньше желающих отведать эту кухню было много, но муниципальные службы по отлову бродячих животных работали добросовестно. In precedenza vuole provare questa cucina è stata molto, ma i servizi comunali per la cattura degli animali randagi a lavorare in buona fede. Теперь Жулька осталась одна и была хозяйкой этого престижного заведения. Ora Zhulka lasciato solo ed è stato il proprietario di questa prestigiosa istituzione. Правда, ей приходилось прятаться, и поэтому до сих пор она оставалась никем не замеченной и не пойманной. Vero, aveva da nascondere, e dunque finora è rimasta inosservata e non rientra nel campo.

Последние пару недель с едой было туго. Le ultime due settimane di cibo era stretto. Плохая погода отпугивала и без того немногочисленных в этот сезон посетителей ресторана. Il maltempo è spaventoso, e senza che pochi in questa stagione, gli ospiti al ristorante. Хоть место и было хорошим, но осенью бизнес не ладился. Anche se il posto era buono, ma l'attività non rientra ladilsya. Клиентов было совсем мало, многие предпочитали оставаться дома и не выходить на улицу в такую мерзкую погоду. I clienti sono molto pochi, in molti hanno preferito rimanere a casa e non uscire in un tempo così brutto. Жульке приходилось подолгу копаться для того чтобы найти что-нибудь съедобное, а теперь и есть еще надо было за четверых. Zhulke aveva per lungo tempo a scavare per trovare qualcosa da mangiare, e ora è ancora necessario per i quattro. Щенкам было чуть больше недели, и оставлять их одних надолго было слишком опасно. Cuccioli sono stati un po 'più di una settimana, e lasciarli soli per lungo tempo è stato troppo pericoloso. Холодно. Freddo. Крохотные трясущиеся комочки жались к исхудавшей и обессилевшей матери. Ciuffi Tiny si aggrappava tremante per l'emaciato e esaurito madre. Немного согрев их и тщательно вылизав, Жулька снова отправлялась за едой. Un po 'di calore e ben levigato, Zhulka tornarono per un pasto.

Кроме пропитания были и другие дела. In aggiunta agli alimenti sono stati altri casi. Хоть коробки и были под навесом, но все же они портились от сырости. Anche se la scatola e sono stati sotto la tettoia, ma sono viziati dalla umidità. Собака была неглупой и опытной матерью, она тащила домой все, что могло пригодиться: тряпки, рваный ватный матрас, газеты. Il cane era intelligente ed esperta madre, lei era a casa trascinando tutto quello che può essere utile: stracci, strappato materasso cotone, giornali. В результате получилось что-то вроде гнезда, но жили в нем явно не птицы. Il risultato è qualcosa di simile a un nido, ma vissuta in essa non è chiaramente un uccello. При том, все было так хорошо спрятано в куче мусора, что, только очень стараясь, можно было обнаружить дом. In realtà, tutto era così ben nascosta in un mucchio di spazzatura che solo molto vecchio, è stato possibile trovare una casa.

Вот уже два дня как стоял туман. Per due giorni, come una nebbia. Тяжелый, липкий и неподвижный, он обволакивал собой все и не рассеивался даже днем. Il pesante, appiccicoso e immobile, che li avvolse tutti e non disperdere anche di giorno. Еды стало совсем мало, да и щенков Жулька бросить не могла. Il cibo era molto poco, e Puppy Zhulka non poteva buttare. В такой сырости они могли замерзнуть. In un umido, che potrebbe congelare a morte. Короткая рыжая шерсть совсем их не грела, да и их маленькие тельца были еще совсем беззащитны. A breve i capelli rossi a tutti non sono riscaldati, ed i loro piccoli corpi erano ancora abbastanza vulnerabile. Щенки уже ползали, но были слабенькие. Cuccioli già sottoposti a scansione, ma erano deboli. Уходя за едой, Жулька зарывала их в тряпки, чтобы они были в безопасности. Cura per i prodotti alimentari, Zhulka sepolto in stracci, che erano al sicuro. Проверив мусорные баки и не обнаружив ничего съестного, собака направилась на обход ближайших кварталов. Controllando bidoni della spazzatura e non trovando nulla commestibili, il cane cominciò a bypassare il prossimi trimestri. Вчера ей повезло, она добыла ворону. Ieri, lei è fortunato, ha prodotto un corvo. Птица была слегка ранена и ослабла. L'uccello è stato leggermente ferita e indebolita. Она сидела на кусте, наклонившись на бок. Si sedette su un cespuglio, appoggiato su un fianco. Жулькино меню было теперь не очень разнообразно, потому ворона оказалась редким деликатесом. Menu Zhulkino non era ormai molto diversificata, perché Crow era una prelibatezza rara. Хоть это была и не совсем собачья дичь, но испачканная в перьях и крови морда выражала явное удовольствие. Se non era partita un bel cane, ma in piume colorate e il muso nel sangue espressa evidente piacere.

За сегодняшний день Жульке ни разу не удалось найти ничего съедобного, разве что кусок черного плесневого хлеба, но он так быстро был проглочен, что даже не остался в памяти, а тем более в желудке. Per Zhulke oggi non è mai stato in grado di trovare qualcosa di commestibile, tranne che non un pezzo di muffa pane nero, ma è stato subito inghiottito, anche rimanere nella memoria, e ancor più nello stomaco. Иногда ей удавалось попрошайничать у входа в подземку, но теперь это было слишком рискованно, да и погода разогнала решительно всех сердобольных прохожих. A volte è riuscita a chiedere l'elemosina all'ingresso della metropolitana, ma ormai era troppo rischioso, e il tempo si sciolse con forza tutti i passanti compassionevole-by. Кто увидит в таком тумане собаку, больше похожую на тень отца Гамлета, чем на живое существо. Che vedranno in questa nebbia di un cane, più simile a un ombra del padre di Amleto di una creatura vivente.

Маяча своей исхудавшей до состояния обтянутого кожей позвоночника, прямо таки модельной фигурой, от которой остались только верхние «90», и то благодаря голодным щенкам, Жулька плелась по тротуару, теряя последнюю надежду. Incombente prima del suo stato emaciato coperti con la spina in pelle, appena fatto una figura modello, da cui solo in alto a sinistra "90", e poi da cuccioli affamati, Zhulka trascinava sul marciapiede, perdendo l'ultima speranza. Пустынной чередой тянулись сонные, почти безлюдные магазинчики и кафешки. Deserto si estendeva serie di negozi di sonno, quasi deserta e una caffetteria. Скучающие без клиентов продавцы устало поглядывали сквозь стекла нарядных витрин. Librai Miss stancamente guardato attraverso la finestra, vestita vetrine. Без работы сидели все, только в булочных и гастрономах слышалось редкое позвякивание распахивающихся дверей. Senza il lavoro erano tutti, ma solo nei panifici e negozi di alimentari di raro ascolto il jingle sblocca. В такую погоду из дома может выгнать разве что голод… Con un tempo simile alla casa può guidare se non che la fame ...

Вот и Жулька брела по улице, гонимая все тем же коварным и безжалостным голодом. Così Zhulka vagava per la strada, inseguito da la stessa fame astuzia e senza scrupoli. Уже начинало темнеть. Già buio. Собаке сегодня не везло, уже несколько раз ей приходилось возвращаться домой, ничего не добыв, только лишь за тем, чтобы покормить щенков. Cane Lucky oggi, più volte ha dovuto tornare a casa, non estratto, ma solo per assicurare che i mangimi i cuccioli. Так скоро и молока не будет… Жулька брела по тротуару, заглядывая в светлые окна магазинов. Così presto, e il latte non ... Zhulka vagava sul marciapiede, a guardare le finestre luminose negozio. Прилавки манили изобилием красок, запахов и почти забытых вкусов. Contatori tentato per l'abbondanza di colori, odori e sapori quasi dimenticati. Еда, вкусная, сытная еда. Il cibo è delizioso, cibo nutriente. Жулька остановилась и с тоской посмотрела сквозь стекло. Zhulka si fermò e guardò con nostalgia attraverso il vetro. Увидев продавца, раскладывающего на витрине колбасы, собака заскулила и заскребла лапами по стеклу. Vedendo il venditore, pieghevoli nella finestra di salsiccia, il cane piagnucola e graffi le zampe sul vetro. Женщина повернулась и угрожающе замахала в ее сторону руками. La donna si voltò e agitò minacciosamente le mani.

- Кыш, пошла, пошла отсюда, - ругалась продавщица, но погода удержала ее от выхода на улицу. - Sciò, vai, vai via, - giurò di vendita, ma il tempo le impediva di uscire. Она лишь помахала руками и отвернулась. Ha solo agitando le mani e se ne andò. Жулька села рядом с магазином. Zhulka seduto accanto al negozio. Идти ей было больше некуда. Going era nessun altro luogo. Собачья жизнь… Оглядевшись по сторонам, она улеглась рядом с входом, положив голову на вытянутые вперед лапы. Dog's Life ... Guardando intorno ai lati, si stabilì presso l'ingresso, la testa appoggiata sulla zampa anteriore allungato. Ее тоскливый взгляд был наполнен усталостью и безграничной тоской. I suoi occhi erano pieni di malinconica stanchezza infinita e nostalgia.

«Пирожок» с надписью «Мясные изделия ОПТОМ» с шумом проехал по лужам и остановился возле магазина. "Pirozhki" con lo slogan "Prodotti a base di carne all'ingrosso" rumore guidato tra le pozzanghere e si fermò vicino al negozio. Жулька испуганно подскочила. Zhulka saltò in spavento. Водитель ловко перепрыгнул через лужу и юркнул в магазин. Driver abilmente saltato su una pozzanghera e si precipitò nel negozio. Продавец поздоровалась, и они вдвоем зашелестели бумагами накладных. Il venditore ha detto ciao, e le due carte overhead fruscio. Через несколько минут водитель уже носил ящики с товаром. Pochi minuti dopo il conducente ha effettuato le caselle di merci. Копченые куры, окорока, колбасы мелькали перед глазами голодного полуобморочного животного. Pollo affumicato, prosciutto, salsiccia balenò davanti agli occhi di un animale affamato debole.

В какой-то момент Жулька осталась наедине с машиной, наполненной пряными ароматами. A un certo punto Zhulka è stato lasciato solo con una macchina piena di aromi speziati. Она подошла к распахнутым дверцам машины и с голодным любопытством заглянула внутрь. Andò alla portiera aperta e con una curiosità fame sbirciò all'interno. На самом краю стоял ящик с копчеными курами. Al limite era una scatola con pollo affumicato. Собака суетливо завиляла хвостом. Il cane scodinzolava nervosamente. Соблазн оказался слишком велик, и морда сама потянулась к ароматному дразнящему мясу. La tentazione era troppo grande, e si allungò a muso aromatici a base di carne provocante. Жулька лизнула курицу, но резкий крик водителя за спиной испугал животное. Zhulka leccò pollo, ma la grido acuto del conducente dietro l'animale spaventato. Челюсти сжались. Le mascelle serrate. Не понимая, что делает, собака понеслась по улице, спасая свою добычу. Non capire ciò che rende il cane correva lungo la strada per salvare la loro preda. Разъяренный водитель бежал за ней, заполняя темноту улицы отборной руганью. Il driver infuriare correva su di lei, riempiendo le strade buie giuramenti elette. Жулька неслась со скоростью реактивного самолета, она спасала не только свою шкуру. Zhulka corso a una velocità di un aereo a reazione, ha salvato non solo la propria pelle. Мужчина тоже не отставал. L'uomo inoltre non restare indietro. Злость, небольшая зарплата, семья, которую надо кормить, придавали ему сил. Rabbia, un piccolo stipendio, la famiglia, che deve essere alimentato, gli diede la forza.

Пробежав пару кварталов, Жулька юркнула в родной переулок и скрылась в коробках. Dopo l'esecuzione di un paio di trimestri, Zhulka scivolato nella corsia di casa e scomparve nelle caselle. Через минуту появился преследователь. Un minuto dopo è venuto l'inseguitore. В темноте ничего не было видно, и он остановился, озираясь по сторонам. Nel buio non era visibile, e si fermò, guardandosi intorno. Дело было уже не в этой злосчастной курице. Non era più in questo sfortunato pollo. Он просто сорвался. Ha appena esploso. Ежедневное напряжение от бытовых проблем, копеечная зарплата и постоянная суета, чем кормить семью. Lo stress quotidiano dei problemi quotidiani, un salario basso costo e il trambusto continua, che per sfamare la famiglia. Эмоции, вырвавшиеся наружу, разносились в воздухе бранью. Emozioni, è riemerso, si diffondeva nel maledire aria. Водитель стоял перед мусором, опершись руками в колени, тяжело переводя дыхание. Il conducente stava davanti di detriti, con le mani sulle ginocchia, respirando pesantemente. Вор должен быть пойман. Il ladro deve essere catturato.

Мужчина чиркнул зажигалкой и огляделся. L'uomo si accese un accendino e si guardò attorno. Мусорные баки возвышались дурно пахнущей горой, рядом с ними были навалены коробки и битые ящики. Bidoni della spazzatura rosa di montagna maleodorante, accanto ad essi erano ammucchiati scatole e gabbie rotte. Он прислушался, где-то в коробках послышалось чуть слышное шевеление. Ha ascoltato, da qualche parte nelle caselle potrebbe essere sentito a malapena udibile scalpore. Снова разразившись руганью, преследователь начал раскидывать коробки. Ancora una volta, scoppiando in fiamme, l'inseguitore ha iniziato a spargere box. Колеблющееся пламя зажигалки осветило пару рыжих испуганный глаз. Accendini a fiamma Wavering accese un paio di occhi rossi spaventati. Мужчина уже собрался было выплеснуть свою злость и ударить собаку, но животное зарычало, и потревоженные щенки испуганно запищали. L'uomo stava per riversare la loro rabbia e colpire il cane, ma l'animale ringhiò e preoccupati, spaventati cuccioli strillò.
- Сука, - пробормотал он и испуганно отступил назад… - Female - egli mormorò, e fece un passo indietro di paura ...

- Мама, вставай! - Mamma, get up! Ну, проснись же! Beh, svegliati! Женя в садик опоздает! Eugene nel giardino tardi! Ну, мам! Beh, Mom!
- Мам, Лешка мой карандаш сгрыз! - Mamma, Leszek sgryz la matita!

Джульетта с трудом открыла глаза, ей так не хотелось вставать. Juliet appena aprì gli occhi, lei così non voleva alzarsi. «О, господи! "Oh, Dio! Дай сил прожить и этот день», - мелькнуло у нее в голове. Dammi la forza di vivere e di quel giorno "- balenò nella sua mente.
Автор: Ветрова Алина Autore: Alina Vetrova


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Case di cane|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact