Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Erano una coppia strana Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Letteratura Salon

Они были странной парой Erano una coppia strana

Они были странной парой: стареющий Мастер и уже не юная Маргарита. Erano una strana coppia: il padrone di maturazione e non più giovane Margaret. А может, мастером была она? Forse era un maestro? Да, наверно… Тогда кем был он? Sì, probabilmente ... Allora chi era? …Он… Просто любил ее… Да, просто любил ее, то есть действительно просто: искренне, чисто и ничего не усложняя. ... ... Egli just loved it ... Sì, proprio l'amava, che è davvero semplice: sincero, puro e non complicare. Любил ее такой… Amava tanto ...

Rete RORER pubblicità
На вид ему было 28, а Маргарите 26. In apparenza era 28, e Margarita 26. Да, но позвольте! Sì, ma lasciatemi! Речь, кажется, шла о стареющем Мастере и...? Sembra che si sia parlato di una procedura guidata di invecchiamento e ...? Но что считать старостью? Ma quello che è considerato la vecchiaia? Они повидали многое, пока не встретили друг друга. Hanno visto un sacco, non hanno ancora incontrato l'altro.

Сейчас они вместе и впервые были счастливы. Ora sono insieme per la prima volta e sono felice. Конечно, редкие вспышки счастья они ощущали и раньше, но искры гасли, не оставляя в душе ни света, ни тепла. Naturalmente, i lampi occasionale della felicità si sentivano prima, ma le scintille sono state spente, lasciando l'anima non è né luce né calore. Теперь Мастер и Маргарита излучали свет, ослепляя друг друга и делая мир вокруг удивительно белым и живым. Ora Maestro e Margherita di luce irradiata, accecante a vicenda e rendere il mondo intorno incredibilmente bianca e viva. Они не видели ничего вокруг, только этот чистый мир. Non ho visto niente in giro, ma questo mondo pulito. Они раскрашивали его, как хотели, и строили воздушные замки. Hanno dipinto di lui, come ha voluto, e costruito castelli in aria. Строила она, мастерски возводя дворцы из слов, наполняла фонтаны слезами и поселяла всюду свои эмоции, такие настоящие, живые и искренние. Costruito, magistralmente costruzione di palazzi delle parole che riempivano le fontane di lacrime e raccolto intorno le loro emozioni, come ad esempio reale, vibrante e sincero.

Но ночью в замках привидениями бродили страхи, тревоги и опасения. Ma di notte nei castelli infestata vagato paure, ansie e paure. Мастер целовал Маргариту, и поднималось Солнце. Master baciò Marguerite, e sorse il sole. Оно освещало город надеждами и делало хрупкий мир реальным и прочным. Ha illuminato la Città della Speranza e fatto una fragile pace vera e duratura. Мастер строил камины, и в каждом уголке души становилось тепло и уютно. Caminetti Master costruito, e in ogni angolo dell'anima è caldo e accogliente. Немного любви, нежности, и огонь вспыхивал и приятно потрескивал. Un po 'd'amore, di tenerezza, e il fuoco bruciava e scoppiettava piacevolmente. Пламя не угасало до утра, и они грелись в его лучах и засыпали только под утро. La fiamma non si spegne fino al mattino, e si beava suoi raggi, e riempiti solo al mattino. Днем Мастер мостил улицы, и эмоции возлюбленной всегда находили выход. Master giorno di strade lastricate, e le emozioni amante sempre trovato una via d'uscita. Они шли к его сердцу по мраморным дорожкам, булыжным мостовым, узким улочкам и вышитым зеленым шелком тропинкам. Andarono al suo cuore di marmo su sentieri, strade acciottolate, stradine e sentieri ricamate di seta verde.

Мастер любил Маргариту во всех ее проявлениях: страхах, сомнениях и слабостях. Master ha aggiunto Margarita in tutte le sue manifestazioni: le paure, i dubbi e le debolezze. Он обожал ее, одновременно сильную и беззащитную. Adorava, allo stesso tempo forte e indifesi. Иногда она просыпалась среди ночи, разбуженная непонятной тревогой. A volte si svegliava di notte, svegliati dal ansia inspiegabile. Маргарита накидывала на плечи легкий халатик и выходила на улицу. Margarita cadde sulle spalle di un abito di luce medicazione e uscì in strada. Город спал, утопая в рыхлом зябком тумане. Città dormiva, affondando i piedi nella nebbia gelida sciolti. Она медленно шла по пустынным узким улочкам. Camminava lentamente lungo le strette strade deserte. Тихо, и только стук ее каблучков по булыжной мостовой. In silenzio, e solo il rumore dei suoi tacchi sul selciato. Ей никто не встречался на пути, и, никем не замеченная, Маргарита могла заглядывать в темные окошки спящих домов, наблюдать за ночными играми бездомных котов и слушать ветер. Nessuno ha incontrato sulla strada, e, inosservato, Margarita potrebbero studiare le finestre scure di dormire case, guardare le partite notturne di gatti senza casa e ascoltare il vento. Куда ни вели бы ее ноги, но дорожки, мощеные Мастером, всегда возвращали ее домой. Ovunque vi erano ai suoi piedi, ma i marciapiedi, ha spianato la Master, sempre tornò a casa sua. Она, конечно, никогда не хотела убежать от него, но погруженная в свои мысли, могла забрести куда угодно. Naturalmente, non ha mai voluto fuggire da lui, ma in fondo nei suoi pensieri poteva girare ovunque.

Маргарита возвращалась на рассвете и садилась на крыльцо. Margaret tornato all'alba e si siedono sulla veranda. Она любила смотреть, как растворяются звезды в бледнеющем небе и краски становятся ярче. Amava guardare le stelle nel cielo disciolto sbiancamento ei colori diventano più chiari. Сначала все белесое и бледное, туман рассеивается и из-за линии горизонта выглядывает любопытный прищуренный желтый глаз. Prima di tutto biancastro e pallido, la nebbia e dissipata a causa della linea dell'orizzonte sguardi curiosi occhi gialli ridotto. Его хитрый взгляд заливает все вокруг теплым золотом. La sua inondazioni Leer tutto l'oro caldo. Город встряхивается ото сна и оживает. Città scossa dal suo torpore e si animano. Со скрипом распахиваются ставни, и первые лучи с мягким журчанием вливаются в дома. Creaking swing aprire le persiane, ed i primi raggi del mormorio dolce di fluire in casa. Ранние домохозяйки спешат по каким-то важным делам, торговцы торопятся разложить на прилавках свои товары. Primi casalinghe fretta in alcuni casi importanti, gli operatori fretta di ampliare sugli scaffali dei loro prodotti. А вот уже и сапожник мелодично стучит своим молоточком, и столяры, и молочники – все уже на ногах. Ma già calzolaio melodiosa battere il martello, e falegnami, e lattai - tutti già in piedi. Город постепенно становится похож на маленький муравейник. La città sta gradualmente diventando come un formicaio di piccole dimensioni.

Глядя на это, Маргарита улыбалась. Guardandolo, Margarita sorrise. Она любила свое творенье и, наблюдая за ним, получала огромное удовольствие. Amava la sua creazione, e, guardandolo, ha ricevuto un grande piacere. Мастер находил Маргариту сонной, озябшей, но абсолютно счастливой. Master trovato Margarita sonno, il freddo, ma del tutto felice. Он поднимал ее на руки и относил в постель. Egli la sollevò e portato a letto. Она капризничала, как ребенок, говорила, что скучала и совершенно не хочет спать, но через минуту уже засыпала. E 'capricciosa, come un bambino, ha detto che si annoiava e assolutamente non vuole dormire, ma dopo un minuto mi addormento. Мастер укрывал Маргариту розовым одеялом, целовал в лоб. Master nutrito coperta Margarita rosa, la baciò sulla fronte. Она была мила, как ребенок, и нежна, как редкий цветок. Era dolce, come un bambino, e con tenerezza, come un fiore raro. «Маргаритка, милая моя, Маргаритка!» - бормотал мастер и снова целовал ее. "Daisy, mia cara, Daisy!" - Il capitano borbottò e di nuovo la baciò. Он готов был любоваться ею часами. Era pronto ad ammirare per ore. Именно в эти минуты его посещали самые прекрасные мысли, зрели идеи, и он начинал творить… E 'in questi momenti ha visitato i pensieri più belli, le idee maturate e cominciò a creare ...

Маргарита просыпалась, и ее взору открывались хрустальные замки, мраморные дворцы и песчаные города. Margarita si svegliò e il suo sguardo Crystal Castles aperto, i palazzi di marmo e la città di sabbia. Было все: диковинные сады, а в них пруды с радужными рыбками и большая смешная лягушка, совершенно уверенная в том, что она непременно царевна. E 'stato tutto: i giardini strano, e in questi stagni con pesci arcobaleno, e Big Frog Funny completamente sicuro che avrebbe certamente principessa. Однажды Мастер подарил море, теплое ласковое и ярко синее. Un giorno il Maestro ha dato il mare, un blu caldo accogliente e luminoso. В мягких волнах тонули небольшие острова, наряженные магнолиями и лианами. Tra le onde morbide affondò le piccole isole, vestito come magnolie e viti. Пальмы кланялись ей в ноги, опуская свои макушки до самой воды. Palm inchinarsi ai suoi piedi, lasciando cadere le loro cime per l'acqua. Некоторые сильно походили на знатных вельмож, застывших в реверансе. Alcuni nobili fortemente somigliava, congelati in un inchino. Пузатые сытые чайки лениво кружили над водой, пытаясь поймать ярких рыбешек в лазурной воде. Gabbiani alimentato Bellied cerchio pigramente sopra l'acqua, cercando di catturare i pesci in acqua color turchese. Гибкие спины дельфинов то тут, то там показывались на горизонте. Flessibile spalle delfini qua e là ad apparire all'orizzonte. Да, он был мастер доставлять удовольствие. Sì, era un maestro di piacere. Все для нее одной, той, которую он так боготворил и лелеял. Tutto per lei sola, che tanto aveva adorato e amato.

Маргарита была неисправимым мечтателем, у нее было тысячи реальностей, и она в них погружалась с головой. Margarita è stato un sognatore incorreggibile, aveva un migliaio di realtà, e affondò con la sua testa. Ее придуманный мир, сказка, в которой она жила, менялся каждый миг. Ha inventato il mondo, una fiaba, in cui viveva stava cambiando ogni momento. И это было естественно для всех и для нее. Ed era naturale per tutti e per lei. Если Маргарита скучала, то мир замирал: птицы не пели, краски становились тусклыми и, даже Мастер расстраивался. Se Margherita si annoiava, allora il mondo ha congelato: gli uccelli non cantano, la vernice è diventato sordo e anche turbato Master. Он знал, что мир ее такой беззащитный, что все ее печали и тревоги могут легко его разрушить. Sapeva che il mondo è così impotente che tutta la sua tristezza e ansia possono facilmente distruggere. И он отвлекал свою возлюбленную от грустных мыслей и прогонял тоску, рассказывая сказки и смешные истории про маленькую Маргариту. E lui deviato la sua amata dai suoi pensieri tristi, e bandito malinconia, raccontando storie e racconti divertenti di piccoli Margarita. Они так забавляли ее, что она смеялась до слез. Erano così divertito da lei, che era a ridere fino alle lacrime. Смех волшебным звоном прокатывался по хрустальным дворцам и веселым громом рассыпался на небе. Campane Risate magiche laminati in palazzi di cristallo e allegra tuono sparse nel cielo. От этого начинался теплый летний дождь, и на небе появлялась радуга. Da questo è iniziato con una pioggia calda d'estate e un arcobaleno nel cielo.

Шептались деревья мокрыми атласными листьями и склоняли тяжелые от воды ветви до самой земли. Whispering alberi, foglie bagnate e fiocco di raso acqua pesante dai rami a terra. Пели травы гонимые порывами ветра. Sang erba guidato da raffiche di vento. Розовые кусты обнимали своими колючими руками дом Маргариты и распускали для нее свои бутоны. Rosai abbracciato la loro pungente armi casa per Margherita e sciogliere le sue papille. Приятный аромат струился в воздухе и, привлеченные им неутомимые пчелы, жужжанием наполняли комнату. Piacevole aroma nell'aria increspata e li ha attratti per le api instancabile ronzio riempiva la stanza. Счастье вырывалось из глаз Маргариты проворными ручьями, и разбуженные эмоции бросали ее в объятия Мастера. Burst felicità dagli occhi flussi di Margarita rapida, e le emozioni svegliato da gettare tra le braccia del Maestro. Он радовался вместе с ней и целовал ее мокрые от слез розовые щеки. Si rallegrò con lei e la baciò bagnato di lacrime, le guance rosa.

Так проходил день. Così passò la giornata. Когда солнце клонилось к закату, и горожане заканчивали свои дела, в тишине наступившего вечера они заводили свои песни. Quando il sole stava tramontando, e la popolazione finito il loro caso, nel silenzio della sera è venuto, essi cominciarono a suonare le loro canzoni. Складные и мелодичные они рассказывали о старых временах, гордых рыцарях и их подвигах, о прекрасных дамах и вечной любви. Pieghevole e melodico, hanno parlato dei vecchi tempi, i cavalieri fieri e le loro gesta, le belle signore e di amore eterno. Маргарита садилась у окна, положив голову на подоконник, и ждала возвращения Мастера. Margaret seduto alla finestra, la testa appoggiata sul davanzale, e aspettava il ritorno del Maestro. Заслушавшись долгими балладами, она засыпала. A seguito di lunghe ballate, si addormentò.

Ей часто снились замки, окруженные глубокими рвами, и чудовища, сторожившие тяжелые дубовые ворота. Ha spesso sognato di castelli, circondato da profondi fossati, e mostri a guardia del pesanti porte di quercia. Маргарита видела себя во сне отважным рыцарем, облаченным в сверкающие доспехи. Margarita si vide in sogno un cavaliere coraggioso, vestito di lucente corazza. Верхом на вороном коне она бесстрашно скакала на встречу врагу, и он падал сраженный ее твердой рукой. In groppa a un cavallo nero cavalcò senza timore di incontrare il nemico, e stava cadendo la colpì con una mano ferma. Однажды Маргарите приснилось, что она заколдованный дракон и только чистая любовь сможет развеять чары… и, проснувшись от поцелуя, она увидела лицо Мастера. Uno Margarita aveva sognato che drago era incantato, e solo l'amore puro, può dissipare incanto ... e il risveglio dal bacio, vide il volto del Maestro. Ей не надо быть теперь сильной, и доспехи тоже ни к чему, а старинный меч уже давно пылится в угу у камина. Non ha bisogno di essere forte adesso, e di armatura, anche a tutto, ma una spada antica è stata a lungo a prendere polvere in camino Hugo. Как хорошо просто быть женщиной, любимой, желанной, единственной… Только рядом с Мастером Маргарита могла быть слабой, и это была приятная слабость, такая, о какой мечтает каждая. Come pure essere solo una donna, amato, voluto, l'unica ... proprio accanto al Maestro di Margherita può essere debole, ed è stata una debolezza piacevole, così, che tipo di sogni ciascuno. Он всегда знал, чего хочет его возлюбленная, и делал это раньше, чем она могла сказать. Lui sapeva sempre quello che voleva la sua amante, e lo ha fatto prima che lei potesse dire. Полное понимание. Completa comprensione. Они жили друг в друге и дышали одним дыханьем. Vivevano gli uni negli altri e respirava un soffio. За вечность, проведенную вместе, они стали очень похожи, и теперь трудно было понять кто из них Мастер, а кто Маргарита. Per un eternità trascorso insieme, erano molto simili, e ora è stato difficile capire quale di loro Maestro e che è Margarita. Да они и не старались. E non si cerca.

Весна, лето, осень естественно сменяли друг друга. Primavera, estate, autunno, naturalmente sostituito a vicenda. Наступала сонная зима. Carotide stava arrivando l'inverno. Маргарита боялась холода, как и все маргаритки. Margherita aveva paura del freddo, come tutte le margherite. Днем она смотрела в окно, и ей так хотелось выйти на улицу, но она не могла. Durante il giorno si guardò fuori dalla finestra, e lei voleva uscire, ma lei non poteva. Конечно, стоило ей захотеть, и зима бы закончилась, но Маргарита не хотела расстраивать шумных мальчишек, так радовавшихся пушистому чуду. Naturalmente, ogni volta che voleva, e l'inverno sarebbe finito, ma Margaret non vuole turbare i ragazzi erano rumorosi miracolo pelliccia così felice. Дети носились по колено в снегу, визжали, толкались и смеялись. I bambini si precipitò in ginocchio nella neve, urla, spintoni e ridendo. Их красные носы и румяные щеки умиляли Маргариту. Il naso rosso e le guance rosse sono stati spostati dal Margarita. Она была благодарна Мастеру за этот подарок, это лучшие дети на свете. Era grato al Master per questo presente, questo è il migliore dei bambini nel mondo. Он создал их для нее, чтобы долгие зимние дни казались короче. Li creò per lei, giorno così a lungo d'inverno sembra più brevi. Взяв ее детскую непосредственность, нежность и добавив свою любовь, Мастер сотворил этих прелестных созданий. Tenendo la sua bambina, tenera, e aggiungendo il loro amore, Master reso queste creature affascinanti.

Больше всех Маргарите нравился трехлетний, крепкий карапуз, его первое творение. Margaret è piaciuto di più tutti e tre, robusto piccino, la sua prima creazione. Наблюдая за малышом, она мысленно возвращалась в беззаботное детство. Guardando il bambino, pensò torna all'infanzia spensierata. Вспоминала свои проказы и шалости, нежный голос матери и нарочито строгий голос отца. Si ricordò i suoi scherzi e male, voce dolce di sua madre e la voce volutamente severa di suo padre. Как жаль, что все так быстро прошло, и как здорово, что теперь она может возвращаться туда снова. Peccato che tutto è andato così in fretta, e in che modo fresco che ora si può tornare indietro di nuovo.

Как хорошо сидеть зимой у теплого камина, прижавшись к своему любимому. Che bello sedersi in inverno con un caldo caminetto, aggrappato alla sua amata. Не нужно ничего говорить, достаточно молча наслаждаться друг другом. Non c'è bisogno di dire niente, basta tranquillamente godere della reciproca. Маргарите всегда нравилось быть кошкой в его руках. Margaret ha sempre voluto essere un gatto nelle sue mani. Она подставляла животик и спинку, а Мастер гладил ее, чесал ей за ушком и целовал. Inciampò pancia e schiena, e il Maestro accarezzò, si grattò dietro l'orecchio e la baciò. Маргарита потягивалась и мурлыкала. Margarita allungato e faceva le fusa. Иногда она садилась перед ним на пол, обнимая его ноги, клала голову колени и заглядывала в его голубые бездонные глаза. A volte si sedeva di fronte a lui sul pavimento, abbracciandosi le gambe, mettere la testa tra le ginocchia e lo guardò negli occhi senza fondo blu. Они были такие ясные и прятали в себе вечность. Erano così chiare e si nascose in eternità. Маргарита утопала в этих глазах и находила в них себя. Margaret annegamento in quegli occhi ed ha trovato in loro me stesso. Она узнавала все то, что ей было недоступно. Ha imparato tutto ciò che non era disponibile. Будущее, настоящее, прошлое – вечность, которая не пугала, не томила. Futuro, presente e passato - una eternità, che non ha paura, non oppresse. Она проносилась в сознанье с безумной скоростью и открывала самые сокровенные тайны. Ha spazzato nella sua mente con la velocità folle e ha aperto i segreti più intimi. Маргарита всегда успокаивалась в этих глазах и ее больше не пугало бессмертие. Margaret sempre temperato in quegli occhi e non è più l'immortalità paura. Мастер был самой вечностью, а она была частице ее. Master è stato molto l'eternità, e lei era una particella di esso. Они были вместе, едины. Erano insieme, uniti. Создавали жизнь, а иначе не могли… Creare la vita, ma per il resto non poteva ...
Автор: Ветрова Алина Autore: Alina Vetrova


Пожалуйста, оцените эту статью. Si prega di votare questo articolo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) La tua opinione è molto importante per noi (1 - Pessimo, 5 - ottimo)
<< Предыдущая статья <<Articolo precedente Рубрика Литературная гостиная Categoria Letteratura Salon Следующая статья >> Articolo successivo>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh articoli nella categoria "camera letterarie": Gala e Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, e Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, e Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isola della Speranza, la volta scorsa, quarantuno, o in previsione di Berry pori, About a girl, lampada notte, palla di serpenti. Часть 6 , Клубок змей. Parte 6, Una palla di serpenti. Часть 5 Parte 5


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Садовый опрыскиватель erano|erano|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact